summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2021-02-24 00:02:00 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-02-24 00:02:00 +0000
commitb9933d850c7206d36ffadec4dc99cf29aa7ec43c (patch)
tree5b0290c6aa9492be63434f93b13bdaf4e7d41c5d
parent00969e9d8ad149e184beaa30f4a1ec3f9bd5c2b4 (diff)
downloadtotem-b9933d850c7206d36ffadec4dc99cf29aa7ec43c.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po90
1 files changed, 42 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c55d1f564..951e032ba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
@@ -10,27 +11,26 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-13 23:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-13 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: src/totem-grilo.c:1907 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"web sites."
msgstr ""
"Videos é o reprodutor de filmes oficial do ambiente de escritorio de GNOME. "
-"Conta con unha lista de ívdeos locais buscábel, reprodución de DVD, así como "
+"Conta con unha lista de vídeos locais buscábel, reprodución de DVD, así como "
"da reprodución de vídeos compartidos na rede local (usando UPnP/DLNA) e "
"vídeos destacados desde varios sitios web."
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Vídeos conta con funcionalidade engadida como: descargador de subtítulos, "
-"reproducir máis rapido ou máis lentamente, crear galerías de capturas de "
-"pantalla e a grabación de DVDs."
+"reproducir máis rápido ou máis lentamente, crear galerías de capturas de "
+"pantalla e a gravación de DVDs."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Rotar ↶"
#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+msgstr "Reprodución"
#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Ampliar"
#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Cambier án_gulos"
+msgstr "Cambiar án_gulos"
#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
@@ -808,31 +808,31 @@ msgstr "Resolución"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:286
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d episodio %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:323
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:678
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro ao examinar"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:827
msgid "Search Error"
msgstr "Erro ao buscar"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1307
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1916
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
@@ -947,14 +947,14 @@ msgstr "Sen motivo."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Engadir vídeo web"
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
@@ -1205,27 +1205,27 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:330
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:336
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:347
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:402
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:459
msgid "Add Videos"
msgstr "Engadir vídeos"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Cargar automaticamente subtítulos"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtitulos"
+msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtítulos"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Envia notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control "
+"Envía notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control "
"remoto usando MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
@@ -1311,54 +1311,54 @@ msgstr "Descargador de subtítulos"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileiro"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando os subtítulos…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "No results found."
msgstr "Non se atoparon resultados."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
@@ -1577,8 +1577,6 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
@@ -1586,8 +1584,6 @@ msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1602,8 +1598,6 @@ msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1795,7 +1789,7 @@ msgstr "_Gardar"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
-msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98