summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>2016-03-10 21:11:06 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-03-10 21:11:06 +0000
commit79c4131e151d601e39f342e3f375eb50d028c7f5 (patch)
treefe7857a15deebb05f781a5cfdeccc432fc5e664c
parent8be39a1f64f7119e4347d94986fe44d754305f01 (diff)
downloadtotem-gnome-3-6.tar.gz
Updated Occitan translationgnome-3-6
-rw-r--r--help/oc/oc.po3317
1 files changed, 2424 insertions, 893 deletions
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po
index aa3e69acc..55cce25ea 100644
--- a/help/oc/oc.po
+++ b/help/oc/oc.po
@@ -1,1117 +1,2648 @@
# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of totem documentation.
-# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the totem
-# documentation package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008
+# Occitan translation of totem.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-31 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:06+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-03 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-25 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:227(None)
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidèos"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Lectura de filmes"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:375(None)
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:387(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:482(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vidèo;Filme;Clip;Serias;Lector;DVD;TV;Disc;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "La luminositat de la vidèo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "lo contraste de la vidèo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "La tinta de la vidèo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturacion de la vidèo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Lectura en bocla"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"Indica se cal desactivar lo desentrelaçament per las vidèos entrelaçadas"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipe de sortida audiò a emplegar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Sulhet de tampon de rets"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:498(None)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"Quantitat de donadas del flux de ret de metre en tampon abans de ne començar "
+"l'afichatge (en segondas)."
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Totem Movie Player</application>"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Poliça dels sostítols"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Descripcion de la poliça Pango pel rendut dels sostítols."
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
-#: C/totem.xml:37(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Encodatge dels sostítols"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Encodatge dels caractèrs pels sostítols."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Dobrir... »"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
-"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
msgstr ""
+"Emplaçament per defaut de la bóstia de dialòg « Dobrir... ». Per defaut, lo "
+"repertòri actual."
-#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Captura d'ecran »"
-# Mentions légales
-#: C/totem.xml:2(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
msgstr ""
+"Emplaçament per defaut pels fichièrs de captura d'ecran, per defaut lo "
+"repertòri Imatges."
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
+"per desactivar los moduls d'extension dins lo repertòri de l'utilizator"
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se cal desactivar los acorchis de clavièr"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
+"Per cargar automaticament los tèxtes de sostítols al cargament d'un filme"
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
+"Indica se cal cargar automaticament los fichièrs de capitolatge amb lo filme"
-#: C/totem.xml:55(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista dels empeutons actius"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
msgstr ""
+"Una lista dels noms dels empeutons actualament actius (cargats e en cors "
+"d'execucion)."
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Directories to show"
msgstr ""
-#: C/totem.xml:54(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
-#: C/totem.xml:55(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Esterèo"
-#: C/totem.xml:58(email)
-msgid "cbhoh@gnome.org"
-msgstr "cbhoh@gnome.org"
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canals"
-#: C/totem.xml:62(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canals"
-#: C/totem.xml:63(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canals"
-#: C/totem.xml:65(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canals"
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Sortida dirècta AC3"
-#: C/totem.xml:68(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Metre a jorn la documentacion"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
-#: C/totem.xml:98(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Sostítol extèrnes"
-#: C/totem.xml:99(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agost de 2006"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme"
-#: C/totem.xml:101(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Poliça :"
-#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Encodatge :"
-#: C/totem.xml:112(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Capítols extèrnes"
-#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "C_argar los fichièrs de capitolatge al cargament d'un filme"
-#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Empeutons"
-#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Empeutons..."
-#: C/totem.xml:133(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduccion"
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: C/totem.xml:134(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
-"and enables you to play movies or songs."
-msgstr ""
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Vidèo"
-#: C/totem.xml:137(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "_Desactivar lo desentrelaçament de las vidèos entrelaçadas"
-#: C/totem.xml:140(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balança de las colors"
-#: C/totem.xml:143(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Luminositat :"
-#: C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste :"
-#: C/totem.xml:150(para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "Una tièra de lectura."
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uracion :"
-#: C/totem.xml:153(para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Blau :"
-#: C/totem.xml:157(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restablir las valors per _defaut"
-#: C/totem.xml:161(para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Afichar"
-#: C/totem.xml:164(para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Sortida àudio"
-#: C/totem.xml:181(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Per començar"
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipe de sortida àudio :"
-#: C/totem.xml:184(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
-#: C/totem.xml:189(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menut <guimenu>Applications</guimenu>"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista :"
-#: C/totem.xml:191(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada :"
-#: C/totem.xml:200(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comanda"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Annada :"
-#: C/totem.xml:202(para)
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album :"
-#: C/totem.xml:208(para)
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari :"
-#: C/totem.xml:218(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenidor :"
-#: C/totem.xml:219(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions :"
-#: C/totem.xml:223(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec :"
-#: C/totem.xml:230(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Cadéncia :"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:243(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Debit :"
-#: C/totem.xml:247(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menuts."
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taus d'escandalhatge :"
-#: C/totem.xml:249(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals :"
-#: C/totem.xml:254(term)
-msgid "Display area."
-msgstr ""
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: C/totem.xml:256(para)
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
-msgstr ""
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
-#: C/totem.xml:261(term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Barra laterala."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum +"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Increase volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumenta lo volum"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Decrease volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Baissa lo volum"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "_View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Bascular en mòde ecran complet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Switch to fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom in"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Playback"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lectura/Pausa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Capítol o filme precedent"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Vidèo o capítol novèl :"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Sautar"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Recular de 15 segondas"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Avançar de 60 segondas"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Recular de 5 segondas"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Avançar de 15 segondas"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Recular de 3 minutas"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Avançar de 10 minutas"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip to:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Sautar cap a :"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Navigacion del menú DVD"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigar cap amont"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigar cap aval"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigar cap a esquèrra"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigar cap a drecha"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_corchis de clavièr"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Apondre una vidèo _locala"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Apondre una _vidèo internet..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Rapòrt d'_afichatge"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatic"
-#: C/totem.xml:263(para)
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Carrat"
-#: C/totem.xml:270(term)
-msgid "Time elapsed slider."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
-#: C/totem.xml:272(para)
-msgid ""
-"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Ecran panoramic)"
-#: C/totem.xml:278(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid ""
-"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
-#: C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Cambiar d'an_gle"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lengas"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Sostítols"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Seleccionar lo tèxte dels sostítols..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menú _DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Menú títol"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menú _àudio"
-#: C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menú _angle"
-#: C/totem.xml:292(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menú _capítol"
-#: C/totem.xml:294(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :"
-#: C/totem.xml:306(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilizacion"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
-#: C/totem.xml:310(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Dobrir un fichièr"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP"
-#: C/totem.xml:311(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Pista àudio n°%d"
-#: C/totem.xml:321(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Sostítol n°%d"
-#: C/totem.xml:327(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
-"website</ulink>."
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut."
-#: C/totem.xml:333(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada."
-#: C/totem.xml:340(title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Dobrir un emplaçament"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat."
-#: C/totem.xml:341(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI location, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
-"opened) &#8211; or type one in directly &#8211; then click on the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr ""
+"Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "L'emplaçament es pas valid."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] "La lectura d'aqueste filme exigís un plugin %s qu'es pas installat."
+msgstr[1] ""
+"La lectura d'aqueste filme exigís los desencodadors seguents que son pas "
+"installats :\r\n"
+"\r\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Un flux àudio o vidèo es pas gerit a causa d'abséncia de codecs. Es possible "
+"vos calga installar d\"empeutons suplementaris per èsser capable de "
+"visualizar d'unes tipes de filmes"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar "
+"sus disc de per abans."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"D'empeutons indispensables mancan. Asseguratz-vous que lo programa es "
+"installat corrèctament."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Impossible de legir lo fichièr"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Cercar dins %s"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canal"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d oras"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segonda"
+msgstr[1] "%d segondas"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segonda"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d imatge per segonda"
+msgstr[1] "%d imatges per segonda"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar pas res"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Preescota sonòra"
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe."
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara."
+
+#: ../src/totem-grilo.c:285
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Sason %d Episòdi %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:322
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Sason %d Episòdi %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:677
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error al moment del percors"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:818
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error al moment de la recèrca"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia « %s ». %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Lo fichièr existís pas."
+
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament."
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultats per “%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Retorn"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:428
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:432
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatic"
+
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Play"
+msgstr "Legir"
+
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem a pas pogut legir '%s'."
+
+#: ../src/totem-object.c:2165
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda."
+
+#: ../src/totem-object.c:2426
+msgid "An error occurred"
+msgstr "I a agut una error"
+
+#: ../src/totem-object.c:3766
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítol/Filme precedent"
+
+#: ../src/totem-object.c:3772
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Lectura / pausa"
+
+#: ../src/totem-object.c:3778
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítol/Filme seguent"
+
+#: ../src/totem-object.c:3987
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem a pas pogut aviar."
+
+#: ../src/totem-object.c:3987
+msgid "No reason."
+msgstr "Pas de rason."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Apondre una vidèo internet"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lectura/Pausa"
+
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Avança rapida"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Retorn rapid"
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumenta lo volum"
+
+#: ../src/totem-options.c:57
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baissar lo volum"
+
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Copar lo son"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Bascular en mòde ecran complet"
+
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Metre en fila d'espèra"
+
+#: ../src/totem-options.c:62
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
+
+#: ../src/totem-options.c:63
+msgid "Seek"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Filmes de legir"
+
+#: ../src/totem-options.c:100
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Impossible de metre en espèra e remplaçar en meteis temps"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:232
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Títol %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:992
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr ""
+"Impossible de legir la lista de lectura « %s ». Benlèu qu'es damatjada."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar los empeutons"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:303
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccion de las poliças dels sostítols"
+
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vidèo"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N / A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N / A"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Apondre als favorits"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Legir"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Lectura aleatòria"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locala actuala"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armèni"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "Europèu central"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificat"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirillic/Rus"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Grèc"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebrieu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebrieu visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Indi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "Europèu del Sud"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamian"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Puntar cap a %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:329
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/totem-uri.c:335
+msgid "Video files"
+msgstr "Fichièrs vidèo"
+
+#: ../src/totem-uri.c:346
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Fichièrs de sostítols"
+
+#: ../src/totem-uri.c:396
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Seleccion dels sostítols"
+
+#: ../src/totem-uri.c:400
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Apondre de vidèos"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> : %s\n"
+"<b>%s</b> : %d×%d\n"
+"<b>%s</b> : %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fichièr"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple Trailers"
+
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Apple Trailers"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Cargament automatic dels sostítols"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Carga automaticament los sostítols"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Enregistrador de disc vidèo"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Enregistra los (S)VCD o los DVD vidèos"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Lo disc vidèo a pas pogut èsser duplicat."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Lo filme a pas pogut èsser enregistrat."
-#: C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Legir un film (DVD, VCD o CD)"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Impossible d'escriure un projècte."
-#: C/totem.xml:355(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Crear un disc vidèo..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..."
-#: C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Ejectar un DVD, un VCD o un CD"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Copiar lo (S)VCD..."
-#: C/totem.xml:362(para)
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interfàcia D-Bus de MPRIS"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
-"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
-#: C/totem.xml:372(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+msgstr "L'objècte MediaPlayer2 implementa pas l'interfàcia « %s »"
-#: C/totem.xml:376(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#, python-format
+msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+msgstr "La proprietat « %s » es pas accessibla en escritura."
-#: C/totem.xml:373(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-"time elapsed on the current movie or song stops."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#, python-format
+msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr ""
+"Requèsta sus una proprietat « %s » desconeguda de l'objècte MediaPlayer2"
-#: C/totem.xml:388(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotacions Gromit"
-#: C/totem.xml:385(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Ajuda a la presentacion en afichant d'annotacions sus l'ecran"
-#: C/totem.xml:399(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Lo binari Gromit es pas estat trobat."
-#: C/totem.xml:400(para)
-msgid ""
-"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Estat de la messatjariá instantanèa"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
+"Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponible » quand "
+"un filme est legit"
-#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Telecomanda d'infraroges"
-#: C/totem.xml:410(para)
-msgid ""
-"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
-"embedded comment the movie or song has."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges"
-#: C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Vidèo"
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Impossible d'inicializar lirc"
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc"
-#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tòcas del lector de mèdia"
-#: C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "Presa en carga de tòcas de lector de mèdia suplementari"
-#: C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Totjorn en dessús"
-#: C/totem.xml:430(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
+"Consèrva la fenèstra principala al primièr plan pendent la lectura d'un filme"
-#: C/totem.xml:431(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Telecargament de sostítols"
-#: C/totem.xml:435(term)
-msgid "To skip forward"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Recèrca de sostítols pel filme en cors de lectura"
-#: C/totem.xml:437(para)
-msgid ""
-"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués brasilièr"
-#: C/totem.xml:447(term)
-msgid "To skip backward"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr "Recerca de sostítols en cors…"
-#: C/totem.xml:449(para)
-msgid ""
-"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…"
-#: C/totem.xml:459(term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles"
-#: C/totem.xml:461(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles."
-#: C/totem.xml:473(term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+msgid "No results found."
+msgstr "Cap de resultat pas trobat."
-#: C/totem.xml:483(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sostítols"
-#: C/totem.xml:475(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
-#: C/totem.xml:489(term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr ""
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+msgid "Rating"
+msgstr "Vòte"
-#: C/totem.xml:499(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…"
-#: C/totem.xml:491(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…"
-#: C/totem.xml:508(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Telecargar los sostítols del filme"
-#: C/totem.xml:510(title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Lenga dels sostítols :"
-#: C/totem.xml:511(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Leg_ir amb los sostítols"
-#: C/totem.xml:516(para)
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Lenga dels sostítols"
-#: C/totem.xml:526(para)
-msgid ""
-"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "La lenga de recercar pel sostitolatge dels filmes."
-#: C/totem.xml:536(para)
-msgid ""
-"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Proprietats del filme"
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr ""
-#: C/totem.xml:546(para)
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "Senhal rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
+"Un senhal per protegir d'un accès distant non autorizat, lo servidor rpdb2 "
+"de desbugatge de Totem. Se void, lo senhal « totem » es utilizat per defaut."
-#: C/totem.xml:558(title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consòla Python"
-#: C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Consòla interactiva Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Consòla _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Desbugador Python"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Podètz accedir a Totem.Object via « totem_object » :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Consòla Python de Totem"
+
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Aprèp aver validat, Totem espèra que vos connecetz a el amb winpdb o rpdb2. "
+"S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz lo "
+"senhal per defaut (« totem »)."
-#: C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Carrat"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Fichièrs recents"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Apond los fichièrs que son estats legits als fichièrs recents"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Empeuton de rotacion"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Permet la rotacion de las vidèos mal orientadas"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Rotacion ↷"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "_Rotacion ↶"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Enregistrar la còpia"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Enregistrament d'una còpia de la vidèo en cors de lectura"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Rendre disponible fòra linha"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Estalviador d'ecran"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Desactiva l'estalviador d'ecran quand un filme es en cors de lectura"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Lectura d'un filme"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Largor de la captura d'ecran (en pixèls) :"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Calcula lo nombre de capturas d'ecran"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Nombre de capturas d'ecran :"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Captura de %s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Captura de %s - %d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
+"Permet la presa de capturas d'ecran e de galariá de fòtos a partir de vidèos"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Enregistrament de la galariá"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galariá-%s-%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Creacion de la galariá..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr ""
+"Aqueste problèma es pas censat se produire, emplenatz un rapòrt d'anomalia."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Far una _captura d'ecran"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+msgid "Skip To"
+msgstr "Sautar a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "Provesís la bóstia de dialòg « Sautar a »"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Sautar cap a :"
+
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segonda"
+msgstr[1] "segondas"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Sautar cap a"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Sautar cap a..."
-#: C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
-#: C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Vimeo"
-#: C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Empeuton Zeitgeist"
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist"
-#: C/totem.xml:559(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
-"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Mut"
-#: C/totem.xml:581(title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Ecran complet"
-#: C/totem.xml:582(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
-"volume slider to the left."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "L_evar lo capítol"
-#: C/totem.xml:595(para)
-msgid ""
-"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
-"volume button and choose the volume level with the slider."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Lèva lo capítol de la lista"
-#: C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Anar al capítol"
-#: C/totem.xml:602(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
-"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-"playing, but not while audio or visualisations are playing."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Anar al capítol del filme"
-#: C/totem.xml:610(para)
-msgid ""
-"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Suprimir lo capítol"
-#: C/totem.xml:614(title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Anar al capítol"
-#: C/totem.xml:615(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Enregistrar las modificacions"
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Pas cap de donada de capitolatge"
-#: C/totem.xml:636(title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Gerir una tièra de lectura"
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Cargar lo capitolatge a partir d'un fichièr CMML extèrne"
-#: C/totem.xml:655(title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Apondre de capítols novèls"
-#: C/totem.xml:656(para)
-msgid ""
-"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Crear una lista de capítols novèla pel filme"
-#: C/totem.xml:662(para)
-msgid ""
-"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Capítols"
-#: C/totem.xml:669(title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Prene en carga las marcadors de capítols dins los filmes"
-#: C/totem.xml:673(term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Apondre una pista o un film"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Títol :</b> %s\n"
+#~ "<b>Començament :</b> %s"
-#: C/totem.xml:675(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr de capitolatge"
-#: C/totem.xml:682(term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Suprimir una pista o un film"
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Existís ja un capítol pel meteis periòde"
-#: C/totem.xml:684(para)
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Atribuissètz un autre nom o levatz un capítol existent."
-#: C/totem.xml:690(term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de capitolatge"
-#: C/totem.xml:692(para)
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del capitolatge"
-#: C/totem.xml:699(term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificatz qu'avètz los dreches d'escritura dins lo dorsièr que conten la "
+#~ "vidèo."
-#: C/totem.xml:701(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Dobrir un fichièr de capitolatge"
-#: C/totem.xml:707(term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Fichièrs preses en carga"
-#: C/totem.xml:709(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura del capítol"
-#: C/totem.xml:670(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Títol del capítol"
-#: C/totem.xml:718(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistrar las modificacions de la lista dels capítols abans de tampar ?"
-#: C/totem.xml:719(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Tampar sens enregistrar"
-#: C/totem.xml:724(title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrar"
-#: C/totem.xml:725(para)
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'enregistratz pas, las modificacions de la lista dels capítols seràn "
+#~ "perdudas."
-#: C/totem.xml:733(title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Apondre un capítol"
-#: C/totem.xml:734(para)
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Apondre..."
-#: C/totem.xml:738(para)
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edicion"
-#: C/totem.xml:740(para)
-msgid ""
-"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-"subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Ensenhador"
-#: C/totem.xml:742(para)
-msgid ""
-"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
-"which contains them has the same name as the video file played and the "
-"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
-msgstr ""
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-#: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Carrat"
-#: C/totem.xml:750(para)
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
-"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
-"save the screenshot."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimir"
-#: C/totem.xml:758(para)
-msgid ""
-"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Lectura / p_ausa"
-#: C/totem.xml:767(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Montar"
-#: C/totem.xml:768(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Anar"
-#: C/totem.xml:797(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "Ret"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Dobrir..."
-#: C/totem.xml:799(para)
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list box."
-msgstr ""
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Davalar"
-#: C/totem.xml:805(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Temps :"
-#: C/totem.xml:809(para)
-msgid ""
-"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Totem"
-#: C/totem.xml:814(para)
-msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in NTSC."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
-#: C/totem.xml:818(para)
-msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in PAL."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiar l'emplaçament"
-#: C/totem.xml:825(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
-#: C/totem.xml:829(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimir"
-#: C/totem.xml:833(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrestat"
-#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+#~ " Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
+#~ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n"
+#~ " zo https://launchpad.net/~romain-hoareau"
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
-#: C/totem.xml:853(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
-#: C/totem.xml:857(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lectura"
-#: C/totem.xml:862(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
-"from the drop-down list box."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Dobrir un fichièr"
-#: C/totem.xml:867(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
-"drop-down list box."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Son"
-#: C/totem.xml:875(term)
-msgid "Color balance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
-#: C/totem.xml:879(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr ""
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Sortir de l'ecran complet"
-#: C/totem.xml:882(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Sortir del programa"
-#: C/totem.xml:885(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
-msgstr ""
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Pas de fichièr"
-#: C/totem.xml:889(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Dobrir un emplaçament..."
-#: C/totem.xml:901(term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Sit web de Totem"
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Ecran _complet"
-#: C/totem.xml:931(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "A prepaus de <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion"
-#: C/totem.xml:932(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> Home Page</ulink>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efièches visuals"
-#: C/totem.xml:945(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Anar al menú angle"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura..."
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Lèva lo fichièr de la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Causís un fichièr de sostítols d'utilizar"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Còpia l'emplaçament dins lo quichapapièrs"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Seleccionar los sostítols"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Apondre a la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Escafa la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configuracion de l'aplicacion"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Ensenhador de l'ajuda"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Fòrça granda"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Adaptar la fenèstra al filme"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Ejècta lo disc actual"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normala"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítol o filme seguent"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Granda"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Avia o suspend la vidèo"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Dobrís un fichièr non-local"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona al doble de la talha originala de la vidèo"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona a la meitat de la talha originala de la vidèo"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona a la talha originala de la vidèo"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Panèl"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Activa la lectura en bocla (repeticion)"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Activa la lectura aleatòria"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge automatic"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Afichar los _contraròtles"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Retorn rapid"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Avança rapida"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "_Retorn rapid"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "_Avança rapida"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Afichar d'efièches _visuals a la lectura d'un fichièr àudio"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Aficha los contraròtles"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Activa lo rapòrt d'afichatge carrat"
+
+#~ msgid "Shuff_le Mode"
+#~ msgstr "Lectura a_leatòria"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Càmbia d'angle de camèra"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Barra de navigacion temporala"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Aficha las proprietats del flus actual"
+
+#~ msgid "Text Subtitles"
+#~ msgstr "Sostítols"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Avia la lectura dels fichièrs a la darrièra posicion coneguda"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Di_mension de visualizacion :"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Demesir lo volum"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Escafar la lista de lectura"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Filme"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Ti_pe de visualizacion :"
+
+#~ msgid "_Repeat Mode"
+#~ msgstr "Lectura en _bocla"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Capítol/Filme precedent"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Capítol/Filme _seguent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetre al estalviador d'ecran que s'avie quand se jòga un solament "
+#~ "fichièr àudio. Desactivatz s'avètz de nautparlaires integrats a l'ecran."
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetre a l'estalviador d'ecran de s'aviar quand sol d'àudio es legit"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redimensionar automaticament lo canevàs al moment del cargament del "
+#~ "fichièr"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Aficha la consòla Python de Totem"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Activa lo desbugatge Python distant amb rpdb2"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals quand se legís un fichièr audiò"
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals en l'absencia de videò"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Mòde aleatòri"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Reglatge de la qualitat de la visualizacion"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Format del fichièr"
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Format del fichièr desconegut"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extension(s)"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Totes los Fichièrs Suportats"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Indica se cal activar lo desbugatge pel motor de lectura"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
+#~ "« Type=Link »"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicacion accèpta pas los documents en linha de comanda"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Aviada de %s"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "La version « %s » del fichièr desktop es pas reconeguda"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr « .desktop » valid."
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Format del fichièr : %s"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificant (ID)"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIÈR"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Per extension"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "L'element es pas executable"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Legir ara"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Indèx de la lista de lectura"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Lista de lectura XML Shareable"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "Lista de lectura MP3 ShoutCast"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Cargament"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (flux)"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lector vidèo Totem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha "
+#~ "de comanda disponiblas.\n"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Afichar/Amagar los contraròtles"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Fichièrs àudio"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Seleccionar los filmes o las listas de lectura"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar lo desbugatge"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD..."
+#~ msgstr "Copiar lo (S)VCD..."
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Còpia lo (S)VCD en cors de lectura"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#~ msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..."
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Còpia lo DVD vidèo en cors de lectura"
+
+#~ msgid "_Create Video Disc..."
+#~ msgstr "_Crear un disc vidèo..."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servici D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo programa a pas capitat de trobar lo format de fichièr que volètz "
+#~ "utilizar per « %s ». Asseguratz-vos qu'aplicatz una extension coneguda a "
+#~ "aqueste fichièr o causissètz manualament un format de fichièr dins la "
+#~ "lista çaijós."
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Legís vòstres filmes e vòstras musicas"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Pas cap d'URI de legir"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Far una captura d'ecran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+#~ "Totem ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar "
+#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada "
+#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (coma "
+#~ "volètz) tota version ulteriora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+#~ "GARANTIA ; sens la quita garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
+#~ "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la "
+#~ "Licéncia Publica Generala GNU."
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Crèa un DVD vidèo o un (S)VCD a partir del filme actualament dobèrt"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Telecarga los sostítols d'un filme a partir d'OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Creating Gallery..."
+#~ msgstr "Creacion de la galariá..."
+
+#~ msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#~ msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..."
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Crèa una galariá de capturas d'ecran"
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Sauta a una durada especifica"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Pas cap de lista de lectura o lista voida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem conten una excepcion que permet d'utilizar d'empeutons GStreamer "
+#~ "proprietaris."
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Configuracion dels empeutons d'extension de l'aplicacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empeuton pel mandadis de notificacions dels filmes en cors de visionament "
+#~ "al sossistèma D-Bus."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Ara, l'empeuton Totem se va "
+#~ "arrestar."
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Empeuton de navigador Totem"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Vidèo o àudio"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar la fenèstra al cargament d'una vidèo novèla"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Paramètre de qualitat per la visualizacion àudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal memorizar la posicion de lectura dels fichièrs vidèo e "
+#~ "àudio a la mesa en pausa o a la tampadura"
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nom dels empeutons d'efièches visuals"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Cargar lo capitolatge..."
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Apondre un capítol..."
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Flux de filme"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia..."
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Enregistrar una còpia del filme"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Sautar a..."
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Aumentar lo volum"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de lectura"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Enregistrar la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Error de lista de lectura"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "L'URI « %s » es pas pres en carga."
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Rotacion dins lo sens _orari"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Rotacion dins lo sens _antiorari"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Navigador Grilo"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Percórrer"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Copiar l'emplaçament"
+
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Apondre un repertòri"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un empeuton que vos permet de percórrer de contengut multimèdia de "
+#~ "diferentas fonts"
+
+#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+#~ msgstr "Apond las proprietats del filme dins lo panèl lateral"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Anar al menú títol"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Anar al menú àudio"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Anar al menú DVD"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Anar al menú capítols"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Menú de la consòla Python"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Ratio _2∶1"
+
+#~ msgid "4∶3 (TV)"
+#~ msgstr "4∶3 (TV)"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Ratio 1∶2"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Ratio _1∶1"
+
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 16∶9 (anamorfic)"
+
+#~ msgid "2.11∶1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11∶1 (DVB)"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 4∶3 (TV)"
+
+#~ msgid "16∶9 (Widescreen)"
+#~ msgstr "16∶9 (grand ecran)"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Desactivar l'estalviador d'ecran pendent una lectura"
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Règla lo rapòrt d'afichatge en 2.11∶1 (DVB)"