summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSergej A <asvmail.as@gmail.com>2022-10-31 12:03:44 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-10-31 12:03:44 +0000
commit5d96b57b026ef9b8322c44970cda9070e5b7147b (patch)
treefe0e724d509f131f0383cf31efd99d5ac880474d
parent58720c5b25975bff603ca8a6fcf05cc7159d7d27 (diff)
downloadtotem-5d96b57b026ef9b8322c44970cda9070e5b7147b.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--help/ru/ru.po248
1 files changed, 127 insertions, 121 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index a3c941b5f..bf73e4031 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-20 23:35+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-24 12:06+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
-"Источники формируются с помощью системы обнаружения медиаданных <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Разработчики и "
+"Источники формируются с помощью системы обнаружения медиаданных <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Разработчики и "
"опытные пользователи, заинтересованные в расширении приложения <app>Видео</"
"app>, должны посетить вышеупомянутый веб-сайт для получения документации."
@@ -184,15 +184,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
-"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
-"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
-"and you can select it from there."
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
+"window and you can select it from there."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui> в верхнем левом углу окна и "
"выберите <gui style=\"menuitem\">Добавить веб-видео…</gui>. Введите или "
-"вставьте адрес видео, которое вы хотите открыть. Нажмите <gui style=\"button"
-"\">Добавить</gui>. Видео будет добавлено в список в главном окне, и вы "
-"сможете выбрать его оттуда."
+"вставьте адрес видео, которое вы хотите открыть. Нажмите <gui "
+"style=\"button\">Добавить</gui>. Видео будет добавлено в список в главном "
+"окне, и вы сможете выбрать его оттуда."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -283,8 +283,8 @@ msgid ""
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Начать воспроизведение или приостановить просмотр видеофайла: Используйте "
-"горячую клавишу <key>Пробел</key> или нажмите кнопку <gui style=\"button"
-"\">Воспроизведение/Пауза</gui>."
+"горячую клавишу <key>Пробел</key> или нажмите кнопку <gui "
+"style=\"button\">Воспроизведение/Пауза</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
@@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
-"Чтобы переключиться на другое видео, нажмите кнопку со <gui style=\"button"
-"\">стрелкой назад</gui> в верхнем левом углу окна."
+"Чтобы переключиться на другое видео, нажмите кнопку со <gui "
+"style=\"button\">стрелкой назад</gui> в верхнем левом углу окна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
@@ -335,15 +335,16 @@ msgstr "Просмотр DVD или VCD"
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
-"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
-"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
-"gui>."
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
+"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
+"with Videos</gui>."
msgstr ""
"Чтобы воспроизвести DVD-диск, который вы только что вставили в дисковод, "
-"наведите указатель мыши на <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications"
-"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome -help/stable/shell-notifications"
-"\">уведомление</link> и нажмите <gui style=\"button\">Открыть в Видео</gui>."
+"наведите указатель мыши на <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome -help/stable/shell-"
+"notifications\">уведомление</link> и нажмите <gui style=\"button\">Открыть в "
+"Видео</gui>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
@@ -546,9 +547,9 @@ msgid ""
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Модули предлагают дополнительные возможности и расширяют функционал. Вы "
-"можете просмотреть список подключаемых модулей, нажав <gui style=\"button"
-"\">Модули…</gui>. Выберите нужный и нажмите <gui style=\"button\">Параметры</"
-"gui>, если они доступны."
+"можете просмотреть список подключаемых модулей, нажав <gui "
+"style=\"button\">Модули…</gui>. Выберите нужный и нажмите <gui "
+"style=\"button\">Параметры</gui>, если они доступны."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
@@ -571,7 +572,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
-#| msgid "Color balance"
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Баланс цвета</gui>"
@@ -589,11 +589,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
-"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
-"\">Reset to Defaults</gui> button."
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
+"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
-"Вы можете вернуться к первоначальным настройкам, нажав кнопку <gui style="
-"\"button\">Восстановить параметры по умолчанию</gui>."
+"Вы можете вернуться к первоначальным настройкам, нажав кнопку <gui "
+"style=\"button\">Восстановить параметры по умолчанию</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
@@ -602,7 +602,6 @@ msgstr "Аудио"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
-#| msgid "Audio Output"
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Аудиовыход</gui>"
@@ -685,13 +684,13 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Создать галерею из кадров…</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Создать галерею из кадров…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
-msgstr "В диалоговом окне введите имя создаваемого файла галереи."
+msgstr "В диалоговом окне введите название создаваемого файла галереи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
@@ -747,17 +746,17 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Сохранить кадр</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Сохранить кадр</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
-"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
-"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
+"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
-"Ваш кадр будет сохранен в папке <gui>Изображения</gui> под именем "
-"<file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+"Ваш кадр будет сохранен в папке <gui>Снимки экрана</gui> под названием "
+"<file>Кадр от Name-of-the-Video.png</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
@@ -775,8 +774,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, перейдите в <gui style="
-"\"menuitem\">Языки</gui> и выберите необходимый."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, перейдите в <gui "
+"style=\"menuitem\">Языки</gui> и выберите необходимый."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
@@ -843,15 +842,15 @@ msgid ""
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"Чтобы выбрать, какие субтитры использовать, если видеофайл или диск содержат "
-"их, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Субтитры</gui>."
+"их, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Субтитры</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
-"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
-"\"preferences\">Preferences</link>."
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
+"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<app>Видео</app> загружает внешние субтитры автоматически, если "
"<gui>Загружать файлы субтитров после загрузки фильма</gui> включено в <link "
@@ -869,8 +868,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Субтитры</gui> <gui>Выбрать текстовые субтитры…</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Субтитры</gui> <gui>Выбрать текстовые субтитры…</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
@@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Выберите их и щёлкните <gui>Открыть</gui>."
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
-"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
-"\"preferences\"/> page."
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link "
+"xref=\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Отрегулируйте размер и шрифт субтитров в соответствии с вашими "
"потребностями. Смотрите раздел <guiseq><gui>Общие</gui><gui>Внешние "
@@ -966,23 +966,23 @@ msgid ""
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
-"Если вы уже просмотрели <link xref=\"supported-formats\"/> и <link xref="
-"\"troubleshooting-DVD\"/> и видео по-прежнему не воспроизводится, откройте "
-"окно терминала и введите команду <cmd>totem --help-gst</cmd>. Это покажет "
-"список доступных параметров, которые вы можете использовать для получения "
-"отладочного вывода. Часто проблема заключается в базовом модуле, например в "
-"<sys>GStreamer</sys>, а не в самом приложении <app>Видео</app>."
+"Если вы уже просмотрели <link xref=\"supported-formats\"/> и <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> и видео по-прежнему не воспроизводится, "
+"откройте окно терминала и введите команду <cmd>totem --help-gst</cmd>. Это "
+"покажет список доступных параметров, которые вы можете использовать для "
+"получения отладочного вывода. Часто проблема заключается в базовом модуле, "
+"например в <sys>GStreamer</sys>, а не в самом приложении <app>Видео</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
-"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
-"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
-"О программных ошибках в <sys>GStreamer</sys> можно сообщать в <link href="
-"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> систему "
-"отслеживания ошибок</link>."
+"О программных ошибках в <sys>GStreamer</sys> можно сообщать в <link "
+"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> "
+"систему отслеживания ошибок</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
@@ -1006,9 +1006,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Может случиться так, что после установки DVD в дисковод CD/DVD <app>Видео</"
"app> показывает сообщение об ошибке <gui>Произошла ошибка ‒ Фильм не может "
-"быть прочитан.</gui> Это может быть связано с тем, что <link xref="
-"\"supported-formats\">необходимый модуль <sys>GStreamer</sys> для чтения "
-"формата фильма не установлен в системе</link>, или потому что DVD "
+"быть прочитан.</gui> Это может быть связано с тем, что <link "
+"xref=\"supported-formats\">необходимый модуль <sys>GStreamer</sys> для "
+"чтения формата фильма не установлен в системе</link>, или потому что DVD "
"зашифрован, а пакет расшифровки DVD не установлен в вашей системе."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
-"Неверное имя файла субтитров — откройте окно выбора файлов и проверьте, "
+"Неверное название файла субтитров — откройте окно выбора файлов и проверьте, "
"совпадает ли имя файла субтитров с именем файла фильма."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1081,17 +1081,17 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Параметры</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
-"\"button\">Plugins…</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
+"style=\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
-"На вкладке <gui>Общие</gui> в разделе <gui>Модули</gui> нажмите <gui style="
-"\"button\">Модули…</gui>."
+"На вкладке <gui>Общие</gui> в разделе <gui>Модули</gui> нажмите <gui "
+"style=\"button\">Модули…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
@@ -1140,8 +1140,8 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Увеличить</gui> или нажмите <key>R</key>. Чтобы уменьшить "
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Увеличить</gui> или нажмите <key>R</key>. Чтобы уменьшить "
"масштаб, снова отключите <gui style=\"menuitem\">Увеличить</gui> или нажмите "
"<key>T</key>."
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
-"\"menuitem\">Соотношение сторон</gui>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Соотношение сторон</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
@@ -1275,16 +1275,17 @@ msgstr ""
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~ "manual."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
#~ "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
#~ "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
#~ "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
-#~ "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
-#~ "распространяемом с этим документом."
+#~ "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-"
+#~ "DOCS, распространяемом с этим документом."
#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
@@ -1428,17 +1429,18 @@ msgstr ""
#~| msgid ""
#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~| "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+#~| "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~| "ulink>."
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
-#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по видеопроигрывателю "
-#~ "Totem или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</"
+#~ "Totem или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Totem Movie Player"
@@ -1743,15 +1745,16 @@ msgstr ""
#~| "application> does not recognize, the application displays an error "
#~| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
#~| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#~| "found on the <ulink linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
-#~| "\">Totem Movie Player website</ulink>."
+#~| "found on the <ulink linkend=\"http://www.gnome.org/projects/totem/"
+#~| "#codecs\">Totem Movie Player website</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
-#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "При попытке открыть файл, формат которого непонятен "
#~ "<application>видеопроигрывателю Totem</application>, появится сообщение "
@@ -2138,8 +2141,8 @@ msgstr ""
#~ "on-top\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы окно больше не удерживалось поверх всех окон, выключите модуль "
-#~ "<guilabel>Всегда поверх всех окон</guilabel>. Смотрите <xref linkend="
-#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> для дополнительной информации."
+#~ "<guilabel>Всегда поверх всех окон</guilabel>. Смотрите <xref "
+#~ "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> для дополнительной информации."
#~ msgid "To Show or Hide Controls"
#~ msgstr "Чтобы показать или скрыть средства управления"
@@ -2372,21 +2375,21 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
-#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
-#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
-#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
-#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename "
+#~ "class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Видеопроигрыватель Totem</application> автоматически "
#~ "загружает и показывает субтитры для видео, если их файл имеет то же имя, "
#~ "что и проигрываемое видео, а расширение является одним из следующих: "
-#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
-#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
-#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
-#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> или "
-#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</"
+#~ "filename> или <filename class=\"extension\">ass</filename>."
#~ msgid ""
#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
@@ -2407,13 +2410,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
-#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref "
+#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Используя модуль <guilabel>Загрузка субтитров</guilabel>, можно также "
#~ "загружать субтитры при помощи службы OpenSubtitles. Для получения "
-#~ "дополнительной информации см. <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles"
-#~ "\"/>."
+#~ "дополнительной информации см. <xref linkend=\"totem-plugins-"
+#~ "opensubtitles\"/>."
#~| msgid ""
#~| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
@@ -2690,8 +2693,8 @@ msgstr ""
#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль <guilabel>Jamendo</guilabel> позволяет прослушивать музыку, "
-#~ "распространяемую по лицензии Creative Commons, с сайта <ulink type=\"http"
-#~ "\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+#~ "распространяемую по лицензии Creative Commons, с сайта <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
#~| msgid "To Manage the Playlist"
#~ msgid "To Configure the Plugin"
@@ -3064,16 +3067,17 @@ msgstr ""
#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
-#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы записать текущий список воспроизведения, выберите "
#~ "<menuchoice><guimenu>Фильм</guimenu><guimenuitem>Создать видеодиск</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Появится диалоговое окно <application>Brasero</"
#~ "application> с параметрами преобразования видео в соответствующий формат "
-#~ "для дальнейшей записи. Для дополнительной информации смотрите <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">документацию к "
-#~ "Brasero</ulink>."
+#~ "для дальнейшей записи. Для дополнительной информации смотрите <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-"
+#~ "video\">документацию к Brasero</ulink>."
#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "Обозреватель YouTube"
@@ -3306,24 +3310,26 @@ msgstr ""
#~| "(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter "
#~| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
#~| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#~| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
-#~| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
+#~| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" "
+#~| "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</"
+#~| "ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
-#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Видеопроигрыватель Totem</application> написали: Bastien "
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>), который добавил поддержку GStreamer, "
#~ "и Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Чтобы "
#~ "узнать больше о <application>видеопроигрывателе Totem</application>, "
-#~ "посетите <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
-#~ "\">его домашнюю веб-страницу</ulink>."
+#~ "посетите <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" "
+#~ "type=\"http\">его домашнюю веб-страницу</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
@@ -3336,6 +3342,6 @@ msgstr ""
#~ "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
#~ "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо "
#~ "версии 2 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней "
-#~ "версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-#~ "\"help\">ссылке</ulink>, или в файле COPYING, который прилагается к "
+#~ "версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
+#~ "type=\"help\">ссылке</ulink>, или в файле COPYING, который прилагается к "
#~ "исходным текстам программы."