summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVasil Pupkin <3abac@3a.by>2022-12-15 18:44:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-12-15 18:44:32 +0000
commitab39b170f982b1b376fcc54852b7161680d084fd (patch)
tree543f8515acf31a2d5d1fb1975be116a6a4fde99c
parentdf6ae7b9bb6c94edd4bf0409bda52e1b4927c0e6 (diff)
downloadtotem-ab39b170f982b1b376fcc54852b7161680d084fd.tar.gz
Update Belarusian translation
-rw-r--r--po/be.po980
1 files changed, 540 insertions, 440 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5d8ad2529..ef0482c80 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,58 +8,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:14+0300\n"
-"Last-Translator: Launchpad translators\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-16 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-15 21:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
+"&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3864
msgid "Videos"
msgstr "Відэа"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Прайграванне фільмаў"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
-"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
-"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features "
+"a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video "
+"shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"Відэа – афіцыйны відэапрайгравальнік у асяроддзі GNOME. Адметныя магчымасці: "
-"спіс захаваных на камп'ютары відэа з пошукам, DVD, супольны доступ да відэа "
-"ў лакальнай сетцы праз UPnP/DLNA, паказ відэа з сайтаў."
+"Відэа – афіцыйны відэапрайгравальнік у асяроддзі GNOME. Адметныя магчымасці: спіс "
+"захаваных на камп'ютары відэа з пошукам, DVD, супольны доступ да відэа ў "
+"лакальнай сетцы праз UPnP/DLNA, паказ відэа з сайтаў."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
-"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
-"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
-"support for recording DVDs."
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the ability "
+"to speed up or down playback, create screenshot galleries, and support for "
+"recording DVDs."
msgstr ""
-"Відэа пастаўляецца з дадатковымі магчымасцямі, напрыклад: спампоўванне "
-"субцітраў, змяненне хуткасці прайгравання, стварэнне галерэі здымкаў экрана, "
-"запіс DVD."
+"Відэа пастаўляецца з дадатковымі магчымасцямі, напрыклад: спампоўванне субцітраў, "
+"змяненне хуткасці прайгравання, стварэнне галерэі здымкаў экрана, запіс DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі GNOME"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@НАЗВА_ПРАГРАМЫ@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
-msgstr "Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;DVD;TV;ТВ;Дыск;Татэм;"
+msgstr "Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;Плэер;DVD;TV;ТВ;тб;Дыск;Татэм;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Шрыфт субцітраў"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Апісанне Pango-шрыфту для паказу субцітраў."
+msgstr "Апісанне шрыфту Pango для паказу субцітраў."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -120,15 +121,14 @@ msgstr "Кадаванне субцітраў"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Знаказбор для кадавання субцітраў."
+msgstr "Набор сімвалаў для кадавання субцітраў."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Прадвызначанае размяшчэнне для акна «Адкрыць...»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Прадвызначанае размяшчэнне для акна «Адкрыць...». Прадвызначана гэта бягучы "
"каталог."
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "Прадвызначанае размяшчэнне для акна «З
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Screenshots "
"directory."
msgstr ""
-"Прадвызначанае размяшчэнне для акна «Зрабіць здымак экрана». Прадвызначана "
-"гэта каталог Малюнкі."
+"Прадвызначанае размяшчэнне для акна «Зрабіць здымак экрана». Прадвызначана гэта "
+"каталог Здымкі экрана."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -176,286 +176,332 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Каталогі, якія трэба паказваць у аглядальніку, прадвызначанае значэнне пустое"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Адключыць апаратныя сродкі дэкадавання"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging purposes "
+"only."
+msgstr ""
+"Адключыць апаратныя сродкі дэкадавання і выкарыстоўваць толькі праграмныя. Толькі "
+"дзеля адладкі."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-канальны"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальны"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канальны"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канальны"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Налады"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Знешнія субцітры"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адкрыцці фільма"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кадаванне:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіны"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Плагіны…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"
+msgstr "Адключыць д_эінтэрлэйсінг для празрадковага відэа"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс колераў"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркасць:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Кантраснасць:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насычанасць:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя налады"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Вывад відэа"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Вывад гуку"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тып вываду гуку:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Гук"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
-msgstr "Агульнае"
+msgstr "Агульныя"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Паказаць даведку"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Дадаць лакальнае відэа"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Дадаць відэа з сеткі"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Зрабіць даступным без сеткі"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зрабіць здымак экрана"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Павялічыць гучнасць"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Паменшыць гучнасць"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Уключыць/выключыць гук"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Павялічыць"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Паменшыць"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Павярнуць ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Павярнуць ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Прайграванне"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Прайграваць/прыпыніць"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Папярэдняе відэа або раздзел"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Наступнае відэа або раздзел"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Пераход"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Назад на 15 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Наперад на 60 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Назад на адзін кадр"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Наперад на адзін кадр"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Назад на 5 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Наперад на 15 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Назад на 3 хвіліны"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Наперад на 3 хвіліны"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Перайсці на…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Навігацыя ў меню DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Перайсці ўверх"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Перайсці ўніз"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Перайсці ўлева"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Перайсці ўправа"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субцітры"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Выбраць наступныя субцітры"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Уключэнне або адключэнне субцітраў"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Налады"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Спалучэнні клавіш"
@@ -491,7 +537,7 @@ msgstr "Квадрат"
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (ТВ)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
@@ -505,127 +551,145 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Павелічэнне"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Змяніць _вугал"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Мовы"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Выняць"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Мовы"
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Субцітры"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субцітры"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Выбраць субцітры…"
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Выняць"
-
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Паўтараць"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мен_ю DVD"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Загалоўнае меню"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Гукавое меню"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню вуглоў"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _раздзелаў"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Новае сеціўнае відэа"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Увядзіце _адрас файла, які вы хочаце адкрыць:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Для RTSP-сервера патрабуецца пароль"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Не ўдалося ініцыяваць падтрымку OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Вызначаная вамі прылада DVD, пэўна, няправільная."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Вызначаная вамі прылада VCD, пэўна, няправільная."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
-"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an encrypted "
+"DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"Магчыма крыніца зашыфраваная і не можа быць прачытана. Вы спрабуеце "
-"прайграць зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
+"Магчыма крыніца зашыфраваная і не можа быць прачытана. Вы спрабуеце прайграць "
+"зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не ўдалося знайсці ўказаны фільм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла або струменя."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Каб атрымаць доступ да гэтага файла або струменя, патрабуецца праверка "
"сапраўднасці."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Адсутнічае падтрымка SSL/TLS. Праверце правільнасць усталявання."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Гэта размяшчэнне несапраўднае."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не ўдалося прачытаць фільм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Гэты файл зашыфраваны, яго немагчыма прайграць."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, які вы спрабавалі прайграць пусты."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -633,61 +697,55 @@ msgid_plural ""
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, але ён не ўсталяваны."
+msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрабуецца плагін %s, але ён не ўсталяваны."
msgstr[1] ""
-"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плагіны, але яны не "
-"ўсталяваныя:\n"
+"Каб прайграць гэты фільм, патрабуюцца наступныя плагіны, але яны не ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плагіны, але яны не "
-"ўсталяваныя:\n"
+"Каб прайграць гэты фільм, патрабуюцца наступныя плагіны, але яны не ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
-msgid ""
-"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
+msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
-"Не ўдалося прайграць гэты струмень. Магчыма, ён заблакіраваны брандмаўэрам."
+"Не ўдалося прайграць гэты струмень. Магчыма, ён заблакіраваны міжсеткавым экранам."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
-"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
-"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
+"install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Гукавы ці відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб "
-"магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя "
-"плагіны"
+"Гукавы або відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб магчы "
+"прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя плагіны"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
-"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
-"first."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
msgstr ""
-"Гэты файл немагчыма прайграць праз сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць "
-"яго на камп'ютар."
+"Гэты файл немагчыма прайграць праз сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць яго на "
+"камп'ютар."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Аб'ёмны гук"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Мона"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr ""
-"Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."
+msgstr "Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
-"Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плагіны. Пераканайцеся, што праграма "
-"ўсталявана правільна."
+"Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плагіны. Пераканайцеся, што праграма ўсталявана "
+"правільна."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
@@ -707,51 +765,112 @@ msgstr[2] "Каб прайграць гэты файл, патрабуюцца,
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "_Шукаць у %s"
+msgstr "_Пошук у %s"
+
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -765,13 +884,9 @@ msgstr "Вылучыць усе"
msgid "Select None"
msgstr "Зняць вылучэнне"
-#: src/totem.c:67
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі шматпаточнасці."
-
-#: src/totem.c:67
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Зараз Totem спыніць працу."
+#: src/totem.c:52
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Папярэдні прагляд відэа"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
@@ -799,53 +914,39 @@ msgstr "Памер"
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d, серыя %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (сезон %d, серыя %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Памылка агляду"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Памылка пошуку"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "На камп'ютары"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс «%s». %s"
-
-#: src/totem-interface.c:179
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Файл не існуе."
-
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Пераканайцея, што Totem усталяваны правільна."
-
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Націсніце, каб вылучыць"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -853,7 +954,7 @@ msgstr[0] "Вылучана: %d"
msgstr[1] "Вылучана: %d"
msgstr[2] "Вылучана: %d"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Вынікі для «%s»"
@@ -874,81 +975,66 @@ msgstr "Скасаваць"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аўдыятрэк"
+msgstr "Гукавая дарожка"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Субцітры"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Прайграваць"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128
#, c-format
-msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem не здолеў прайграць «%s»."
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "Не ўдалося прайграць «%s»."
-#: src/totem-object.c:2220
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."
+#: src/totem-object.c:2300
+msgid "Videos could not display the help contents."
+msgstr "Не ўдалося паказаць змест даведкі."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2561
msgid "An error occurred"
msgstr "Узнікла памылка"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3962
msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"
+msgstr "Папярэдні раздзел або фільм"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3968
msgid "Play / Pause"
msgstr "Прайграваць/прыпыніць"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3974
msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Наступны раздзел ці фільм"
+msgstr "Наступны раздзел або фільм"
-#: src/totem-object.c:4062
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."
+#: src/totem-object.c:4196
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Не ўдалося запусціць Відэа."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4197 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
-msgstr "Без дай прычыны."
-
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Новае сеціўнае відэа"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "_Дадаць"
+msgstr "Без прычыны."
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
@@ -1016,30 +1102,25 @@ msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і з
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Загаловак %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
-"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання «%s». Магчыма, ён "
-"пашкоджаны."
+"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання «%s». Магчыма, ён пашкоджаны."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Налады плагінаў"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Дадаць у абранае"
@@ -1082,7 +1163,7 @@ msgstr "Кельцкае"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральна-Еўрапейскае"
+msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
@@ -1123,7 +1204,7 @@ msgstr "Грэцкае"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуяраці"
+msgstr "Гуджараці"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
@@ -1170,7 +1251,7 @@ msgstr "Румынскае"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
-msgstr "Паўднёва-Еўрапейскае"
+msgstr "Паўднёваеўрапейскае"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
@@ -1198,27 +1279,27 @@ msgstr "Заходняе"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскае"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субцітраў"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выбар субцітраў"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Новыя відэа"
@@ -1238,50 +1319,25 @@ msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
-msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "D-Bus інтэрфейс да MPRIS"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
-msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
-msgstr ""
-"Плагін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб відэа і аддалена кіраваць іх "
-"прайграваннем з дапамогай MPRIS."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
-#, python-format
-msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу «%s»"
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
-#, python-format
-msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Уласцівасць «%s» не можа быць запісана."
-
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
-#, python-format
-msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць «%s»"
-
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Статус сеціўнага камунікатара"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм"
+msgstr "Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Клавішы медыяпрайгравальніка"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "D-Bus інтэрфейс да MPRIS"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Падтрымка дадатковых клавіш медыяпрайгравальніка"
+#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using "
+"MPRIS."
+msgstr ""
+"Плагін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб відэа і аддалена кіраваць іх "
+"прайграваннем з дапамогай MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
@@ -1291,7 +1347,7 @@ msgstr "Адкрыць каталог"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Адкрыць каталог размяшчэння адкрытага відэа"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Адкрыць папку, якая змяшчае файл"
@@ -1303,54 +1359,51 @@ msgstr "Спампоўванне субцітраў"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Пошук субцітраў да адкрытага фільма"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразільская партугальская"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субцітраў…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Спампоўванне субцітраў…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Нічога не знойдзена."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Субцітры"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Ацэнка"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Спампаваць субцітры да фільма…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субцітраў…"
@@ -1380,40 +1433,40 @@ msgstr "Уласцівасці фільма"
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "Дадае элемент меню для ўласцівасцяў фільма"
+msgstr "Дадае элемент меню для ўласцівасцей фільма"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомы"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомая"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
@@ -1449,8 +1502,7 @@ msgstr "Кантэйнер:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Памер:"
-#: src/plugins/properties/properties.ui:365
-#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365 src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Кодэк:"
@@ -1458,8 +1510,7 @@ msgstr "Кодэк:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Частата кадраў:"
-#: src/plugins/properties/properties.ui:405
-#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405 src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Бітрэйт:"
@@ -1472,80 +1523,80 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомая"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомая"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомы"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомы"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомая"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомы"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Невядомы"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1553,7 +1604,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзін"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1561,7 +1612,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілін"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1570,52 +1621,54 @@ msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f кадр за секунду"
+msgstr[1] "%0.3f кадры за секунду"
+msgstr[2] "%0.3f кадраў за секунду"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1632,9 +1685,9 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"Пароль, каб абараніць ад несанкцыянаванага аддаленага доступу да rpdb2-"
-"сервера адладкі Totem. Калі гэта поле пустое, выкарыстоўваецца прадвызначаны "
-"пароль «totem»."
+"Пароль, каб абараніць ад несанкцыянаванага аддаленага доступу да rpdb2-сервера "
+"адладкі Totem. Калі гэта поле пустое, выкарыстоўваецца прадвызначаны пароль "
+"«totem»."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
@@ -1662,19 +1715,19 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Кансоль Python для Totem"
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Кансоль Python для Відэа"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password (“totem”)."
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default "
+"password (“totem”)."
msgstr ""
-"Пасля націскання кнопкі «OK», Totem будзе чакаць злучэння з winpdb або "
-"rpdb2. Калі вы не ўказалі пароль адладчыка ў DConf, будзе выкарыстоўвацца "
-"прадвызначаны пароль («totem»)."
+"Пасля націскання кнопкі «OK», праграма будзе чакаць злучэння з winpdb або rpdb2. "
+"Калі вы не ўказалі пароль адладчыка ў DConf, будзе выкарыстоўвацца прадвызначаны "
+"пароль («totem»)."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
@@ -1692,11 +1745,11 @@ msgstr "Плагін павароту"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з няправільнай арыентацыяй"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Па_вярнуць ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Павярнуць ↶"
@@ -1708,22 +1761,22 @@ msgstr "Захаванне копіі"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Захаванне копіі адкрытага фільма"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Немагчыма зрабіць відэа даступным у аўтаномным рэжыме."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "«Файлы» недаступны."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Зрабіць даступным без сеткі"
@@ -1735,13 +1788,13 @@ msgstr "Ахоўнік экрана"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Выключэнне ахоўніка экрана пры прайграванні фільма"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Прайграванне фільма"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Шырыня здымка экрана (пікселаў):"
+msgstr "Шырыня здымка экрана (пікселяў):"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -1751,9 +1804,16 @@ msgstr "Лічыць колькасць здымкаў экрана"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Колькасць здымкаў экрана:"
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Здымкі экрана"
+
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Здымак экрана з %s.png"
@@ -1761,7 +1821,7 @@ msgstr "Здымак экрана з %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Здымак экрана з %s - %d.png"
@@ -1774,11 +1834,11 @@ msgstr "Здымак экрана"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Дазваляе ствараць здымкі экрана і іх галерэі з кадраў відэа"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Захаваць галерэю"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
@@ -1786,41 +1846,41 @@ msgstr "_Захаваць"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Стварэнне галерэі…"
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Захаванне галерэі «%s»"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem не здолеў зрабіць здымак экрана гэтага відэа."
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Не ўдалося зрабіць здымак гэтага відэа."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Адпраўце справаздачу пра памылку."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зрабіць _здымак экрана"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Стварыць _галерэю здымкаў экрана…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Перайсці на"
@@ -1834,7 +1894,7 @@ msgstr "_Перайсці на:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунду"
@@ -1845,16 +1905,16 @@ msgstr[2] "секунду"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
-msgstr "_Перайсці на"
+msgstr "_Перайсці"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Перайсці на…"
@@ -1909,6 +1969,57 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пляцоўкі Vimeo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Павялічыць"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Паменшыць"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Павелічэнне"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_Субцітры"
+
+#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі шматпаточнасці."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+#~ msgstr "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Зараз Totem спыніць працу."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс «%s». %s"
+
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "Файл не існуе."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+#~ msgstr "Пераканайцеся, што Totem усталяваны правільна."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
+#~ msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу «%s»"
+
+#, python-format
+#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
+#~ msgstr "Уласцівасць «%s» не можа быць запісана."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
+#~ msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць «%s»"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Клавішы медыяпрайгравальніка"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Падтрымка дадатковых клавіш медыяпрайгравальніка"
+
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Кансоль Python для Totem"
+
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"
@@ -1944,7 +2055,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Запіс відэадыскаў"
#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-#~ msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD"
+#~ msgstr "Запіс (S)VCD або Video DVD"
#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм."
@@ -1966,8 +2077,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr ""
-#~ "Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на "
-#~ "экране"
+#~ "Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на экране"
#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Выканальны файл gromit не знойдзены."
@@ -1978,9 +2088,6 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання"
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc."
-
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc."
@@ -1991,19 +2098,16 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Трымаць асноўнае акно над астатнімі падчас прагляду фільма"
#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Плугін Zeitgeist"
+#~ msgstr "Плагін Zeitgeist"
#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Плугін для пасылкі падзей для Zeitgeist"
+#~ msgstr "Плагін для пасылкі падзей для Zeitgeist"
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Відэамініяцюры для кіраўніка файлаў"
#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Картка ўласцівасцяў для аглядчыка файлаў"
-
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"
+#~ msgstr "Картка ўласцівасцей для аглядчыка файлаў"
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Няма URI-адрасу для грання"
@@ -2018,11 +2122,10 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"
#~ msgid "Movie browser plugin"
-#~ msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"
+#~ msgstr "Плагін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."
+#~ msgstr "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плагін Totem заканчвае працу."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі няма відэа"
@@ -2031,7 +2134,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі прайграецца файл без відэа."
#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
-#~ msgstr "Назва плугіна візуальных эфектаў"
+#~ msgstr "Назва плагіна візуальных эфектаў"
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Ці трэба ўключаць адладку рухавіка прайгравання"
@@ -2049,7 +2152,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Вялізны"
#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Плугіны..."
+#~ msgstr "Плагіны..."
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Візуальныя эфекты"
@@ -2065,28 +2168,27 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
-#~ "Плугін Мазілы (Фаерфокс) для прагляду фільмаў у вашым сеціўным "
-#~ "аглядальніку"
+#~ "Плагін Мазілы (Фаерфокс) для прагляду фільмаў у вашым сеціўным аглядальніку"
#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr ""
-#~ "Дапаможны модуль для загаднага радка для ўласцівасцяў відэа (патрэбны для "
+#~ "Дапаможны модуль для загаднага радка для ўласцівасцей відэа (патрэбны для "
#~ "індэксатараў)"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "З_айграць/прыпыніць"
#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм"
+#~ msgstr "Прайграць або прыпыніць фільм"
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Наступны раздзел ці фільм"
+#~ msgstr "_Наступны раздзел або фільм"
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Наступны раздзел або фільм"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм"
+#~ msgstr "_Папярэдні раздзел або фільм"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
@@ -2170,7 +2272,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе"
#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-#~ msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел."
+#~ msgstr "Паспрабуйце іншую назву або выдаліце наяўны раздзел."
#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі"
@@ -2179,8 +2281,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў"
#~ msgid ""
-#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
-#~ "movie."
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
#~ msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам."
#~ msgid "Open Chapter File"
@@ -2203,8 +2304,7 @@ msgstr "Прызначае агента карыстальніка для пля
#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr ""
-#~ "Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна "
-#~ "страчаны."
+#~ "Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна страчаны."
#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Новы раздзел"