summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2010-04-21 22:40:22 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2010-04-21 22:40:22 +0200
commite17595407217defbd08c363bb5202889558ccba3 (patch)
treea697658cf04fcf3afaf654938a5ffc5a85b7d935
parente0e9167b408f2a3d2e89a2454cd6caf2f01c9010 (diff)
downloadtotem-e17595407217defbd08c363bb5202889558ccba3.tar.gz
Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po1686
1 files changed, 1202 insertions, 484 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 2a2b180ef..9bcf3c108 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# translation of totem.gnome-2-26.po to catalan
# Catalan translation of totem.
-# Copyright © 2002-2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
@@ -222,7 +220,7 @@ msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../src/totem-object.c:1631
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pel·lícules"
@@ -242,7 +240,7 @@ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
@@ -250,7 +248,7 @@ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -282,7 +280,7 @@ msgstr "4 canals"
msgid "4.1-channel"
msgstr "Canal 4.1"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4.3 (TV)"
@@ -312,17 +310,17 @@ msgstr "Menú d'à_udio"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
-msgstr ""
+msgstr "Quant a esta aplicació"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita també l'estalvi de pantalla quan es _reproduïsca àudio"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Eixida d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -350,12 +348,11 @@ msgstr "Balanç del color"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
#: ../data/totem.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura els connectors"
+msgstr "Configureu l'aplicació"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
@@ -365,7 +362,7 @@ msgstr "_Velocitat de connexió:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
@@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Pantalla"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Eject the current disc"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsa el disc actual"
#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Extra Large"
@@ -454,7 +451,6 @@ msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
#: ../data/totem.ui.h:59
-#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"
@@ -475,7 +471,6 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Ix del programa"
#: ../data/totem.ui.h:64
-#, fuzzy
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
@@ -499,7 +494,7 @@ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
@@ -511,11 +506,11 @@ msgstr "S_ubtítols"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Activa el mode de repetició"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Activa el mode aleatori"
@@ -523,23 +518,23 @@ msgstr "Activa el mode aleatori"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra els _controls"
@@ -547,43 +542,43 @@ msgstr "Mostra els _controls"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mode _aleatori"
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta arrere"
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avant"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Start playing files from last position"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -613,14 +608,13 @@ msgstr "Preferències del Totem"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"
#: ../data/totem.ui.h:102
-#, fuzzy
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
@@ -694,7 +688,7 @@ msgstr "_Continguts"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrellaça"
@@ -758,7 +752,7 @@ msgstr "_Propietats"
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"
@@ -775,7 +769,6 @@ msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"
#: ../data/totem.ui.h:141
-#, fuzzy
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
@@ -784,20 +777,17 @@ msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
-"Habilita que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga "
-"reproduint àudio"
+"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Permet que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga "
-"reproduint àudio. És útil en pantalles amb altaveus."
+"Permet que s'active l'estalvi de pantalla quan s'estiga reproduint àudio. No "
+"ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -816,7 +806,7 @@ msgid ""
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
-"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per a seleccionar la "
+"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar la "
"qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 "
"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, "
"«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 "
@@ -824,14 +814,10 @@ msgstr ""
"512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
@@ -839,11 +825,11 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»; la predeterminada és el "
"directori actual"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -851,38 +837,32 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la "
"predeterminada és el directori d'imatges"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
-"Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
-"segons)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -890,64 +870,56 @@ msgstr ""
"Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
"petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
# FIXME: "canvas" (josep)
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Volum del so"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The hue of the video"
msgstr "El to del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -961,43 +933,48 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
"reproduïsca una pel·lícula"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
msgstr ""
+"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faça una "
+"pausa o es tanquen."
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1045,19 +1022,17 @@ msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Format del fitxer: %s"
+msgstr "_Format del fitxer: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
-#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
-#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
-msgstr "Fitxers permesos"
+msgstr "Tots els fitxers reconeguts"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
@@ -1069,19 +1044,22 @@ msgstr "Format del fitxer"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensió(ns)"
+msgstr "Extensions"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
+"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
+"Hauríeu d'assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
+"escolliu-ne una de la llista de sota."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
msgid "File format not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1112,9 +1090,8 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
-#, fuzzy
msgid "Audio Preview"
-msgstr "Fitxers d'àudio"
+msgstr "Previsualització d'àudio"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
@@ -1128,38 +1105,25 @@ msgstr "_Reprodueix"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:484
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "Cap fitxer"
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:172
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1171,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:323
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1180,10 +1144,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per "
"obtindre'n més detalls."
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:327
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1191,9 +1155,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:330
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1201,107 +1165,100 @@ msgstr ""
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
"propietat."
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/totem-menu.c:837
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:744
#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:840
+#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositiu%d"
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:922
+#: ../src/totem-menu.c:826
#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Adaptador de DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:927
-#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Mira la televisió en «%s»"
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1177
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-menu.c:1181
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1190
msgid "Totem Website"
msgstr "Pàgina web del Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-menu.c:1411
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:431
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
+#: ../src/totem-object.c:1753 ../src/totem-object.c:1916
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector "
-"per a gestionar-lo."
+"per gestionar-lo."
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1200
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1309,140 +1266,94 @@ msgstr ""
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
"configurada."
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1208
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1209
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
+"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
"reproduir este medi."
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no té els "
-"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
+"connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
-"connector adequat per a gestionar-lo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1196
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
-"televisió disponible."
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr ""
-"Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
-"llista de canals."
+"connector adequat per gestionar-lo."
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de "
-"televisió està ocupat."
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Proveu-ho més tard."
-
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1216
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no el sap utilitzar."
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1217
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1252
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "El Totem no pot reproduir este disc."
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4050
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4189
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
+msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1268
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
-"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
+"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-"
"lo"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1759
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-#: ../src/totem-object.c:2104
+#: ../src/totem-object.c:2143
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../src/totem-object.c:2473 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/totem-object.c:3321
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
-
-#: ../src/totem-object.c:3322
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
-
-#: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910
+#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/totem-object.c:3918
+#: ../src/totem-object.c:4040 ../src/totem-object.c:4042
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3925 ../src/totem-object.c:3927
+#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: ../src/totem-object.c:4050
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-object.c:4189
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
@@ -1511,7 +1422,7 @@ msgstr "Reemplaça"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant."
+msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
@@ -1526,50 +1437,50 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:153
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:457
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1030
msgid "Save Playlist"
msgstr "Alça la llista de reproducció"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1854
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
@@ -1585,24 +1496,24 @@ msgstr ""
"Pareix que esteu executant el Totem remotament.\n"
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:363
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
"canvis siguen efectius."
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:447
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"El canvi del tipus d'eixida d'àudio serà efectiu quan es reinicie el Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:542
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:703
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
@@ -1612,45 +1523,45 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (en flux)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
msgid "Buffering"
msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1799,12 +1710,12 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../src/totem-video-list.c:305
msgid "No video URI"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1815,43 +1726,43 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
@@ -1859,102 +1770,105 @@ msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
msgid "Could not open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:160
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la "
-"línia d'ordes.\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la línia "
+"d'ordes.\n"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2548
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtítols"
+msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2952
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"No s'ha trobat la eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
+"No s'ha trobat l'eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
msgid "Location not found."
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2961
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
-"fitxer."
+"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Una altra aplicació ja utilitza la eixida de vídeo. Tanqueu les altres "
+"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida de vídeo. Tanqueu les altres "
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de "
"sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2978
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"Una altra aplicació ja utilitza la eixida d'àudio. Seleccioneu una altra "
+"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida d'àudio. Seleccioneu una altra "
"eixida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
"considerar utilitzar un servidor de so."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3002
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir esta pel·lícula."
+msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3003
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1962,39 +1876,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Per a poder reproduir esta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
+"Per poder reproduir esta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
"descodificadors:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
"disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542
msgid "Media file could not be played."
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -2002,42 +1916,42 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
"instal·lació del GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la eixida de vídeo. Potser no està disponible. "
+"No s'ha pogut obrir l'eixida de vídeo. Potser no està disponible. "
"Seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"No s'ha trobat la eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
+"No s'ha trobat l'eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
"del GStreamer, o bé seleccionar una altra eixida de vídeo al selector de "
"sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per a "
+"No s'ha pogut obrir l'eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estiga executant. "
"Seleccioneu una altra eixida de so al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"No s'ha trobat la eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
+"No s'ha trobat l'eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra eixida d'àudio al "
"selector de sistemes multimèdia."
@@ -2169,9 +2083,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-#, fuzzy
msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "C_opia un (S)VCD de vídeo..."
+msgstr "Copia un (S)VCD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -2216,13 +2129,15 @@ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei D-Bus"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
+"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules "
+"que s'estan reproduint."
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2244,7 +2159,7 @@ msgstr "Anotacions del Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
+msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
@@ -2253,44 +2168,49 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
-#, fuzzy
msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "Reproductor de pel·lícules"
+msgstr "iPlayer de la BBC"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
+"Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei iPlayer "
+"de la BBC."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid "Error Listing Channel Categories"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de canals de "
+"televisió disponibles en l'iPlayer de la BBC."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
msgid "Loading…"
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant…"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid "Error getting programme feed"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre la programació del canal"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
"and category combination."
msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de programes per esta "
+"combinació de canal i categoria."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "El programa no és disponible («%s»)"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
@@ -2313,19 +2233,19 @@ msgid "Latest Releases"
msgstr "Últimes versions"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Format d'àudio preferit"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Format d'àudio preferit:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la cerca"
@@ -2350,34 +2270,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gènere: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicat al: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Llicència: %s"
@@ -2385,30 +2305,30 @@ msgstr "Llicència: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Àlbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durada: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "S'estan obtenint els àlbums ..."
+msgstr "S'estan obtenint els àlbums..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2417,20 +2337,20 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2441,17 +2361,17 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "en"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Control remot per infrarojos"
+msgstr "Control remot per infraroigs"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
+msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
@@ -2474,13 +2394,13 @@ msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "LiveTV del MythTV"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Llengües</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Llengües"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Llengua dels subtítols:"
@@ -2490,12 +2410,10 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reprodueix amb subtítols"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
+msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Baixador de subtítols"
@@ -2530,19 +2448,19 @@ msgstr "Format"
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "S'estan cercant subtítols..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "S'estan baixant els subtítols..."
@@ -2582,7 +2500,6 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
-#, fuzzy
msgid "Neighbors"
msgstr "Veïns"
@@ -2594,21 +2511,21 @@ msgstr "Publica la llista de reproducció"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nom del servei:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
-"<small>El nom que s'utilitzarà per a anunciar el servei de llista de "
-"reproducció a la xarxa.\n"
+"El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a la "
+"xarxa.\n"
"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre nom\n"
-"i <b>%h</b> es reemplaçarà per el nom del vostre ordinador.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nom del servei:"
+"i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2628,32 +2545,34 @@ msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Alça en la _carpeta:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom del servei:"
+msgstr "_Nom:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Alça la galeria"
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Captura%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2664,7 +2583,7 @@ msgstr "S'està creant la galeria..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "S'està alçant la galeria com a «%s»"
+msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
@@ -2675,10 +2594,11 @@ msgid "Save Screenshot"
msgstr "Alça la captura de pantalla"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
@@ -2731,17 +2651,21 @@ msgid "seconds"
msgstr "segons"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del fitxer %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "No s'han pogut obtindre el nom i la miniatura per a %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "Error en el fitxer"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "Cap resultat"
@@ -2750,14 +2674,14 @@ msgstr "Cap resultat"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
@@ -2785,7 +2709,6 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un connector que vos permet navegar per vídeos del YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador del YouTube"
@@ -2812,91 +2735,76 @@ msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
msgid "Cancelling query…"
-msgstr ""
+msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "S'estan obtenint més vídeos..."
+msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
+"No s'ha entés la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu instal·lada "
+"l'última versió de la libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
msgid "Fetching search results…"
-msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..."
+msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901
msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..."
+msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "_Obri en el navegador web"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "S'estan obtenint més vídeos..."
+msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
-msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
+msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obri amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
-#, fuzzy
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Navegador de connectors del Totem"
+msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
@@ -2932,7 +2840,7 @@ msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Podeu accedir a l'objecte totem a través de «totem_object»: \\n%s"
+msgstr "Podeu accedir a l'objecte Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
@@ -2948,29 +2856,116 @@ msgstr ""
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el "
"GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
+#~ "segons)"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
+
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
+
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Volum del so"
+
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
+
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
+
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
+#~ "televisió disponible."
+
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
+
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
+
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
+#~ "llista de canals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
+#~ "de televisió està ocupat."
+
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
+
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
+
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
+
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "Captura%d.jpg"
+
+#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
+
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
-#~ "_Permet que s'active l'estalvi de pantalla encara que només s'estiga "
+#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
#~ "reproduint àudio"
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre el directori de treball"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
-#~ "Comproveu que el dispositiu no estiga ocupat."
+#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap eixida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
+#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
#~ "està instal·lat correctament."
#~ msgid ""
@@ -2992,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#~ "s)."
#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
+#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
@@ -3001,8 +2996,8 @@ msgstr ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
-#~ "Pareix ser que la font estiga xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
-#~ "reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
+#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
+#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
@@ -3012,38 +3007,38 @@ msgstr ""
#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Esta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
+#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir esta pel·lícula."
+#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
-#~ "l'estiga utilitzant?"
+#~ "l'estigui utilitzant?"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer."
+#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
+#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
+#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
+#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'esta "
+#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
#~ "pel·lícula"
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar esta pel·lícula."
+#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
@@ -3073,7 +3068,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
-#~ "Este és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap eixida d'àudio disponible."
+#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
+#~ "disponible."
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Idioma %d"
@@ -3087,6 +3083,728 @@ msgstr ""
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
-# FIXME
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Català"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglès"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemany"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanyol"
+
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "Sortida de TV"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
+
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
+
+#~ msgid "Unknown file extension."
+#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
+
+#~ msgid "Select playlist format:"
+#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
+#~ "quan es reiniciï el Totem."
+
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "Cerca al YouTube"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Cerca:"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
+#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
+
+#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
+
+#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
+
+#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
+
+#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "S'està obrint %s"
+
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
+
+#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD d'àudio"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "CD de vídeo"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Digital Television"
+#~ msgstr "Televisió digital"
+
+#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
+#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
+
+#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
+
+#~ msgid "Movie Properties"
+#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
+
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
+#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."
+
+#~ msgid "Skipto"
+#~ msgstr "Salta a"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
+#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Large\n"
+#~ "Extra Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petita\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Gran\n"
+#~ "Molt gran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stereo\n"
+#~ "4-channel\n"
+#~ "4.1-channel\n"
+#~ "5.0-channel\n"
+#~ "5.1-channel\n"
+#~ "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estèreo\n"
+#~ "Canal 4\n"
+#~ "Canal 4.1\n"
+#~ "Canal 5.0\n"
+#~ "Canal 5.1\n"
+#~ "Passarel·la AC3"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre una ubicació"
+
+#~ msgid "Properties dialog"
+#~ msgstr "Diàleg de propietats"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Silenciat"
+
+#~ msgid "Full Volume"
+#~ msgstr "Volum al màxim"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
+#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
+
+#~ msgid "main window"
+#~ msgstr "finestra principal"
+
+#~ msgid "Plugins Manager"
+#~ msgstr "Gestor de connectors"
+
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists."
+#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
+
+#~ msgid "The screenshot was not saved"
+#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
+
+#~ msgid "<i>Channels:</i>"
+#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Codec:</i>"
+#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Duration:</i>"
+#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Title:</i>"
+#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Year:</i>"
+#~ msgstr "<i>Any:</i>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
+
+#~ msgid "Always on top"
+#~ msgstr "Sempre per damunt"
+
+#~ msgid "Vanity Webcam utility"
+#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
+
+#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
+#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
+
+#~ msgid "Vanity"
+#~ msgstr "Vanity"
+
+#~ msgid "Vanity Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Vanity"
+
+#~ msgid "Zoom 1:1"
+#~ msgstr "Zoom 1:1"
+
+#~ msgid "Zoom 1:2"
+#~ msgstr "Zoom 1:2"
+
+#~ msgid "Zoom 2:1"
+#~ msgstr "Zoom 2:1"
+
+#~ msgid "Zoom _1:1"
+#~ msgstr "Zoom _1:1"
+
+#~ msgid "Zoom _2:1"
+#~ msgstr "Zoom _2:1"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "_Foto"
+
+#~ msgid "_Zoom 1:2"
+#~ msgstr "_Zoom 1:2"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CDROM sense nom"
+
+#~ msgid "Webcam utility using %s"
+#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not startup:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Sense raó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
+#~ "Raó: %s."
+
+#~ msgid "Debug mode on"
+#~ msgstr "Mode de depuració activat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
+#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
+
+#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
+#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not initialize the \n"
+#~ "configuration engine:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
+#~ "motor de configuració:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
+#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Desa..."
+
+#~ msgid "Backend options"
+#~ msgstr "Opcions del rerefons"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "No Language Selection Available"
+#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
+
+#~ msgid "No subtitles selection available"
+#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
+
+#~ msgid "Set the aspect ratio"
+#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
+
+#~ msgid "Side_bar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
+
+#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
+
+#~ msgid "Overwrite file?"
+#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
+#~ "sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
+#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
+
+#~ msgid "video popup menu"
+#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
+
+#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
+#~ "visualitzador d'imatges."
+
+#~ msgid "Height of the video widget"
+#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
+
+#~ msgid "Width of the video widget"
+#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
+
+#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
+
+#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
+
+#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
+
+#~ msgid "Totem Video Window"
+#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
+
+#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
+
+#~ msgid "Failed to play: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
+
+#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
+
+#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
+
+#~ msgid "Select CD"
+#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
+
+#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
+
+#~ msgid "Reason unknown"
+#~ msgstr "La raó és desconeguda"
+
+#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "_Mode de repetició"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "Mode a_leatori"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
+#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
+
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
+
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
+
+#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Mode de repetició."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "Mode aleatori."
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "El contrast del vídeo."
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "El to del vídeo."
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "La saturació del vídeo."
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Obre des d'un URI"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 segons"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
+
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
+
+#~ msgid "Totem could not start the file manager."
+#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
+
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Switch to double size"
+#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
+
+#~ msgid "Zoom to half size"
+#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
+
+#~ msgid "Zoom to one for one size"
+#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI mostrada actualment"
+
+#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
+
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
+
+#~ msgid "Play _Audio CD"
+#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
+
+#~ msgid "Play _DVD"
+#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
+
+#~ msgid "Play an audio CD"
+#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
+#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
+
+#~ msgid "Select the drive"
+#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
+
+#~ msgid "Unnamed Video Device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
+
+#~ msgid "No reason given."
+#~ msgstr "No s'ha donat cap raó."
+
+#~ msgid "Connecting to the server"
+#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Installing the plug-ins"
+#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
+
+#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
+#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
+
+#~ msgid "_TV-out mode"
+#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "Remember this password"
+#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descarrega"
+
+#~ msgid "%s - Totem"
+#~ msgstr "%s - Totem"
+
+#~ msgid "Buffering: %d%%"
+#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
+
+#~ msgid "%d hours"
+#~ msgstr "%d hores"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d minuts"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d segons"
+
+#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
+#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
+
+#~ msgid "Repeat Mode"
+#~ msgstr "Mode de repetició"
+
+#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
+
+#~ msgid "<b>URL</b>"
+#~ msgstr "<b>URL</b>"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable video output."
+#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
+#~ "Totem will not be able to play it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
+#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
+#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
+
+#~ msgid "Next stream"
+#~ msgstr "Següent flux"
+
+#~ msgid "Previous stream"
+#~ msgstr "Anterior flux"
+
+#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
+#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."