summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2022-10-17 13:28:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-10-17 13:28:52 +0000
commitf283418abadc1e7f4cdec8914b6a005298280b0f (patch)
treeb78d634ef5fd9a5b23ab7c168879b8573486e165
parente16f4e1085f1db3dad86ddd77253950cd37e7e84 (diff)
downloadtotem-f283418abadc1e7f4cdec8914b6a005298280b0f.tar.gz
Update Icelandic translation
-rw-r--r--po/is.po329
1 files changed, 170 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index fe38a62fb..3895abc41 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-17 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
@@ -19,10 +19,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3889
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Myndskeið"
@@ -142,11 +142,15 @@ msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+#| "Pictures directory."
msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
msgstr ""
-"Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa."
+"Sjálfgefin staðsetning fyrir 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er"
+" skjámyndamappan."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -187,10 +191,10 @@ msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
-"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er"
-" einungis til að leita uppi vandamál."
+"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er "
+"einungis til að leita uppi vandamál."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
@@ -312,19 +316,16 @@ msgid "Show help"
msgstr "Birta hjálp"
#: data/shortcuts.ui:28
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: data/shortcuts.ui:35
-#| msgid "Add _Local Video…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Bæta við myndskeiði á tölvunni"
#: data/shortcuts.ui:42
-#| msgid "Add Web Video"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
@@ -490,19 +491,16 @@ msgid "Navigate right"
msgstr "Fara til hægri"
#: data/shortcuts.ui:342
-#| msgid "Subtitles"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Skjátextar"
#: data/shortcuts.ui:347
-#| msgid "Select Text Subtitles"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Velja næsta skjátexta"
#: data/shortcuts.ui:354
-#| msgid "Autoloads text subtitles"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Víxla skjátextum af/á"
@@ -573,7 +571,7 @@ msgstr "_Spýta út"
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"
@@ -617,14 +615,14 @@ msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
@@ -632,7 +630,22 @@ msgstr "_Bæta við"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+#| msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Tókst ekki að frumstilla stuðning við OpenGL."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+#| msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "DVD- tækið sem þú tilgreindir virðist vera ógilt."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+#| msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "VCD- tækið sem þú tilgreindir virðist vera ógilt."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -640,52 +653,52 @@ msgstr ""
"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila "
"læstan DVD-disk án libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -701,13 +714,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -716,7 +729,7 @@ msgstr ""
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -724,19 +737,19 @@ msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -774,7 +787,7 @@ msgstr "--:--"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -788,8 +801,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
@@ -814,8 +825,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "-%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
@@ -840,8 +849,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "-%d:%02d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"
@@ -854,8 +861,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"
@@ -880,16 +885,7 @@ msgstr "Velja allt"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
-#: src/totem.c:68
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
-
-#: src/totem.c:68
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
-
-#: src/totem.c:74
-#| msgid "Audio Preview"
+#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Forskoða myndskeið"
@@ -947,20 +943,6 @@ msgstr "Staðvært"
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
-#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s"
-
-#: src/totem-interface.c:147
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Skráin er ekki til."
-
-#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
-#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-
#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá"
@@ -1012,45 +994,48 @@ msgstr "Sjálfvirkt"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
-msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“."
+#| msgid "Totem could not play “%s”."
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að spila „%s“."
-#: src/totem-object.c:2305
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
+#: src/totem-object.c:2306
+#| msgid "Totem could not display the help contents."
+msgid "Videos could not display the help contents."
+msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að birta hjálpina."
-#: src/totem-object.c:2566
+#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: src/totem-object.c:3987
+#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: src/totem-object.c:3993
+#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: src/totem-object.c:3999
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: src/totem-object.c:4235
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
+#: src/totem-object.c:4202
+#| msgid "Totem could not startup."
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að ræsa."
-#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
@@ -1297,27 +1282,27 @@ msgstr "Vestræn"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnömsk"
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Myndskeiðasskrár"
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Skjátextaskrár"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Veldu skjátextaskrá"
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Bæta við myndskeiðum"
@@ -1364,7 +1349,7 @@ msgstr "Opna möppu"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Opna umlykjandi möppu"
@@ -1380,47 +1365,47 @@ msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk portúgalska"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Leita að skjátextum…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hleð inn skjátextum..."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"
@@ -1542,94 +1527,94 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Rásir:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 rásir"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkutími"
msgstr[1] "%d klukkutímar"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1637,55 +1622,53 @@ msgstr[0] "%d sekúnda"
msgstr[1] "%d sekúndur"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
-#| msgid "%0.2f frame per second"
-#| msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f rammi á sekúndu"
msgstr[1] "%0.3f rammar á sekúndu"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1730,17 +1713,23 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Þú getur komist í Totem.Object í gegnum 'totem_object' :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Python stjórnskjár"
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Python stjórnskjár myndskeiðaforritsins"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
+#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“, bíður Totem eftir tengingu við winpdb eða "
+"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“ bíður myndskeiðaforritið eftir tengingu við"
+" winpdb eða "
"rpdb2. Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið "
"þitt ('totem')."
@@ -1760,11 +1749,11 @@ msgstr "Snúningsviðbót"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Snúa ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
@@ -1819,9 +1808,17 @@ msgstr "Reikna fjölda skjámynda"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Fjöldi skjámynda:"
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+#| msgid "Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Skjámyndir"
+
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skjámynd frá %s.png"
@@ -1829,7 +1826,7 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png"
@@ -1860,20 +1857,21 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Myndasafn-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Bý til myndasafn..."
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Vista myndasafn sem „%s“"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."
+#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Myndskeiðaforritið náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1888,7 +1886,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..."
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Stökkva á"
@@ -1902,7 +1900,7 @@ msgstr "_Stökkva á:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnda"
@@ -1912,12 +1910,12 @@ msgstr[1] "sekúndur"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "_Stökkva á:"
@@ -1976,6 +1974,25 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
+#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s"
+
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "Skráin er ekki til."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
+
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Totem Python stjórnskjár"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Renna að"
@@ -2038,9 +2055,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu"
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC."
-
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá."
@@ -2594,9 +2608,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
#~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n"
#~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun."
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt."
-
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)."