summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2022-09-27 11:02:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-27 11:02:42 +0000
commit71ee9e8dfcb97d96f084e8eabe9c5ce48f9ee1b7 (patch)
tree6a05041f4448009ac27a33dbe9e30d9305fbf830
parent02bf9d6f000d492fc2f30d10cb33ea176ba9d665 (diff)
downloadtotem-71ee9e8dfcb97d96f084e8eabe9c5ce48f9ee1b7.tar.gz
Update Slovak translation
-rw-r--r--po/sk.po424
1 files changed, 225 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 455728c58..012d8a48c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2013.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-20 22:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Videá"
@@ -170,12 +171,15 @@ msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Zachytiť snímku obrazo
# desc
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+#| "Pictures directory."
msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
msgstr ""
"Predvolené umiestnenie pre dialógové okná „Zachytiť snímku obrazovky“. "
-"Predvolený je adresár Obrázky."
+"Predvolený je adresár Snímky obrazoviek."
# summary
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr ""
"ladiace účely."
# list store item - Typ zvukového výstupu
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -658,7 +662,7 @@ msgstr "Vy_sunúť"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
@@ -711,22 +715,37 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
# action
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "P_ridať"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
+# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
+# PK: asi nie, napada ta lepsie?
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+#| msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podporu OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Zdá sa, že zariadenie DVD, ktoré ste určili, nie je platné."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Zdá sa, že zariadenie VCD, ktoré ste určili, nie je platné."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -734,55 +753,55 @@ msgstr ""
"Zdá sa, že zdroj je zašifrovaný a nedá sa čítať. Pokúšate sa prehrať "
"zašifrovaný disk DVD bez knižnice libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Chýba podpora protokolu SSL/TLS. Skontrolujte vašu inštaláciu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
# DK: načítaný?
# PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa spätne prehrať."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Súbor, ktorý ste sa pokúsili prehrať, je prázdny."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -804,12 +823,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje brána firewall."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -817,25 +836,25 @@ msgstr ""
"Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
"Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -877,7 +896,7 @@ msgstr "--:--"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -975,15 +994,7 @@ msgstr "Vybrať všetko"
msgid "Select None"
msgstr "Zrušiť výber"
-#: src/totem.c:68
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
-
-#: src/totem.c:68
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
-
-#: src/totem.c:74
+#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Ukážky videí"
@@ -1042,20 +1053,6 @@ msgstr "Miestne"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie „%s“. %s"
-
-#: src/totem-interface.c:147
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Súbor neexistuje."
-
-#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
-#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
-
#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete"
@@ -1109,47 +1106,50 @@ msgstr "Automatický"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
-#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
-#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
-msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Prehrávač Totem nemohol prehrať „%s“."
+#| msgid "Totem could not play “%s”."
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "Aplikácia Videá nemohla prehrať „%s“."
# PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa program vlastne volá "Prehrávač filmov"
# PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
-#: src/totem-object.c:2308
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
+#: src/totem-object.c:2306
+#| msgid "Totem could not display the help contents."
+msgid "Videos could not display the help contents."
+msgstr "Aplikácii Videá sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
-#: src/totem-object.c:2569
+#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: src/totem-object.c:3990
+#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
-#: src/totem-object.c:3996
+#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
-#: src/totem-object.c:4002
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
-#: src/totem-object.c:4238
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
+#: src/totem-object.c:4202
+#| msgid "Totem could not startup."
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Aplikácii Videá sa nepodarilo naštartovať."
-#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Žiaden dôvod."
@@ -1421,32 +1421,32 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
# file filter
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
# file filter
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Video súbory"
# file filter
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Súbory s titulkami"
# filechooser dialog title
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Výber textových titulkov"
# menu item
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
# dialog title
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Pridanie videí"
@@ -1470,36 +1470,6 @@ msgstr "Automatické načítanie titulkov"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Automaticky preberá titulky k filmom"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Rozhranie MPRIS zbernice D-Bus"
-
-# plugin desc
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Odošle oznámenia o práve prehrávaných filmoch a umožní vzdialené ovládanie "
-"pomocou služby MPRIS."
-
-# PŠ: keby si to chcel mať preložené, správny preklad by bol "nerealizuje"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie „%s“"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ požadovaná objektom MediaPlayer 2"
-
# PM: Tak tu fakt neviem ci v komunikátore alebo ri alebo rovi - vhodná otázka pre JULS
# PK: poslal som im email, "komunikatorovi" mi evokuje osobu
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
@@ -1511,6 +1481,19 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Rozhranie MPRIS zbernice D-Bus"
+
+# plugin desc
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
+msgstr ""
+"Odošle oznámenia o práve prehrávaných filmoch a umožní vzdialené ovládanie "
+"pomocou služby MPRIS."
+
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Otvorenie adresára"
@@ -1520,7 +1503,7 @@ msgstr "Otvorenie adresára"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Otvorí adresár s aktuálne prehrávaným filmom"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Otvoriť obsahujúci priečinok"
@@ -1551,32 +1534,32 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazílska portugalčina"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preberajú sa titulky…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Nenájdené žiadne výsledky."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Formát"
@@ -1584,17 +1567,17 @@ msgstr "Formát"
# PK: nie, toto sa mi paci
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
# action
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Prevziať titulky k filmu…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
@@ -1633,39 +1616,39 @@ msgstr "Vlastnosti filmu"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Pridá vlastnosti filmu do položiek ponuky"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
# action
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
@@ -1737,81 +1720,81 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáme"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
# PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou.
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanálov"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1819,7 +1802,7 @@ msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1827,7 +1810,7 @@ msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1839,7 +1822,7 @@ msgstr[2] "%d sekundy"
# PM: preco si to "a" dal preč?
# PK: pride mi to lepsie
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
@@ -1849,14 +1832,14 @@ msgstr "%s %s %s"
# PM: preco si to "a" dal preč?
# PK: pride mi to lepsie
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
@@ -1866,26 +1849,26 @@ msgstr "%s"
# PM: preco si to "a" dal preč?
# PK: pride mi to lepsie
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúnd"
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
@@ -1894,7 +1877,7 @@ msgstr[1] "%0.3f snímka za sekundu"
msgstr[2] "%0.3f snímky za sekundu"
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1944,19 +1927,24 @@ msgstr "Odlaďovač pre Python"
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s"
-# window title
+# plugin name
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Konzola pre Python"
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Konzola pre Python aplikácie Videá"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
+#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Po stlačení tlačidla OK, aplikácia Totem počká, kým sa k nej pripojíte "
+"Po stlačení tlačidla OK, aplikácia Videá počká, kým sa k nej pripojíte "
"pomocou winpdb alebo rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v "
"DConf, tak sa použije predvolené heslo („totem“)."
@@ -1981,12 +1969,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Umožňuje otočiť videá, ak majú nesprávnu orientáciu"
# menu item
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "O_točiť ↷"
# menu item
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Otočiť ↶"
@@ -2000,23 +1988,23 @@ msgstr "Uloženie kópie"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Uloží kópiu práve prehrávaného filmu"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Video nemôže byť sprístupnené bez pripojenia."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Aplikácia „Súbory“ nie je dostupná."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Film"
# menu item
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Sprístupniť bez pripojenia"
@@ -2030,7 +2018,7 @@ msgstr "Šetrič obrazovky"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Vypne šetrič obrazovky počas prehrávania filmu"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Prehráva sa film"
@@ -2049,9 +2037,18 @@ msgstr "Vypočítať počet snímok obrazovky"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Počet snímok obrazovky:"
+# plugin title
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+#| msgid "Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Snímky obrazoviek"
+
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Snímka obrazovky z %s.png"
@@ -2059,7 +2056,7 @@ msgstr "Snímka obrazovky z %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Snímka obrazovky z %s - %d.png"
@@ -2094,38 +2091,39 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Vytváranie galérie…"
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa."
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa.l"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
# action entry
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky"
# menu item
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…"
# plugin name
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Preskočiť na"
@@ -2143,7 +2141,7 @@ msgstr "_Preskočiť na:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
@@ -2154,52 +2152,52 @@ msgstr[2] "sekundu"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
# plugin name
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "P_reskočiť na"
# plugin name
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "P_reskočiť na…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Rýchlosť: %s"
@@ -2221,6 +2219,39 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku služby Vimeo"
+#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+#~ msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie „%s“. %s"
+
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "Súbor neexistuje."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+#~ msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
+
+# PŠ: keby si to chcel mať preložené, správny preklad by bol "nerealizuje"
+#, python-format
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie „%s“"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ požadovaná objektom MediaPlayer 2"
+
+# window title
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Konzola pre Python"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčšenie"
@@ -2327,11 +2358,6 @@ msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku služby Vimeo"
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie"
-# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
-# PK: asi nie, napada ta lepsie?
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
-
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc."