summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2022-07-29 21:48:49 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2022-07-29 21:48:49 +0200
commit9e1899623544a6dcd0bb99681ed6bd56886018fc (patch)
tree9fe932938be53274cadee9c1ced80be4cf1e4241
parent2441b9612a703881929576e064c93718c6dec9ea (diff)
downloadtotem-9e1899623544a6dcd0bb99681ed6bd56886018fc.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po205
1 files changed, 114 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b37728a26..8af7e2d92 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2019
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Reproduïu pel·lícules"
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
+" web sites."
msgstr ""
"El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
"d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
-"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos"
+" destacats d'un bon nombre de pàgines web."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
-"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
+"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de"
+" galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
@@ -59,7 +59,10 @@ msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -196,10 +199,10 @@ msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
-"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
-"de programari. Només amb finalitats de depuració."
+"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors"
+" de programari. Només amb finalitats de depuració."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -255,7 +258,8 @@ msgstr "Connectors"
msgid "Plugins…"
msgstr "Connectors..."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
+#: src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -534,31 +538,36 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "_Expulsa"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
@@ -635,7 +644,19 @@ msgstr "_Afegeix"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "El dispositiu de DVD que heu especificat no sembla vàlid."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "El dispositiu VCD que heu especificat no sembla vàlid."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -643,75 +664,74 @@ msgstr ""
"Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
"reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Falta la implementació SSL/TLS. Comproveu la instal·lació."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
msgstr[1] ""
-"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta "
-"pel·lícula:\n"
+"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta pel·lícula:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el "
"bloquegi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -720,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -728,22 +748,22 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
+" installed."
msgstr ""
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
@@ -756,7 +776,8 @@ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[0] ""
+"%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
msgstr[1] ""
"%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
@@ -778,7 +799,6 @@ msgstr "--:--"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -790,7 +810,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -802,7 +821,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -811,10 +829,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
-#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
+#. may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -826,7 +844,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -838,7 +855,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -850,7 +866,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -862,7 +877,6 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -881,9 +895,12 @@ msgstr "No seleccionis res"
msgid "Videos Preview"
msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
@@ -975,13 +992,15 @@ msgstr "Pista de so"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -997,7 +1016,6 @@ msgstr "Reprodueix"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#, c-format
-#| msgid "Totem could not play “%s”."
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»."
@@ -1025,7 +1043,8 @@ msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar."
-#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4212
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -1333,8 +1352,8 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
-"remot utilitzant MPRIS."
+"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control"
+" remot utilitzant MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1344,7 +1363,7 @@ msgstr "Obrir directori"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Obre la carpeta contenidora"
@@ -1360,47 +1379,47 @@ msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès brasiler"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
@@ -1676,12 +1695,12 @@ msgstr "contrasenya rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
+" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
-"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà "
-"«totem»."
+"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà"
+" «totem»."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
@@ -1719,9 +1738,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
-"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
-"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb"
+" el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en "
+"el DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
@@ -1881,7 +1900,8 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
+#. singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
@@ -1889,10 +1909,14 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
@@ -1956,4 +1980,3 @@ msgstr "Vimeo"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
-