summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2022-04-06 11:42:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-04-06 11:42:59 +0000
commitcc68498236b84ff6ff871caea005223acabc8190 (patch)
treeda7c512ea392f2e8a6cbbbd1c169b133afef97c5
parent4147c7ad61a1e86daa25e4102611cc18b6643582 (diff)
downloadtotem-cc68498236b84ff6ff871caea005223acabc8190.tar.gz
Update Icelandic translation
-rw-r--r--po/is.po604
1 files changed, 355 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 0f8a4b5fe..fe38a62fb 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,13 +5,13 @@
#
#
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-30 11:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
@@ -21,18 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
-#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3889
msgid "Videos"
msgstr "Myndskeið"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Spila myndskeið"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr ""
"yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með "
"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um myndefni frá ýmsum vefsvæðum."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -54,13 +53,16 @@ msgstr ""
"skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og "
"stuðning við að taka upp DVD-diska."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME þróunarteymið"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;Totem;"
@@ -176,7 +178,19 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er"
+" einungis til að leita uppi vandamál."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
@@ -294,174 +308,210 @@ msgstr "Almennt"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+#| msgid "Add _Local Video…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Bæta við myndskeiði á tölvunni"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+#| msgid "Add Web Video"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Þagga/Kveikja á hljóði"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Víxla heilskjá"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Hætta í skjáfylli"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Renna að"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Renna frá"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Snúa ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Fyrra myndskeið eða kafli"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Næsta myndskeið eða kafli"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 15 sekúndur"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Fara til baka um einn ramma"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Fara áfram um einn ramma"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Fara áfram um 10 mínútur"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Stökkva á…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Flakk í DVD-valmynd"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Fara upp"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Fara niður"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Fara til vinstri"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Fara til hægri"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+#| msgid "Subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Skjátextar"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Velja næsta skjátexta"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+#| msgid "Autoloads text subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Víxla skjátextum af/á"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
@@ -511,72 +561,78 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Renna að"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Skipta um _sjónarhorn"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Tungumál"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Spýta út"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Tungumál"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Skját_extar"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Textar"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Veldu skjátextaskrá…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Spýta út"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "Endu_rtaka:"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-valmynd"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titilvalmynd"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Hljóðvalmynd"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kaflavalmynd"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bæta við"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -584,52 +640,52 @@ msgstr ""
"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila "
"læstan DVD-disk án libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -645,13 +701,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -660,7 +716,7 @@ msgstr ""
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -668,19 +724,19 @@ msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -707,49 +763,110 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett."
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Finna í %s"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -763,14 +880,19 @@ msgstr "Velja allt"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
-#: src/totem.c:66
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
-#: src/totem.c:66
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
+#: src/totem.c:74
+#| msgid "Audio Preview"
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Forskoða myndskeið"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -797,31 +919,31 @@ msgstr "Upplausn"
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Tímabil %d Þáttur %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Velja villu"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Leita að villu"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
@@ -839,18 +961,18 @@ msgstr "Skráin er ekki til."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valið"
msgstr[1] "%d valið"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Niðurstöður fyrir „%s“"
@@ -871,82 +993,67 @@ msgstr "Hætta við"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Hljóðspor"
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Skjátexti"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
+#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“."
-#: src/totem-object.c:2209
+#: src/totem-object.c:2305
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-#: src/totem-object.c:2471
+#: src/totem-object.c:2566
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: src/totem-object.c:3850
+#: src/totem-object.c:3987
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: src/totem-object.c:3856
+#: src/totem-object.c:3993
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: src/totem-object.c:3862
+#: src/totem-object.c:3999
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: src/totem-object.c:4085
+#: src/totem-object.c:4235
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-#: src/totem-object.c:4085
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Hætta við"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
-msgid "_Add"
-msgstr "_Bæta við"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"
@@ -1013,12 +1120,12 @@ msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titill %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."
@@ -1190,27 +1297,27 @@ msgstr "Vestræn"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnömsk"
-#: src/totem-uri.c:330
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
-#: src/totem-uri.c:336
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Myndskeiðasskrár"
-#: src/totem-uri.c:347
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Skjátextaskrár"
-#: src/totem-uri.c:398
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Veldu skjátextaskrá"
-#: src/totem-uri.c:402
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: src/totem-uri.c:459
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Bæta við myndskeiðum"
@@ -1230,33 +1337,6 @@ msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "MPRIS D-Bus viðmót"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut"
-
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Staða í spjallforriti"
@@ -1265,24 +1345,26 @@ msgstr "Staða í spjallforriti"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus viðmót"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Opna möppu"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
-#| msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Opna umlykjandi möppu"
@@ -1294,54 +1376,51 @@ msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk portúgalska"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Leita að skjátextum…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hleð inn skjátextum..."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Textar"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"
@@ -1373,38 +1452,38 @@ msgstr "Eiginleikar myndskeiðs"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Bætir færslu um eiginleika myndskeiða á valmynd"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/sek"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
@@ -1510,7 +1589,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
@@ -1560,8 +1639,6 @@ msgstr[1] "%d sekúndur"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
@@ -1569,8 +1646,6 @@ msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1578,7 +1653,6 @@ msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, c-format
-#| msgid "%s"
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -1586,8 +1660,6 @@ msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1595,7 +1667,6 @@ msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
#, c-format
-#| msgid "%s"
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -1605,7 +1676,16 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+#| msgid "%0.2f frame per second"
+#| msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f rammi á sekúndu"
+msgstr[1] "%0.3f rammar á sekúndu"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1680,11 +1760,11 @@ msgstr "Snúningsviðbót"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Snúa ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
@@ -1696,22 +1776,22 @@ msgstr "Vista afrit"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Ekki var hægt að gera myndskeiðið tiltækt án nettengingar."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Skráastjórinn er ekki tiltækur."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Myndskeið"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"
@@ -1723,7 +1803,7 @@ msgstr "Skjáhvíla"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Gerir skjásvæfuna óvirka á meðan myndskeið er spilað"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spila myndskeið"
@@ -1790,20 +1870,20 @@ msgstr "Bý til myndasafn..."
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Vista myndasafn sem „%s“"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Taka _skjámynd"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..."
@@ -1841,7 +1921,7 @@ msgstr "8"
msgid "_Skip To"
msgstr "_Stökkva á:"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Stökkva á…"
@@ -1896,6 +1976,38 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Renna að"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Renna frá"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Renna að"
+
+#~ msgid "_Languages"
+#~ msgstr "_Tungumál"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "Skját_extar"
+
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót"
+
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt."
+
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara"
+
#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Upptaka á mynddisk"
@@ -1990,9 +2102,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Hljóðforsýn"
-
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Viðbætur..."
@@ -2196,9 +2305,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Innranet/LAN"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Tungumál"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stór"