diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-03-10 21:11:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-10 21:11:06 +0000 |
commit | 79c4131e151d601e39f342e3f375eb50d028c7f5 (patch) | |
tree | fe7857a15deebb05f781a5cfdeccc432fc5e664c | |
parent | 8be39a1f64f7119e4347d94986fe44d754305f01 (diff) | |
download | totem-gnome-3-6.tar.gz |
Updated Occitan translationgnome-3-6
-rw-r--r-- | help/oc/oc.po | 3317 |
1 files changed, 2424 insertions, 893 deletions
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po index aa3e69acc..55cce25ea 100644 --- a/help/oc/oc.po +++ b/help/oc/oc.po @@ -1,1117 +1,2648 @@ # Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of totem documentation. -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the totem -# documentation package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008 +# Occitan translation of totem. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-31 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:06+0100\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-03 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-25 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:227(None) +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668 +msgid "Videos" +msgstr "Vidèos" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Lectura de filmes" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:375(None) +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:387(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:482(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Files properties tab" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Vidèo;Filme;Clip;Serias;Lector;DVD;TV;Disc;" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "La luminositat de la vidèo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "lo contraste de la vidèo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The hue of the video" +msgstr "La tinta de la vidèo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "La saturacion de la vidèo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Lectura en bocla" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"Indica se cal desactivar lo desentrelaçament per las vidèos entrelaçadas" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tipe de sortida audiò a emplegar" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Sulhet de tampon de rets" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:498(None) +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"Quantitat de donadas del flux de ret de metre en tampon abans de ne començar " +"l'afichatge (en segondas)." -#: C/totem.xml:30(title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manual de <application>Totem Movie Player</application>" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Poliça dels sostítols" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Descripcion de la poliça Pango pel rendut dels sostítols." -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" -#: C/totem.xml:37(para) +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Encodatge dels sostítols" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Encodatge dels caractèrs pels sostítols." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Dobrir... »" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " -"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " -"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " -"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" +"Emplaçament per defaut de la bóstia de dialòg « Dobrir... ». Per defaut, lo " +"repertòri actual." -#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projècte de documentacion de GNOME" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Captura d'ecran »" -# Mentions légales -#: C/totem.xml:2(para) +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" +"Emplaçament per defaut pels fichièrs de captura d'ecran, per defaut lo " +"repertòri Imatges." -#: C/totem.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" +"per desactivar los moduls d'extension dins lo repertòri de l'utilizator" -#: C/totem.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Indica se cal desactivar los acorchis de clavièr" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" +"Per cargar automaticament los tèxtes de sostítols al cargament d'un filme" -#: C/totem.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" +"Indica se cal cargar automaticament los fichièrs de capitolatge amb lo filme" -#: C/totem.xml:55(para) +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Lista dels empeutons actius" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." msgstr "" +"Una lista dels noms dels empeutons actualament actius (cargats e en cors " +"d'execucion)." -#: C/totem.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Directories to show" msgstr "" -#: C/totem.xml:54(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "" -#: C/totem.xml:55(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Esterèo" -#: C/totem.xml:58(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "4-channel" +msgstr "4 canals" -#: C/totem.xml:62(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 canals" -#: C/totem.xml:63(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 canals" -#: C/totem.xml:65(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Projècte de documentacion de GNOME" +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 canals" -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "Sortida dirècta AC3" -#: C/totem.xml:68(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Metre a jorn la documentacion" +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" -#: C/totem.xml:98(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Sostítol extèrnes" -#: C/totem.xml:99(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Agost de 2006" +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme" -#: C/totem.xml:101(para) -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "_Font:" +msgstr "_Poliça :" -#: C/totem.xml:109(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Encodatge :" -#: C/totem.xml:112(title) -msgid "Feedback" -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capítols extèrnes" -#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " -"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "C_argar los fichièrs de capitolatge al cargament d'un filme" -#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Plugins" +msgstr "Empeutons" -#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Plugins..." +msgstr "Empeutons..." -#: C/totem.xml:133(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduccion" +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "General" -#: C/totem.xml:134(para) -msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " -"and enables you to play movies or songs." -msgstr "" +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Vidèo" -#: C/totem.xml:137(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "_Desactivar lo desentrelaçament de las vidèos entrelaçadas" -#: C/totem.xml:140(para) -msgid "Support a variety of video and audio files." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balança de las colors" -#: C/totem.xml:143(para) -msgid "" -"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Luminositat :" -#: C/totem.xml:147(para) -msgid "Seek and Volume controls." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:22 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntraste :" -#: C/totem.xml:150(para) -msgid "A playlist." -msgstr "Una tièra de lectura." +#: ../data/preferences.ui.h:23 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_uracion :" -#: C/totem.xml:153(para) -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Blau :" -#: C/totem.xml:157(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Restablir las valors per _defaut" -#: C/totem.xml:161(para) -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Afichar" -#: C/totem.xml:164(para) -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Audio Output" +msgstr "Sortida àudio" -#: C/totem.xml:181(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Per començar" +#: ../data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipe de sortida àudio :" -#: C/totem.xml:184(title) -msgid "To Start Totem Movie Player" -msgstr "" +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: C/totem.xml:185(para) -msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: C/totem.xml:189(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>" +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista :" -#: C/totem.xml:191(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Durada :" -#: C/totem.xml:200(term) -msgid "Command line" -msgstr "Linha de comanda" +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Annada :" -#: C/totem.xml:202(para) -msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album :" -#: C/totem.xml:208(para) -msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari :" -#: C/totem.xml:218(title) -msgid "When You Start Totem Movie Player" -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Contenidor :" -#: C/totem.xml:219(para) -msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensions :" -#: C/totem.xml:223(title) -msgid "Totem Movie Player Start Up Window" -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec :" -#: C/totem.xml:230(phrase) -msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Cadéncia :" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:243(para) -msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Debit :" -#: C/totem.xml:247(term) -msgid "Menubar." -msgstr "Barra de menuts." +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taus d'escandalhatge :" -#: C/totem.xml:249(para) -msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals :" -#: C/totem.xml:254(term) -msgid "Display area." -msgstr "" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" -#: C/totem.xml:256(para) -msgid "" -"The display area displays the movie or a visualisation of the current song." -msgstr "" +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" -#: C/totem.xml:261(term) -msgid "Sidebar." -msgstr "Barra laterala." +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Volume Up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Volum +" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#| msgid "Increase volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Aumenta lo volum" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#| msgid "Decrease volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Baissa lo volum" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#| msgid "_View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Afichatge" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#| msgid "Toggle Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Bascular en mòde ecran complet" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#| msgid "Switch to fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Quitar lo mòde ecran complet" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#| msgid "Zoom in" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrièr" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#| msgid "Playback" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Playback" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#| msgid "Play/Pause" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lectura/Pausa" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "Previous chapter or movie" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Capítol o filme precedent" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Name for new chapter:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Vidèo o capítol novèl :" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#| msgid "Skip To" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Sautar" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Recular de 15 segondas" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Avançar de 60 segondas" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Recular de 5 segondas" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#| msgid "%d frame per second" +#| msgid_plural "%d frames per second" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Avançar de 15 segondas" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Recular de 3 minutas" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Avançar de 10 minutas" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#| msgid "_Skip to:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Sautar cap a :" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Navigacion del menú DVD" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Navigar cap amont" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Navigar cap aval" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Navigar cap a esquèrra" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Navigar cap a drecha" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferé_ncias" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "A_corchis de clavièr" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Apondre una vidèo _locala" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "Apondre una _vidèo internet..." + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Rapòrt d'_afichatge" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automatic" -#: C/totem.xml:263(para) -msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Carrat" -#: C/totem.xml:270(term) -msgid "Time elapsed slider." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TV)" -#: C/totem.xml:272(para) -msgid "" -"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " -"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (Ecran panoramic)" -#: C/totem.xml:278(term) -msgid "Seek control buttons." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: C/totem.xml:280(para) -msgid "" -"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" -#: C/totem.xml:286(term) -msgid "Volume slider." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Cambiar d'an_gle" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Languages" +msgstr "_Lengas" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Sostítols" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Seleccionar lo tèxte dels sostítols..." + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejectar" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Repetir" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menú _DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Menú títol" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menú _àudio" -#: C/totem.xml:288(para) -msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Menú _angle" -#: C/totem.xml:292(term) -msgid "Statusbar." -msgstr "" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menú _capítol" -#: C/totem.xml:294(para) -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :" -#: C/totem.xml:306(title) -msgid "Usage" -msgstr "Utilizacion" +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" -#: C/totem.xml:310(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Dobrir un fichièr" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP" -#: C/totem.xml:311(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" -"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is " -"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Pista àudio n°%d" -#: C/totem.xml:321(para) -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " -"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " -"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " -"sidebar." -msgstr "" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Sostítol n°%d" -#: C/totem.xml:327(para) -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player " -"website</ulink>." -msgstr "" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut." -#: C/totem.xml:333(para) -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada." -#: C/totem.xml:340(title) -msgid "To Open a Location" -msgstr "Dobrir un emplaçament" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat." -#: C/totem.xml:341(para) -msgid "" -"To open a file by URI location, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " -"file you would like to open (it lists URIs which have previously been " -"opened) – or type one in directly – then click on the " -"<guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "" +"Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "L'emplaçament es pas valid." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "La lectura d'aqueste filme exigís un plugin %s qu'es pas installat." +msgstr[1] "" +"La lectura d'aqueste filme exigís los desencodadors seguents que son pas " +"installats :\r\n" +"\r\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Un flux àudio o vidèo es pas gerit a causa d'abséncia de codecs. Es possible " +"vos calga installar d\"empeutons suplementaris per èsser capable de " +"visualizar d'unes tipes de filmes" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar " +"sus disc de per abans." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"D'empeutons indispensables mancan. Asseguratz-vous que lo programa es " +"installat corrèctament." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Impossible de legir lo fichièr" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Cercar dins %s" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "-%d:%02d:%02d" + +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "-%d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 canal" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d oras" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minutas" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segonda" +msgstr[1] "%d segondas" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segonda" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d imatge per segonda" +msgstr[1] "%d imatges per segonda" + +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar tot" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar pas res" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Preescota sonòra" + +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe." + +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara." + +#: ../src/totem-grilo.c:285 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Sason %d Episòdi %d" + +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:322 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (Sason %d Episòdi %d)" + +#: ../src/totem-grilo.c:677 +msgid "Browse Error" +msgstr "Error al moment del percors" + +#: ../src/totem-grilo.c:818 +msgid "Search Error" +msgstr "Error al moment de la recèrca" + +#: ../src/totem-grilo.c:1272 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../src/totem-grilo.c:1873 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia « %s ». %s" + +#: ../src/totem-interface.c:179 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Lo fichièr existís pas." + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d seleccionat" +msgstr[1] "%d seleccionats" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Resultats per “%s”" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Retorn" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:428 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:432 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Automatic" + +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Play" +msgstr "Legir" + +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2023 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem a pas pogut legir '%s'." + +#: ../src/totem-object.c:2165 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda." + +#: ../src/totem-object.c:2426 +msgid "An error occurred" +msgstr "I a agut una error" + +#: ../src/totem-object.c:3766 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítol/Filme precedent" + +#: ../src/totem-object.c:3772 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Lectura / pausa" + +#: ../src/totem-object.c:3778 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítol/Filme seguent" + +#: ../src/totem-object.c:3987 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem a pas pogut aviar." + +#: ../src/totem-object.c:3987 +msgid "No reason." +msgstr "Pas de rason." + +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Apondre una vidèo internet" + +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lectura/Pausa" + +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Next" +msgstr "Seguent" + +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: ../src/totem-options.c:54 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Avança rapida" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Retorn rapid" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumenta lo volum" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baissar lo volum" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Mute sound" +msgstr "Copar lo son" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Bascular en mòde ecran complet" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Enqueue" +msgstr "Metre en fila d'espèra" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Replace" +msgstr "Remplaçar" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Seek" +msgstr "Recercar" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Movies to play" +msgstr "Filmes de legir" + +#: ../src/totem-options.c:100 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Impossible de metre en espèra e remplaçar en meteis temps" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:232 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Títol %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:992 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"Impossible de legir la lista de lectura « %s ». Benlèu qu'es damatjada." + +#: ../src/totem-preferences.c:184 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configurar los empeutons" + +#: ../src/totem-preferences.c:187 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: ../src/totem-preferences.c:303 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccion de las poliças dels sostítols" + +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vidèo" + +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N / A" + +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N / A" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Apondre als favorits" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#| msgid "Play" +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Legir" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Shuffle" +msgstr "Lectura aleatòria" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locala actuala" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armèni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Europèu central" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificat" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillic" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillic/Rus" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillic/Ucraïnian" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Grèc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebrieu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebrieu visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Indi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Corean" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persian" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Europèu del Sud" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamian" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Puntar cap a %s / %s" + +#: ../src/totem-uri.c:329 +msgid "All files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../src/totem-uri.c:335 +msgid "Video files" +msgstr "Fichièrs vidèo" + +#: ../src/totem-uri.c:346 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Fichièrs de sostítols" + +#: ../src/totem-uri.c:396 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Seleccion dels sostítols" + +#: ../src/totem-uri.c:400 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: ../src/totem-uri.c:457 +msgid "Add Videos" +msgstr "Apondre de vidèos" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b> : %s\n" +"<b>%s</b> : %d×%d\n" +"<b>%s</b> : %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fichièr" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolucion" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple Trailers" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Apple Trailers" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Cargament automatic dels sostítols" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Carga automaticament los sostítols" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Enregistrador de disc vidèo" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Enregistra los (S)VCD o los DVD vidèos" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Lo disc vidèo a pas pogut èsser duplicat." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Lo filme a pas pogut èsser enregistrat." -#: C/totem.xml:354(title) -msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" -msgstr "Legir un film (DVD, VCD o CD)" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Impossible d'escriure un projècte." -#: C/totem.xml:355(para) -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Crear un disc vidèo..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..." -#: C/totem.xml:361(title) -msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "Ejectar un DVD, un VCD o un CD" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Copiar lo (S)VCD..." -#: C/totem.xml:362(para) +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Interfàcia D-Bus de MPRIS" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" -"To eject a DVD, VCD, or CD, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" -#: C/totem.xml:372(title) -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "L'objècte MediaPlayer2 implementa pas l'interfàcia « %s »" -#: C/totem.xml:376(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "La proprietat « %s » es pas accessibla en escritura." -#: C/totem.xml:373(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a " -"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the " -"time elapsed on the current movie or song stops." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" +"Requèsta sus una proprietat « %s » desconeguda de l'objècte MediaPlayer2" -#: C/totem.xml:388(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Anotacions Gromit" -#: C/totem.xml:385(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Ajuda a la presentacion en afichant d'annotacions sus l'ecran" -#: C/totem.xml:399(title) -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "" +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Lo binari Gromit es pas estat trobat." -#: C/totem.xml:400(para) -msgid "" -"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Estat de la messatjariá instantanèa" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" +"Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponible » quand " +"un filme est legit" -#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title) -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Telecomanda d'infraroges" -#: C/totem.xml:410(para) -msgid "" -"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " -"embedded comment the movie or song has." -msgstr "" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges" -#: C/totem.xml:414(term) -msgid "Video" -msgstr "Vidèo" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Impossible d'inicializar lirc" -#: C/totem.xml:416(para) -msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." -msgstr "" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc" -#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Tòcas del lector de mèdia" -#: C/totem.xml:422(para) -msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." -msgstr "" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Presa en carga de tòcas de lector de mèdia suplementari" -#: C/totem.xml:405(para) -msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" -msgstr "" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Totjorn en dessús" -#: C/totem.xml:430(title) -msgid "To Seek Through Movies or Songs" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" +"Consèrva la fenèstra principala al primièr plan pendent la lectura d'un filme" -#: C/totem.xml:431(para) -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Telecargament de sostítols" -#: C/totem.xml:435(term) -msgid "To skip forward" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Recèrca de sostítols pel filme en cors de lectura" -#: C/totem.xml:437(para) -msgid "" -"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugués brasilièr" -#: C/totem.xml:447(term) -msgid "To skip backward" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Recerca de sostítols en cors…" -#: C/totem.xml:449(para) -msgid "" -"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…" -#: C/totem.xml:459(term) -msgid "To skip to a time" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles" -#: C/totem.xml:461(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " -"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles." -#: C/totem.xml:473(term) -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +msgid "No results found." +msgstr "Cap de resultat pas trobat." -#: C/totem.xml:483(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sostítols" -#: C/totem.xml:475(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" -#: C/totem.xml:489(term) -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "" +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +msgid "Rating" +msgstr "Vòte" -#: C/totem.xml:499(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…" -#: C/totem.xml:491(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…" -#: C/totem.xml:508(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Telecargar los sostítols del filme" -#: C/totem.xml:510(title) -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Lenga dels sostítols :" -#: C/totem.xml:511(para) -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "Leg_ir amb los sostítols" -#: C/totem.xml:516(para) -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Lenga dels sostítols" -#: C/totem.xml:526(para) -msgid "" -"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "La lenga de recercar pel sostitolatge dels filmes." -#: C/totem.xml:536(para) -msgid "" -"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" -"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Proprietats del filme" + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "" -#: C/totem.xml:546(para) +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietats" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietats" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "Senhal rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " -"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"Un senhal per protegir d'un accès distant non autorizat, lo servidor rpdb2 " +"de desbugatge de Totem. Se void, lo senhal « totem » es utilizat per defaut." -#: C/totem.xml:558(title) -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Consòla Python" -#: C/totem.xml:566(para) -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Consòla interactiva Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +msgid "_Python Console" +msgstr "Consòla _Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Desbugador Python" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Podètz accedir a Totem.Object via « totem_object » :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Consòla Python de Totem" + +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Aprèp aver validat, Totem espèra que vos connecetz a el amb winpdb o rpdb2. " +"S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz lo " +"senhal per defaut (« totem »)." -#: C/totem.xml:567(para) -msgid "Square" -msgstr "Carrat" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Fichièrs recents" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Apond los fichièrs que son estats legits als fichièrs recents" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "Empeuton de rotacion" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Permet la rotacion de las vidèos mal orientadas" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Rotacion ↷" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "_Rotacion ↶" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "Enregistrar la còpia" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Enregistrament d'una còpia de la vidèo en cors de lectura" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +msgid "Movie" +msgstr "Filme" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Rendre disponible fòra linha" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Estalviador d'ecran" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Desactiva l'estalviador d'ecran quand un filme es en cors de lectura" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Lectura d'un filme" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Largor de la captura d'ecran (en pixèls) :" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Calcula lo nombre de capturas d'ecran" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Nombre de capturas d'ecran :" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Captura de %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Captura de %s - %d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "" +"Permet la presa de capturas d'ecran e de galariá de fòtos a partir de vidèos" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Enregistrament de la galariá" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galariá-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery…" +msgstr "Creacion de la galariá..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" +"Aqueste problèma es pas censat se produire, emplenatz un rapòrt d'anomalia." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Far una _captura d'ecran" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +msgid "Create Screenshot _Gallery…" +msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +msgid "Skip To" +msgstr "Sautar a" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Provesís la bóstia de dialòg « Sautar a »" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Sautar cap a :" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segonda" +msgstr[1] "segondas" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +msgid "_Skip To" +msgstr "_Sautar cap a" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +msgid "_Skip To…" +msgstr "_Sautar cap a..." -#: C/totem.xml:568(para) -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" -#: C/totem.xml:569(para) -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Vimeo" -#: C/totem.xml:570(para) -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Empeuton Zeitgeist" -#: C/totem.xml:573(para) -msgid "The default aspect ratio is Auto." -msgstr "" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" -#: C/totem.xml:559(para) -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " -"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" -msgstr "" +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Mut" -#: C/totem.xml:581(title) -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "" +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Ecran complet" -#: C/totem.xml:582(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " -"volume slider to the left." -msgstr "" +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "L_evar lo capítol" -#: C/totem.xml:595(para) -msgid "" -"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " -"volume button and choose the volume level with the slider." -msgstr "" +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Lèva lo capítol de la lista" -#: C/totem.xml:601(title) -msgid "To Make the Window Always On Top" -msgstr "" +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Anar al capítol" -#: C/totem.xml:602(para) -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " -"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " -"playing, but not while audio or visualisations are playing." -msgstr "" +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Anar al capítol del filme" -#: C/totem.xml:610(para) -msgid "" -"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" -"guilabel> plugin again." -msgstr "" +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Suprimir lo capítol" -#: C/totem.xml:614(title) -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "" +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Anar al capítol" -#: C/totem.xml:615(para) -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." -msgstr "" +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Enregistrar las modificacions" -#: C/totem.xml:627(para) -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " -"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Pas cap de donada de capitolatge" -#: C/totem.xml:636(title) -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Gerir una tièra de lectura" +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Cargar lo capitolatge a partir d'un fichièr CMML extèrne" -#: C/totem.xml:655(title) -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "" +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Apondre de capítols novèls" -#: C/totem.xml:656(para) -msgid "" -"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " -"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Crear una lista de capítols novèla pel filme" -#: C/totem.xml:662(para) -msgid "" -"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." -msgstr "" +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Capítols" -#: C/totem.xml:669(title) -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "" +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Prene en carga las marcadors de capítols dins los filmes" -#: C/totem.xml:673(term) -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Apondre una pista o un film" +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Títol :</b> %s\n" +#~ "<b>Començament :</b> %s" -#: C/totem.xml:675(para) -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr de capitolatge" -#: C/totem.xml:682(term) -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Suprimir una pista o un film" +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Existís ja un capítol pel meteis periòde" -#: C/totem.xml:684(para) -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " -"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Atribuissètz un autre nom o levatz un capítol existent." -#: C/totem.xml:690(term) -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "" +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de capitolatge" -#: C/totem.xml:692(para) -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "" +#~ "Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del capitolatge" -#: C/totem.xml:699(term) -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Verificatz qu'avètz los dreches d'escritura dins lo dorsièr que conten la " +#~ "vidèo." -#: C/totem.xml:701(para) -msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " -"Up</guibutton> button." -msgstr "" +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Dobrir un fichièr de capitolatge" -#: C/totem.xml:707(term) -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "" +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Fichièrs preses en carga" -#: C/totem.xml:709(para) -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " -"Down</guibutton> button." -msgstr "" +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Captura del capítol" -#: C/totem.xml:670(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Títol del capítol" -#: C/totem.xml:718(title) -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "" +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Enregistrar las modificacions de la lista dels capítols abans de tampar ?" -#: C/totem.xml:719(para) -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Tampar sens enregistrar" -#: C/totem.xml:724(title) -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Enregistrar" -#: C/totem.xml:725(para) -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "S'enregistratz pas, las modificacions de la lista dels capítols seràn " +#~ "perdudas." -#: C/totem.xml:733(title) -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "" +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Apondre un capítol" -#: C/totem.xml:734(para) -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." -msgstr "" +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Apondre..." -#: C/totem.xml:738(para) -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edicion" -#: C/totem.xml:740(para) -msgid "" -"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " -"subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Ensenhador" -#: C/totem.xml:742(para) -msgid "" -"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " -"which contains them has the same name as the video file played and the " -"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." -msgstr "" +#~ msgid "0:00 / 0:00" +#~ msgstr "0:00 / 0:00" -#: C/totem.xml:749(title) -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "" +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Carrat" -#: C/totem.xml:750(para) -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " -"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to " -"save the screenshot." -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimir" -#: C/totem.xml:758(para) -msgid "" -"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " -"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " -"dialog." -msgstr "" +#~ msgid "Play / P_ause" +#~ msgstr "Lectura / p_ausa" -#: C/totem.xml:767(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Montar" -#: C/totem.xml:768(para) -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " -"contains the following tabbed sections:" -msgstr "" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Anar" -#: C/totem.xml:797(term) -msgid "Networking" -msgstr "Ret" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Dobrir..." -#: C/totem.xml:799(para) -msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list box." -msgstr "" +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Davalar" -#: C/totem.xml:805(term) -msgid "TV-Out" -msgstr "" +#~ msgid "Time:" +#~ msgstr "Temps :" -#: C/totem.xml:809(para) -msgid "" -"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " -"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." -msgstr "" +#~ msgid "Totem Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias de Totem" -#: C/totem.xml:814(para) -msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in NTSC." -msgstr "" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "En pausa" -#: C/totem.xml:818(para) -msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " -"option if you want TV-out connection in PAL." -msgstr "" +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Copiar l'emplaçament" -#: C/totem.xml:825(term) -msgid "Text Subtitles" -msgstr "" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_A prepaus" -#: C/totem.xml:829(para) -msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." -msgstr "" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Suprimir" -#: C/totem.xml:833(para) -msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." -msgstr "" +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Arrestat" -#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term) -msgid "Display" -msgstr "Visualizar" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Launchpad Contributions:\n" +#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +#~ " Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" +#~ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" +#~ " zo https://launchpad.net/~romain-hoareau" -#: C/totem.xml:847(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " -"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " -"video is loaded." -msgstr "" +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" -#: C/totem.xml:853(term) -msgid "Visual Effects" -msgstr "" +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" -#: C/totem.xml:857(para) -msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." -msgstr "" +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Lectura" -#: C/totem.xml:862(para) -msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " -"from the drop-down list box." -msgstr "" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Dobrir un fichièr" -#: C/totem.xml:867(para) -msgid "" -"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " -"drop-down list box." -msgstr "" +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Son" -#: C/totem.xml:875(term) -msgid "Color balance" -msgstr "" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Dobrir un _emplaçament..." -#: C/totem.xml:879(para) -msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." -msgstr "" +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Sortir de l'ecran complet" -#: C/totem.xml:882(para) -msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." -msgstr "" +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Sortir del programa" -#: C/totem.xml:885(para) -msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." -msgstr "" +#~ msgid "No File" +#~ msgstr "Pas de fichièr" -#: C/totem.xml:889(para) -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "" +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Dobrir un emplaçament..." -#: C/totem.xml:901(term) -msgid "Audio Output" -msgstr "" +#~ msgid "Totem Website" +#~ msgstr "Sit web de Totem" -#: C/totem.xml:903(para) -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Ecran _complet" -#: C/totem.xml:931(title) -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "A prepaus de <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion" -#: C/totem.xml:932(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome." -"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> Home Page</ulink>." -msgstr "" +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Efièches visuals" -#: C/totem.xml:945(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Anar al menú angle" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura..." + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Lèva lo fichièr de la lista de lectura" + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Causís un fichièr de sostítols d'utilizar" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "Còpia l'emplaçament dins lo quichapapièrs" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "_Seleccionar los sostítols" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "_Apondre a la lista de lectura" + +#~ msgid "Clear the playlist" +#~ msgstr "Escafa la lista de lectura" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configuracion de l'aplicacion" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Ensenhador de l'ajuda" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Fòrça granda" + +#~ msgid "Fit Window to Movie" +#~ msgstr "Adaptar la fenèstra al filme" + +#~ msgid "Eject the current disc" +#~ msgstr "Ejècta lo disc actual" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normala" + +#~ msgid "Next chapter or movie" +#~ msgstr "Capítol o filme seguent" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Granda" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Avia o suspend la vidèo" + +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Dobrís un fichièr non-local" + +#~ msgid "Resize to double the original video size" +#~ msgstr "Redimensiona al doble de la talha originala de la vidèo" + +#~ msgid "Resize to half the original video size" +#~ msgstr "Redimensiona a la meitat de la talha originala de la vidèo" + +#~ msgid "Resize to the original video size" +#~ msgstr "Redimensiona a la talha originala de la vidèo" + +#~ msgid "S_idebar" +#~ msgstr "_Panèl" + +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Activa la lectura en bocla (repeticion)" + +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Activa la lectura aleatòria" + +#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" +#~ msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge automatic" + +#~ msgid "Show _Controls" +#~ msgstr "Afichar los _contraròtles" + +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Retorn rapid" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Avança rapida" + +#~ msgid "Skip _Backwards" +#~ msgstr "_Retorn rapid" + +#~ msgid "Skip _Forward" +#~ msgstr "_Avança rapida" + +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "Afichar d'efièches _visuals a la lectura d'un fichièr àudio" + +#~ msgid "Show controls" +#~ msgstr "Aficha los contraròtles" + +#~ msgid "Sets square aspect ratio" +#~ msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge carrat" + +#~ msgid "Shuff_le Mode" +#~ msgstr "Lectura a_leatòria" + +#~ msgid "Show or hide the sidebar" +#~ msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral" + +#~ msgid "Switch camera angles" +#~ msgstr "Càmbia d'angle de camèra" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Barra de navigacion temporala" + +#~ msgid "View the properties of the current stream" +#~ msgstr "Aficha las proprietats del flus actual" + +#~ msgid "Text Subtitles" +#~ msgstr "Sostítols" + +#~ msgid "Start playing files from last position" +#~ msgstr "Avia la lectura dels fichièrs a la darrièra posicion coneguda" + +#~ msgid "Visualization _size:" +#~ msgstr "Di_mension de visualizacion :" + +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "_Demesir lo volum" + +#~ msgid "_Clear Playlist" +#~ msgstr "_Escafar la lista de lectura" + +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Filme" + +#~ msgid "_Type of visualization:" +#~ msgstr "Ti_pe de visualizacion :" + +#~ msgid "_Repeat Mode" +#~ msgstr "Lectura en _bocla" + +#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" +#~ msgstr "_Capítol/Filme precedent" + +#~ msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgstr "Capítol/Filme _seguent" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "Permetre al estalviador d'ecran que s'avie quand se jòga un solament " +#~ "fichièr àudio. Desactivatz s'avètz de nautparlaires integrats a l'ecran." + +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "" +#~ "Permetre a l'estalviador d'ecran de s'aviar quand sol d'àudio es legit" + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" +#~ msgstr "" +#~ "Redimensionar automaticament lo canevàs al moment del cargament del " +#~ "fichièr" + +#~ msgid "Show Totem's Python console" +#~ msgstr "Aficha la consòla Python de Totem" + +#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +#~ msgstr "Activa lo desbugatge Python distant amb rpdb2" + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals quand se legís un fichièr audiò" + +#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" +#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals en l'absencia de videò" + +#~ msgid "Shuffle mode" +#~ msgstr "Mòde aleatòri" + +#~ msgid "Visualization quality setting" +#~ msgstr "Reglatge de la qualitat de la visualizacion" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Format del fichièr" + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Format del fichièr desconegut" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Extension(s)" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Totes los Fichièrs Suportats" + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "Indica se cal activar lo desbugatge pel motor de lectura" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb " +#~ "« Type=Link »" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Aviada de %s" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid." + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "_Format del fichièr : %s" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identificant (ID)" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHIÈR" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Totes los fichièrs" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "Per extension" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "L'element es pas executable" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "_Legir ara" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#~ msgid "Playlist index" +#~ msgstr "Indèx de la lista de lectura" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "Lista de lectura XML Shareable" + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "Lista de lectura MP3 ShoutCast" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "Àudio MP3 (en flux)" + +#~ msgid "Buffering" +#~ msgstr "Cargament" + +#~ msgid "%s (Streaming)" +#~ msgstr "%s (flux)" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Lector vidèo Totem" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha " +#~ "de comanda disponiblas.\n" + +#~ msgid "Totem %s" +#~ msgstr "Totem %s" + +#~ msgid "Show/Hide Controls" +#~ msgstr "Afichar/Amagar los contraròtles" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Fichièrs àudio" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "Seleccionar los filmes o las listas de lectura" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Activar lo desbugatge" + +#~ msgid "Copy (S)VCD..." +#~ msgstr "Copiar lo (S)VCD..." + +#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +#~ msgstr "Còpia lo (S)VCD en cors de lectura" + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD..." +#~ msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..." + +#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" +#~ msgstr "Còpia lo DVD vidèo en cors de lectura" + +#~ msgid "_Create Video Disc..." +#~ msgstr "_Crear un disc vidèo..." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Servici D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz " +#~ "utilizar per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a " +#~ "aqueste fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la " +#~ "lista çaijós." + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- Legís vòstres filmes e vòstras musicas" + +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Pas cap d'URI de legir" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Far una captura d'ecran" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " +#~ "Totem ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., " +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar " +#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada " +#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (coma " +#~ "volètz) tota version ulteriora." + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE " +#~ "GARANTIA ; sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o " +#~ "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la " +#~ "Licéncia Publica Generala GNU." + +#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +#~ msgstr "Crèa un DVD vidèo o un (S)VCD a partir del filme actualament dobèrt" + +#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +#~ msgstr "Telecarga los sostítols d'un filme a partir d'OpenSubtitles" + +#~ msgid "Creating Gallery..." +#~ msgstr "Creacion de la galariá..." + +#~ msgid "Create Screenshot _Gallery..." +#~ msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..." + +#~ msgid "Create a gallery of screenshots" +#~ msgstr "Crèa una galariá de capturas d'ecran" + +#~ msgid "Skip to a specific time" +#~ msgstr "Sauta a una durada especifica" + +#~ msgid "No playlist or playlist empty" +#~ msgstr "Pas cap de lista de lectura o lista voida" + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Totem conten una excepcion que permet d'utilizar d'empeutons GStreamer " +#~ "proprietaris." + +#~ msgid "Configure plugins to extend the application" +#~ msgstr "Configuracion dels empeutons d'extension de l'aplicacion" + +#~ msgid "" +#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#~ "subsystem." +#~ msgstr "" +#~ "Empeuton pel mandadis de notificacions dels filmes en cors de visionament " +#~ "al sossistèma D-Bus." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Ara, l'empeuton Totem se va " +#~ "arrestar." + +#~ msgid "Movie browser plugin" +#~ msgstr "Empeuton de navigador Totem" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "Vidèo o àudio" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Enregistrar una còpia" + +#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +#~ msgstr "_Redimensionar la fenèstra al cargament d'una vidèo novèla" + +#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." +#~ msgstr "Paramètre de qualitat per la visualizacion àudio." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal memorizar la posicion de lectura dels fichièrs vidèo e " +#~ "àudio a la mesa en pausa o a la tampadura" + +#~ msgid "Name of the visual effects plugin" +#~ msgstr "Nom dels empeutons d'efièches visuals" + +#~ msgid "Load Chapters..." +#~ msgstr "Cargar lo capitolatge..." + +#~ msgid "Add Chapter..." +#~ msgstr "Apondre un capítol..." + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "Flux de filme" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "Enregistrar una còpia..." + +#~ msgid "Save a copy of the movie" +#~ msgstr "Enregistrar una còpia del filme" + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "_Sautar a..." + +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "_Aumentar lo volum" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Lista de lectura" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "Error de lista de lectura" + +#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +#~ msgstr "L'URI « %s » es pas pres en carga." + +#~ msgid "_Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Rotacion dins lo sens _orari" + +#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" +#~ msgstr "Rotacion dins lo sens _antiorari" + +#~ msgid "Grilo Browser" +#~ msgstr "Navigador Grilo" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Percórrer" + +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "Copiar l'emplaçament" + +#~ msgid "Add to Playlist" +#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura" + +#~ msgid "Add Directory" +#~ msgstr "Apondre un repertòri" + +#~ msgid "%lf %%" +#~ msgstr "%lf %%" + +#~ msgid "%s, %f %%" +#~ msgstr "%s, %f %%" + +#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +#~ msgstr "" +#~ "Un empeuton que vos permet de percórrer de contengut multimèdia de " +#~ "diferentas fonts" + +#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" +#~ msgstr "Apond las proprietats del filme dins lo panèl lateral" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Anar al menú títol" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Anar al menú àudio" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Anar al menú DVD" + +#~ msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgstr "Anar al menú capítols" + +#~ msgid "Python Console Menu" +#~ msgstr "Menú de la consòla Python" + +#~ msgid "Resize _2∶1" +#~ msgstr "Ratio _2∶1" + +#~ msgid "4∶3 (TV)" +#~ msgstr "4∶3 (TV)" + +#~ msgid "_Resize 1∶2" +#~ msgstr "_Ratio 1∶2" + +#~ msgid "Resize _1∶1" +#~ msgstr "Ratio _1∶1" + +#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 16∶9 (anamorfic)" + +#~ msgid "2.11∶1 (DVB)" +#~ msgstr "2.11∶1 (DVB)" + +#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 4∶3 (TV)" + +#~ msgid "16∶9 (Widescreen)" +#~ msgstr "16∶9 (grand ecran)" + +#~ msgctxt "Screensaver disable" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vidèo" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" +#~ msgid "Disable screensaver when playing" +#~ msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran pendent una lectura" +#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 2.11∶1 (DVB)" |