diff options
author | Tong Hui <tonghuix@gnome.org> | 2017-10-26 00:35:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <aron@debian.org> | 2017-10-26 00:35:35 +0800 |
commit | 8ce4fdc970972038c78e83175f5de83e2918aed2 (patch) | |
tree | 9ddff8e509d3c3a983946609d32586cf4719c6e6 | |
parent | a1da1b32da5f4c1aa307a170cff80154f210c172 (diff) | |
download | totem-gnome-3-24.tar.gz |
Update zh_CN translationgnome-3-24
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 261 |
1 files changed, 145 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e9b06707f..a31f2486f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -15,22 +15,23 @@ # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015. # Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-18 18:41+0800\n" -"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 09:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-06 22:42+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 @@ -133,27 +134,26 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "字幕的编码字符集。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "“打开...”对话框的默认位置" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "“打开…”对话框的默认位置" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。" +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "“打开…”对话框的默认位置,默认为当前目录。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "是否禁用用户主目录中的插件" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "要显示的目录" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "立体声" @@ -244,8 +244,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "插件..." +msgid "Plugins…" +msgstr "插件…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -361,135 +361,155 @@ msgstr "常规" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" +msgid "Properties" +msgstr "属性" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "离线缓存" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "抓取屏幕截图" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "增大音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "减小音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "视图" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "放大" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "旋转 ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "旋转 ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "回放" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "上一视频或章节" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "下一视频或章节" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "跳过" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "快退 15 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "快进 60 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "快退 5 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "快进 15 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "快退 3 分钟" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "快进 10 分钟" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "跳至…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD 菜单导航" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "向上导航" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "向下导航" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "向左导航" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "向右导航" @@ -512,11 +532,11 @@ msgstr "退出(_Q)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "添加本地视频(_L)..." +msgstr "添加本地视频(_L)…" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "添加网络视频(_W)..." +msgstr "添加网络视频(_W)…" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" @@ -565,7 +585,7 @@ msgstr "字幕(_U)" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "选择文本字幕(_S)..." +msgstr "选择文本字幕(_S)…" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" @@ -608,55 +628,55 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP 服务器需要密码" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音轨 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "字幕 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "您试图连接的服务器未知。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "到此服务器的连接被拒绝。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定电影。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "读取此文件或流需要权限认证。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您无权打开此文件。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "This location is not a valid one." msgstr "此地址无效。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923 msgid "The movie could not be read." msgstr "无法读取电影。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -669,12 +689,12 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -682,35 +702,35 @@ msgstr "" "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的" "电影" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "环绕声" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "单声道" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒体不包含支持的视频流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "无法播放文件" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -719,7 +739,7 @@ msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "在 %s 中找到(_F)" @@ -881,10 +901,6 @@ msgstr "选择全部" msgid "Select None" msgstr "全部不选" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "音频预听" - #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "无法初始化线程安全库。" @@ -923,7 +939,7 @@ msgstr "频道" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "无法加载“%s”界面。%s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -977,26 +993,26 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem 无法播放“%s”。" -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 无法显示帮助内容。" -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "发生了一个错误" @@ -1012,11 +1028,11 @@ msgstr "播放/暂停" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 无法启动。" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "无原因。" @@ -1092,8 +1108,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "要播放的电影" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "不能同时添加到队列和替换" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" +msgstr "无法同时添加到队列和替换" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter @@ -1104,7 +1120,7 @@ msgstr "标题 %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。" #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1144,8 +1160,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1361,7 +1377,7 @@ msgstr "添加视频" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1372,15 +1388,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "持续时间" @@ -1425,15 +1441,15 @@ msgstr "无法写入项目。" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "创建视频光盘(_C)..." +msgstr "创建视频光盘(_C)…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "复制视频 DVD(_O)..." +msgstr "复制视频 DVD(_O)…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "复制 (S)VCD..." +msgstr "复制 (S)VCD…" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" @@ -1490,11 +1506,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "支持红外遥控" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "无法初始化 lirc。" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "无法读取 lirc 配置。" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1527,12 +1543,12 @@ msgstr "巴西葡萄牙语" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "正在搜索字幕..." +msgstr "正在搜索字幕…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "正在下载字幕..." +msgstr "正在下载字幕…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" @@ -1563,13 +1579,13 @@ msgstr "格式" msgid "Rating" msgstr "评分" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "下载影片字幕(_D)..." +msgstr "下载影片字幕(_D)…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "正在搜索字幕..." +msgstr "正在搜索字幕…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" @@ -1614,10 +1630,10 @@ msgstr "rpdb2 密码" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "一个防止调试 Totem 用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留空,将默" -"认使用 totem 作为密码。" +"认使用“totem”作为密码。" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1638,7 +1654,7 @@ msgstr "Python 调试器" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1650,10 +1666,10 @@ msgstr "Totem Python 控制台" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "在您点击确定之后,Totem 将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有在 " -"DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。" +"DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1765,12 +1781,12 @@ msgstr "画册-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "正在创建画册..." +msgstr "正在创建画册…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "另存画册为“%s”" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1788,7 +1804,7 @@ msgstr "抓取屏幕截图(_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..." +msgstr "创建屏幕截图画册(_G)…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 @@ -1796,7 +1812,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "跳至" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "提供“跳至”对话框" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1825,7 +1841,7 @@ msgstr "跳至(_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" -msgstr "跳至(_S)..." +msgstr "跳至(_S)…" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" @@ -1886,6 +1902,19 @@ msgstr "Zeitgeist 插件" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "音频预听" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "插件..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "首选项" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "Skip to dialog" #~ msgstr "跳至对话" |