summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>2022-02-04 13:15:27 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-04 13:15:27 +0000
commit2af1f05d3a65da18f05bb855455c61f9f2c8d43a (patch)
tree5bd2f8f0182020e2343eba1c6defb4e11a070c7e
parent5bcc171feaf6127dcd2c09289063adef662d33b2 (diff)
downloadtotem-2af1f05d3a65da18f05bb855455c61f9f2c8d43a.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po493
1 files changed, 206 insertions, 287 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8a5705fa9..1901ff123 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:21+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-12 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-03 23:15+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723
+#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
@@ -63,15 +63,15 @@ msgstr ""
"субтитров, возможность замедления или ускорения проигрывания, создание "
"галереи снимков экрана и запись DVD."
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Видео;Ролик;Фильм;Клип;Серии;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;"
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "Разработчики среды GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr "org.gnome.Totem"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr ""
+"Видео;Ролик;Фильм;Клип;Сериал;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;Totem;Тотем;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -172,31 +172,26 @@ msgstr ""
"нет"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
-
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
msgid "Active plugins list"
msgstr "Список использующихся модулей"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей."
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Показываемые каталоги"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Показываемые в интерфейсе браузера каталоги (по умолчанию — пустой список)"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -241,71 +236,63 @@ msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
#: data/preferences.ui:312
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Внешние фрагменты"
-
-#: data/preferences.ui:360
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Загружать файлы _фрагментов после загрузки фильма"
-
-#: data/preferences.ui:403
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: data/preferences.ui:429
+#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Модули…"
-#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: data/preferences.ui:527
+#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Отключить маскировку _чересстрочности"
-#: data/preferences.ui:568
+#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс цвета"
-#: data/preferences.ui:622
+#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: data/preferences.ui:649
+#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контрастность:"
-#: data/preferences.ui:715
+#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: data/preferences.ui:742
+#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: data/preferences.ui:817
+#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: data/preferences.ui:864
+#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Видео"
-#: data/preferences.ui:905
+#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"
-#: data/preferences.ui:949
+#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -590,15 +577,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:114
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -606,48 +593,54 @@ msgstr ""
"Источник кажется зашифрован и не может быть прочитан. Вы пытаетесь "
"воспроизвести зашифрованный DVD без libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3989
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr ""
+"Поддержка протоколов SSL/TLS отсутствует. Пожалуйста, проверьте свою "
+"инсталляцию."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес является невалидным."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать фильм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, который вы пытались воспроизвести, является пустым файлом."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -665,13 +658,13 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Этот поток нельзя воспроизвести. Возможно, его блокирует межсетевой экран."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -680,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить "
"дополнительные модули"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -688,19 +681,19 @@ msgstr ""
"Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить "
"его на локальный диск."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -708,11 +701,11 @@ msgstr ""
"Отсутствуют некоторые необходимые модули. Проверьте правильность установки "
"программы."
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не удалось воспроизвести файл"
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -723,7 +716,7 @@ msgstr[2] "%s требуются для воспроизведения файл
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Найти в %s"
@@ -820,32 +813,32 @@ msgstr "Разрешение"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d эпизод %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (сезон %d эпизод %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Ошибка обзора"
-#: src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:836
msgid "Search Error"
msgstr "Ошибка поиска"
# Источник
-#: src/totem-grilo.c:1298
+#: src/totem-grilo.c:1328
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
-#: src/totem-grilo.c:1907
+#: src/totem-grilo.c:1931
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
@@ -896,79 +889,79 @@ msgstr "Отменить"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио дорожка"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
-#: src/totem-object.c:2203
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-#: src/totem-object.c:2465
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: src/totem-object.c:3821
+#: src/totem-object.c:3864
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3870
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3876
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: src/totem-object.c:4056
+#: src/totem-object.c:4099
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не удалось запустить Totem."
-#: src/totem-object.c:4056
+#: src/totem-object.c:4099
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
-#: src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Добавить веб-видео"
-#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
@@ -1024,6 +1017,10 @@ msgstr "Заменить"
msgid "Seek"
msgstr "Поиск"
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Показать информацию о версии и выйти из приложения"
+
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
@@ -1034,26 +1031,26 @@ msgstr "Невозможно одновременно поставить в оч
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка модулей"
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
@@ -1215,27 +1212,27 @@ msgstr "Западная"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтитров"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выбрать текстовые субтитры"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Добавить видео"
@@ -1255,41 +1252,6 @@ msgstr "Автоматическая загрузка субтитров"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Автоматическая загрузка текстовых субтитров"
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Запись видеодисков"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Не удалось скопировать видеодиск."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Не удалось записать фильм."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Не удалось записать проект."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "Со_здать видеодиск…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Копировать в_идео DVD…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Копировать (S)VCD…"
-
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Интерфейс MPRIS D-Bus"
@@ -1303,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "В объекте MediaPlayer2 не реализован интерфейс «%s»"
@@ -1313,7 +1275,7 @@ msgstr "В объекте MediaPlayer2 не реализован интерфе
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Объект MediaPlayer 2 запросил неизвестное свойство «%s»"
@@ -1328,22 +1290,6 @@ msgstr ""
"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во "
"время просмотра фильма"
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Управление через ИК-порт"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Не удалось инициализировать lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
-
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Клавиши медиапроигрывателя"
@@ -1352,6 +1298,18 @@ msgstr "Клавиши медиапроигрывателя"
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Поддержка дополнительных клавиш медиапроигрывателя"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Открыть папку размещения воспроизводимого в данный момент фильма"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Открыть папку содержащую файл"
+
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Загрузка субтитров"
@@ -1360,54 +1318,54 @@ msgstr "Загрузка субтитров"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Поиск субтитров для воспроизводимого в данный момент фильма"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Поиск субтитров…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Загрузка субтитров…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не удалось соединиться с веб-сайтом OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "No results found."
msgstr "Результаты не найдены."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Поиск субтитров…"
@@ -1529,80 +1487,80 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналов"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1610,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1618,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1627,27 +1585,56 @@ msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-msgctxt "time"
+msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр в секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадра в секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадров в секунду"
+
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
-msgstr "Пароль rpdb2"
+msgstr "пароль rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
@@ -1715,11 +1702,11 @@ msgstr "Модуль вращения"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Позволяет поворачивать видео, если его положение неверно"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Повернуть ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Повернуть ↶"
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "Количество кадров:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Кадр от %s.png"
@@ -1784,7 +1771,7 @@ msgstr "Кадр от %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Кадр от %s-%d.png"
@@ -1797,11 +1784,11 @@ msgstr "Снимок экрана"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Позволяет делать снимки экранов"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Сохранить серию кадров"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
@@ -1809,41 +1796,41 @@ msgstr "_Сохранить"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Серия-кадров-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Создание серии кадров…"
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Сохранение серии кадров в «%s»"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сохранить _кадр"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Создать галерею из _кадров…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Перейти к"
@@ -1857,7 +1844,7 @@ msgstr "_Перейти к:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
@@ -1868,12 +1855,12 @@ msgstr[2] "секунд"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "_Перейти к"
@@ -1881,37 +1868,37 @@ msgstr "_Перейти к"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Перейти к…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Скорость: %s"
@@ -1932,71 +1919,3 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Устанавливает user agent для сайта Vimeo"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Завершить"
-
-#~ msgid "Subtitle #%d"
-#~ msgstr "Субтитры #%d"
-
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d кадр в секунду"
-#~ msgstr[1] "%d кадра в секунду"
-#~ msgstr[2] "%d кадров в секунду"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgctxt "Number of audio channels"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Перейти к %s / %s"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Аннотации средствами Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Позволяет оставлять пометки на экране во время проигрывания видео"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Всегда поверх всех окон"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
-
-#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Модуль Zeitgeist"
-
-#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Модуль, отправляющий события для Zeitgeist"
-
-#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-#~ msgstr "Миниатюризатор для файлового менеджера"
-
-#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Вкладка свойств файлов"
-
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Предварительное прослушивание"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Модули…"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d × %d"