diff options
author | Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org> | 2020-01-24 11:08:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-01-24 11:08:44 +0000 |
commit | 09eda7b7742451c3f948628d2f1dcc284e82de5e (patch) | |
tree | 937bf5ce22413b970b1751ed8f68879412c4d488 | |
parent | bcc860b667c8c40b2edd9f278940b10f06997b9b (diff) | |
download | totem-09eda7b7742451c3f948628d2f1dcc284e82de5e.tar.gz |
Update Indonesian translation
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 402 |
1 files changed, 149 insertions, 253 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 5025bb6ed..c78fb7595 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Indonesian translation for totem. # Copyright (C) 2013 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help master\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-24 16:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-24 18:00+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language: id\n" @@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "Menyesuaikan kecepatan" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 -#, fuzzy msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" @@ -55,15 +54,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 -#, fuzzy msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." msgstr "Tekan <gui>tombol menu</gui> yang berada di bawah area video." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 -#, fuzzy msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" -msgstr "Di bagian <gui>kecepatan</gui> , pilih di antara:" +msgstr "Di bagian <gui>Kecepatan</gui>, pilih di antara:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 @@ -107,29 +104,27 @@ msgstr "Kanal" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 -#, fuzzy msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" -"Saluran bagian dari antarmuka akan menunjukkan sejumlah sumber daya video " -"jaringan, baik dari internet, atau lokal, seperti UPnP/DLNA saham, trailer " -"film, Berita dan sumber online lainnya." +"Bagian kanal dari antarmuka akan menunjukkan sejumlah sumber daya video " +"jaringan, baik dari Internet, atau lokal, seperti UPnP/DLNA bersama, trailer " +"film, berita, dan sumber-sumber daring lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 -#, fuzzy msgid "" "Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" "Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " "users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" -"Sumber diimplementasikan dengan menggunakan <link href=\"https://wiki.gnome." -"org/Projects/Grilo\"> sistem penemuan media Grilo. Pengembang dan pengguna " -"daya yang tertarik untuk memperluas <app>video</app> harus mengunjungi situs " -"web tersebut untuk dokumentasi." +"Sumber diimplementasikan dengan menggunakan sistem penemuan media <link href=" +"\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Pengembang dan " +"pengguna ahli yang tertarik untuk memperluas <app>Video</app> harus " +"mengunjungi situs web tersebut untuk dokumentasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 @@ -138,38 +133,33 @@ msgstr "Membuka sebuah berkas dalam <app>Video</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 -#, fuzzy msgid "Watch a video" -msgstr "Tonton video" +msgstr "Menonton video" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 -#, fuzzy msgid "" "You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" msgstr "" -"Anda dapat membuka file video dalam <app>video</app>, dengan salah satu cara " -"berikut:" +"Anda dapat membuka berkas video dalam <app>Video</app>, dengan salah satu " +"cara berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 -#, fuzzy msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "Pilih video dari daftar yang sudah ditampilkan di jendela utama." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 -#, fuzzy msgid "" "Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " "<app>Files</app> file manager." msgstr "" -"Pilih <app>video</app> sebagai aplikasi untuk membuka file video dengan di " -"manajer file <app>file</app> ." +"Pilih <app>Video</app> sebagai aplikasi untuk membuka berkas video di " +"manajer berkas <app>Berkas</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " "window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " @@ -178,13 +168,12 @@ msgid "" "from there." msgstr "" "Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui> di pojok kiri atas jendela dan " -"pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan video lokal</gui>.... Pilih video " -"yang ingin Anda buka. Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>. Video akan " +"pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan Video Lokal…</gui>. Pilih video yang " +"ingin Anda buka. Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>. Video akan " "ditambahkan ke daftar di jendela utama dan Anda dapat memilihnya dari sana." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 -#, fuzzy msgid "" "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " "window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " @@ -193,7 +182,7 @@ msgid "" "and you can select it from there." msgstr "" "Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui> di pojok kiri atas jendela dan " -"pilih <gui style=\"menuitem\">Add web video...</gui>. Ketik atau tempel " +"pilih <gui style=\"menuitem\">Tambah Video Web…</gui>. Ketik atau tempelkan " "alamat video yang ingin Anda buka. Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>. " "Video akan ditambahkan ke daftar di jendela utama dan Anda dapat memilihnya " "dari sana." @@ -246,37 +235,33 @@ msgstr "Navigasi" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 -#, fuzzy msgid "" "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Anda dapat menavigasi <app>video</app> melalui tombol kontrol, item menu " -"atau pintasan keyboard." +"Anda dapat menavigasi <app>Video</app> melalui tombol kontrol, butir-butir " +"menu, atau pintasan papan ketik." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 -#, fuzzy msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Untuk menampilkan tombol kontrol di bagian bawah saat menonton video, " -"gerakkan penunjuk mouse. Di sini Anda dapat:" +"gerakkan penunjuk tetikus. Di sini Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 -#, fuzzy msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " "press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"Memutar media atau menjeda mereka: gunakan <key>ruang</key> pintasan " -"keyboard atau tekan tombol <gui style=\"button\">Putar/Jeda</gui> ." +"Memutar media atau mengistirahatkan mereka: gunakan pintasan papan ketik " +"<key>Spasi</key> atau tekan tombol <gui style=\"button\">Putar/Jeda</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 -#, fuzzy msgid "" "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " "two arrows in the header bar." @@ -286,32 +271,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 -#, fuzzy msgid "" "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" "Menyesuaikan volume. Untuk informasi lebih lanjut lihat <link xref=\"sound-" -"volume\"> ." +"volume\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 -#, fuzzy msgid "" "To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " "button in the upper left corner." msgstr "" -"Untuk mengubah ke video lain, tekan tombol <gui style=\"button\">panah " +"Untuk mengubah ke video lain, tekan tombol <gui style=\"button\">Panah " "kembali</gui> di sudut kiri atas." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 -#, fuzzy msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"Untuk mengubah ke bab yang berbeda dari DVD atau kembali ke layar utama, " -"lihat <link xref=\"playing-DVD\"> ." +"Untuk mengubah ke bab lain dari DVD atau kembali ke layar utama, lihat <link " +"xref=\"playing-DVD\"/> ." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 @@ -325,7 +307,6 @@ msgstr "Memutar DVD atau VCD" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 -#, fuzzy msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" @@ -333,14 +314,14 @@ msgid "" "\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" "gui>." msgstr "" -"Untuk memutar DVD disc yang baru saja dimasukkan ke dalam drive Anda, " -"gerakkan penunjuk mouse ke <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications" +"Untuk memutar cakram DVD yang baru saja dimasukkan ke dalam drive Anda, " +"gerakkan penunjuk tetikus ke <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications" "\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" -"\"> pemberitahuan dan tekan <gui style=\"button\">buka dengan video</gui>." +"\">pemberitahuan</link> dan tekan <gui style=\"button\">Buka dengan Video</" +"gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 -#, fuzzy msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" msgstr "" "Pemberitahuan GNOME, menawarkan untuk membuka disk dengan <app>video</app>" @@ -359,27 +340,25 @@ msgstr "-" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 -#, fuzzy msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Cuplikan layar dialog pemberitahuan GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 -#, fuzzy msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " "in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " "<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"Untuk memutar disk DVD di drive, buka <app>file</app>, pilih disk di bar " -"samping, lalu tekan <gui style=\"button\">video</gui> di Bar <gui>video DVD</" -"gui> ." +"Untuk memutar disk DVD di drive, buka <app>Berkas</app>, pilih disk di bilah " +"sisi, lalu tekan <gui style=\"button\">Video</gui> di bilah <gui>DVD Video</" +"gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 -#, fuzzy msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" -msgstr "<app>File</app>, menawarkan untuk membuka disk dengan <app>video</app>" +msgstr "" +"<app>Berkas</app>, menawarkan untuk membuka disk dengan <app>Video</app>" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -395,84 +374,74 @@ msgstr "-" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 -#, fuzzy msgid "Screenshot of <app>Files</app>." -msgstr "Screenshot dari <app>file</app>." +msgstr "Cuplikan layar dari <app>Berkas</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 -#, fuzzy msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " "disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"Untuk memutar disk DVD di drive, buka <app>video</app>, lalu pilih disk DVD " -"dalam kisi <gui>video</gui>." +"Untuk memutar cakram DVD di drive, buka <app>Video</app>, lalu pilih cakram " +"DVD dalam kisi <gui>Video</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 -#, fuzzy msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "Anda dapat menavigasi saat menonton film:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 -#, fuzzy msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Pilih salah satu opsi berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 -#, fuzzy msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Pilih <gui style=\"menuitem\">DVD menu</gui> untuk melihat menu utama dari " -"DVD. Sesuaikan bahasa dan subjudul atau lihat indeks adegan atau fitur " +"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu DVD</gui> untuk melihat menu utama dari " +"DVD. Sesuaikan bahasa dan subtitel atau lihat indeks adegan atau fitur " "khusus." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 -#, fuzzy msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" -"Pilih <gui style=\"menuitem\">menu judul</gui> untuk memilih bahasa " +"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Judul</gui> untuk memilih bahasa " "antarmuka DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 -#, fuzzy msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" -"Pilih <gui style=\"menuitem\">menu audio</gui> dan pilih bahasa yang " -"digunakan dalam film." +"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Audio</gui> dan pilih bahasa yang " +"diucapkan dalam film." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 -#, fuzzy msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " "perspective." msgstr "" -"Pilih <gui style=\"menuitem\">Angle menu</gui> untuk memilih perspektif " +"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Sudut</gui> untuk memilih perspektif " "kamera yang berbeda." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 -#, fuzzy msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"Pilih <gui style=\"menuitem\">bab menu</gui> untuk melihat indeks adegan." +"Pilih <gui style=\"menuitem\">Menu Bab</gui> untuk melihat indeks adegan." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 -#, fuzzy msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Tidak semua DVD mungkin mendukung opsi ini." @@ -488,7 +457,6 @@ msgstr "Preferensi dan fitur-fitur tambahan" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 -#, fuzzy msgid "" "<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " @@ -496,9 +464,9 @@ msgid "" "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" "<app>Video</app> menawarkan beberapa opsi tambahan. Konfigurasikan aplikasi " -"sesuai dengan preferensi Anda. Lihat jendela <gui>Preferences</gui> dengan " +"sesuai dengan preferensi Anda. Lihat jendela <gui>Preferensi</gui> dengan " "membuka tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui>." +"\"menuitem\">Preferensi</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 @@ -507,56 +475,50 @@ msgstr "Umum" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 -#, fuzzy msgid "<gui>External Subtitles</gui>" -msgstr "<gui>Sub judul eksternal</gui>" +msgstr "<gui>Subtitel Eksternal</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 -#, fuzzy msgid "" "Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Centang opsi <gui>load file Subtitle saat film dimuat</gui> jika Anda ingin " -"Subtitle dimuat secara otomatis." +"Centang opsi <gui>Muat berkas subtitel saat film dimuat</gui> jika Anda " +"ingin subtitel dimuat secara otomatis." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Sesuaikan jenis dan ukuran font, dengan mengklik namanya. Pilih jenis font " -"dari daftar drop-down. Klik pada slider dan mengubah ukuran font. Ketika " -"siap klik <gui>pilih</gui>." +"Sesuaikan jenis dan ukuran fonta, dengan mengklik namanya. Pilih jenis fonta " +"dari daftar drop-down. Klik pada penggeser dan ubah ukuran fonta. Ketika " +"siap klik <gui>Pilih</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 -#, fuzzy msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "Pilih pengkodean dari daftar drop-down." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 -#, fuzzy msgid "<gui>Plugins</gui>" -msgstr "<gui>Plugin</gui>" +msgstr "<gui>Pengaya</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 -#, fuzzy msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"Plugins menawarkan fitur ekstra dan memperluas fungsionalitas. Anda dapat " -"melihat daftar plugin dengan menekan <gui style=\"button\">plugins...</gui>. " -"Pilih salah satu yang diinginkan dan tekan <gui style=\"button" -"\">Preferences</gui> jika tersedia." +"Pengaya menawarkan fitur ekstra dan memperluas fungsionalitas. Anda dapat " +"melihat daftar pengaya dengan menekan <gui style=\"button\">Pengaya…</gui>. " +"Pilih salah satu yang diinginkan dan tekan <gui style=\"button\">Preferensi</" +"gui> jika tersedia." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -565,7 +527,6 @@ msgstr "Tampilan" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 -#, fuzzy msgid "<gui>Video</gui>" msgstr "<gui>Video</gui>" @@ -577,37 +538,33 @@ msgid "" "deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" "<app>Video</app> memungkinkan Anda untuk menentukan, Apakah Anda ingin " -"<gui>menonaktifkan deinterlacing interlaced video</gui>. Lakukan dengan " +"<gui>Menonaktifkan deinterlacing interlaced video</gui>. Lakukan dengan " "mencentang opsi ini." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 -#, fuzzy -#| msgid "Color balance" msgid "<gui>Color Balance</gui>" -msgstr "Keseimbangan warna" +msgstr "<gui>Keseimbangan Warna</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " "<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" -"Opsi ini memungkinkan Anda menyesuaikan <gui>kecerahan</gui>, <gui>kontras</" -"gui>, <gui>saturasi</gui> , atau <gui>rona</gui> video yang dilihat. Lakukan " -"dengan mengklik dan menyeret sepanjang slider." +"Opsi ini memungkinkan Anda menyesuaikan <gui>Kecerahan</gui>, <gui>Kontras</" +"gui>, <gui>Saturasi</gui>, atau <gui>Rona</gui> video yang dilihat. Lakukan " +"dengan mengklik dan menyeret penggeser." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 -#, fuzzy msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" "\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" "Anda dapat kembali ke pengaturan sebelumnya dengan menekan tombol <gui style=" -"\"button\">reset ke default</gui> ." +"\"button\">Reset ke Baku</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -616,21 +573,13 @@ msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 -#, fuzzy -#| msgid "Audio Output" msgid "<gui>Audio Output</gui>" -msgstr "Keluaran Audio" +msgstr "<gui>Luaran Audio</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -#| "drop-down list." msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." -msgstr "" -"Pilih tipe keluaran audio dari daftar drop down <guilabel>Tipe keluaran " -"audio</guilabel>." +msgstr "Pilih tipe luaran audio dari daftar drop down <gui>Luaran Audio</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 @@ -644,7 +593,6 @@ msgstr "Properti berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 -#, fuzzy msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" @@ -652,42 +600,37 @@ msgid "" "sections:" msgstr "" "Lihat properti media yang dimainkan dengan menekan tombol menu di pojok " -"kanan atas jendela dan memilih <gui style=\"menuitem\">properti</gui> atau " +"kanan atas jendela dan memilih <gui style=\"menuitem\">Properti</gui> atau " "<keyseq> <key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ini akan menampilkan tiga " "bagian:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 -#, fuzzy msgid "<gui>General</gui>" msgstr "<gui>Umum</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 -#, fuzzy msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" -"Informasi tentang judul, artis, album, tahun, durasi, komentar dan kontainer." +"Informasi tentang judul, artis, album, tahun, durasi, komentar, dan wadah." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 -#, fuzzy msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." -msgstr "Informasi tentang dimensi, codec, framerate dan bitrate." +msgstr "Informasi tentang dimensi, kodek, laju bingkai, dan laju bit." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 -#, fuzzy msgid "<gui>Audio</gui>" msgstr "<gui>Audio</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 -#, fuzzy msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." -msgstr "Informasi tentang codec, saluran, laju sampel dan bitrate." +msgstr "Informasi tentang kodek, kanal, laju cuplikan, dan laju bit." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 @@ -701,61 +644,54 @@ msgstr "Galeri cuplikan layar" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 -#, fuzzy msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" -msgstr "Untuk membuat galeri screenshot dalam satu file gambar:" +msgstr "Untuk membuat galeri cuplikan layar dalam satu berkas citra:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem" -"\">Create screenshot Gallery...</gui>." +"\">Buat Galeri Cuplikan Layar…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 -#, fuzzy msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." -msgstr "Dalam dialog, masukkan nama untuk file galeri yang akan dibuat." +msgstr "Dalam dialog, masukkan nama untuk berkas galeri yang akan dibuat." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 -#, fuzzy msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." -msgstr "Opsional, mengubah folder di mana Galeri akan disimpan." +msgstr "Opsional, mengubah folder tempat galeri akan disimpan." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 -#, fuzzy msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." msgstr "Klik <gui>Simpan</gui> ketika siap." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 -#, fuzzy msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a <file>.jpg</file> file." msgstr "" -"Sebuah progress bar akan ditampilkan saat screenshot diambil. Galeri akan " -"disimpan sebagai file <file>. jpg</file> ." +"Sebuah bilah kemajuan akan ditampilkan saat cuplikan layar diambil. Galeri " +"akan disimpan sebagai berkas <file>.jpg</file>." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 -#, fuzzy msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " "<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"Di bagian bawah dialog, Anda dapat menentukan lebar tangkapan layar dalam " -"piksel. Anda juga dapat mengatur jumlah screenshot yang Galeri akan mencakup " -"atau centang pilihan <gui>menghitung jumlah screenshot</gui> dan <app>video</" -"app> akan mengaturnya secara otomatis." +"Di bagian dasar dialog, Anda dapat menentukan lebar tangkapan layar dalam " +"piksel. Anda juga dapat mengatur banyaknya cuplikan layar yang akan dicakup " +"galeri atau centang pilihan <gui>Hitung banyaknya cuplikan layar</gui> dan " +"<app>Video</app> akan mengaturnya secara otomatis." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 @@ -769,30 +705,27 @@ msgstr "Cuplikan Layar" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 -#, fuzzy msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" "Untuk mengambil cuplikan layar saat menonton film, ikuti langkah berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem" -"\">ambil screenshot</gui>." +"\">Ambil Cuplikan Layar</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 -#, fuzzy msgid "" "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " "name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Screenshot Anda akan disimpan dalam folder <gui>gambar</gui> Anda di bawah " -"nama <file>screenshot dari Name-of-the-video. png</file>." +"Cuplikan layar Anda akan disimpan dalam folder <gui>Gambar</gui> Anda di " +"bawah nama <file>Cuplikan Layar dari Nama-Video.png</file>." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 @@ -806,13 +739,12 @@ msgstr "Pilih bahasa" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " "style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem" -"\">bahasa</gui>, lalu pilih bahasa." +"\">Bahasa</gui>, lalu pilih bahasa." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 @@ -826,35 +758,31 @@ msgstr "Menyetel volume" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 -#, fuzzy msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "Anda dapat menyesuaikan volume di sudut kanan bawah:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 -#, fuzzy msgid "" "Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" -"Tekan <gui>tombol volume</gui> yang berada di bawah area video dan seret " +"Tekan <gui>Tombol volume</gui> yang berada di bawah area video dan seret " "penggeser untuk mengubah volume." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 -#, fuzzy msgid "" "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " "<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"Anda juga dapat menggunakan tombol <key>up</key> untuk menambah volume dan " -"tombol <key>turun</key> untuk mengurangi volume." +"Anda juga dapat menggunakan tombol <key>Naik</key> untuk menambah volume dan " +"tombol <key>Turun</key> untuk mengurangi volume." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 -#, fuzzy msgid "Volume button and slider" -msgstr "Tombol volume dan slider" +msgstr "Tombol volume dan penggeser" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 @@ -868,78 +796,70 @@ msgstr "Subtitel" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 -#, fuzzy msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" -"Tergantung pada format video, sub judul dapat dibangun ke dalam file video " -"atau disc itu sendiri, atau tersedia sebagai file eksternal." +"Tergantung pada format video, subtitel bisa tertanam ke dalam berkas video " +"atau cakram itu sendiri, atau tersedia sebagai berkas eksternal." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 -#, fuzzy msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"Untuk memilih Subtitle yang akan digunakan saat file video, atau disk, " -"berisi Subtitle, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih " -"<gui style=\"menuitem\">Subtitle</gui>." +"Untuk memilih subtitel yang akan digunakan saat berkas video, atau cakram, " +"berisi subtitel, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih " +"<gui style=\"menuitem\">Subtitel</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 -#, fuzzy msgid "" "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " "subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" "\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<app>Video</app> memuat subjudul eksternal secara otomatis jika <gui>memuat " -"file Subtitle saat film dimuat</gui> diaktifkan di <link xref=\"preferences" -"\"> preferensi." +"<app>Video</app> memuat subtitel eksternal secara otomatis jika <gui>Muat " +"berkas subtitel saat film dimuat</gui> diaktifkan di <link xref=\"preferences" +"\">Preferensi</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 -#, fuzzy msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" -msgstr "Untuk memuat file Subtitle eksternal secara manual untuk film:" +msgstr "Untuk memuat berkas subtitel eksternal secara manual untuk film:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq> <gui style=" -"\"menuitem\">Subtitle</gui> <gui>pilih Subtitle teks...</gui></guiseq>." +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Subtitel</gui> <gui>Pilih Teks Subtitel…</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 -#, fuzzy msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." -msgstr "Pemilih file akan terbuka. Cari Subtitle yang diinginkan." +msgstr "Pemilih berkas akan terbuka. Cari subtitel yang diinginkan." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 -#, fuzzy msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." -msgstr "Pilih mereka dan klik <gui>Open</gui>." +msgstr "Pilih mereka dan klik <gui>Buka</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 -#, fuzzy msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" "gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" "\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Sesuaikan ukuran dan font Subtitle dengan kebutuhan Anda. Lihat bagian " -"<guiseq> <gui></gui><gui>subtitel eksternal</gui> umum</guiseq> di <link " -"xref=\"preferences\"> halaman." +"Sesuaikan ukuran dan fonta subtitel dengan kebutuhan Anda. Lihat bagian " +"<guiseq><gui>Umum</gui><gui>Subtitel Eksternal</gui></guiseq> di halaman " +"<link xref=\"preferences\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 @@ -953,28 +873,26 @@ msgstr "Tidak bisa memutar format berkas tertentu" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 -#, fuzzy msgid "" "File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " "support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" -"Format file yang ditampilkan oleh <app>video</app> bergantung pada plugin " -"<sys>GStreamer</sys> . Jika format file tertentu tidak didukung, silakan " +"Format berkas yang ditampilkan oleh <app>Video</app> bergantung pada pengaya " +"<sys>GStreamer</sys>. Jika format berkas tertentu tidak didukung, silakan " "merujuk ke forum dukungan distribusi Anda untuk mengetahui paket mana yang " "akan diinstal." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:29 -#, fuzzy msgid "" "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " "<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" "Jika Anda mencoba untuk membuka format yang tidak didukung, pada banyak " -"distribusi <app>video</app> akan menampilkan dialog yang akan memungkinkan " -"Anda untuk mencari plugin yang hilang (codec) dan menginstalnya." +"distribusi <app>Video</app> akan menampilkan dialog yang akan memungkinkan " +"Anda untuk mencari pengaya (codec) yang kurang dan menginstalnya." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 @@ -988,13 +906,12 @@ msgstr "Tidak bisa memutar CD Audio" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 -#, fuzzy msgid "" "<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." msgstr "" "<app>Video</app> tidak mendukung pemutaran CD audio. Anda dapat menggunakan " -"pemutar musik seperti <app>musik</app> atau <app>Rhythmbox</app>." +"pemutar musik seperti <app>Musik</app> atau <app>Rhythmbox</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 @@ -1008,7 +925,6 @@ msgstr "Melacak masalah video lainnya" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 -#, fuzzy msgid "" "If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " "xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " @@ -1017,25 +933,24 @@ msgid "" "problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " "not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" -"Jika Anda sudah mengikuti <link xref=\"supported-formats\"> dan <link xref=" -"\"troubleshooting-DVD\"> dan video masih tidak dapat diputar, buka jendela " -"Terminal dan masukkan perintah <cmd>totem--help-GST</cmd>. Ini akan " +"Jika Anda sudah mengikuti <link xref=\"supported-formats\"/> dan <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\"/> dan video masih tidak dapat diputar, buka jendela " +"Terminal dan masukkan perintah <cmd>totem --help-gst</cmd>. Ini akan " "menampilkan daftar pilihan yang tersedia yang dapat Anda gunakan untuk " -"mendapatkan output debug. Seringkali masalahnya ada di plugin yang " -"mendasarinya, misalnya di <sys>GStreamer</sys> dan bukan dalam <app>video</" +"mendapatkan luaran debug. Seringkali masalahnya ada di pengaya yang " +"mendasarinya, misalnya di <sys>GStreamer</sys> dan bukan dalam <app>Video</" "app> itu sendiri." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 -#, fuzzy msgid "" "Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" "\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " "tracker</link>." msgstr "" -"Bug perangkat lunak di <sys>GStreamer</sys> dapat dilaporkan dalam <link " -"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> pelacak isu " -"<sys>GStreamer</sys> ." +"Bug perangkat lunak di <sys>GStreamer</sys> dapat dilaporkan dalam pelacak " +"masalah <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer" +"\"><sys>GStreamer</sys></link>." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -1049,7 +964,6 @@ msgstr "Masalah dengan memutar film dari DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 -#, fuzzy msgid "" "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" "app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " @@ -1059,15 +973,14 @@ msgid "" "decryption package is not installed on your system." msgstr "" "Ini mungkin terjadi bahwa setelah menempatkan DVD ke dalam drive CD/DVD " -"Anda, <app>video</app> menunjukkan pesan kesalahan <gui>terjadi kesalahan " -"\\u2012 film tidak dapat dibaca.</gui> Hal ini mungkin karena Anda <link " -"xref=\"supported-formats\"> sebuah plugin yang diperlukan <sys>GStreamer</" -"sys> untuk membaca format film tidak diinstal pada sistem Anda, atau karena " -"DVD dienkripsi dan paket dekripsi DVD tidak diinstal pada sistem Anda." +"Anda, <app>Video</app> menunjukkan pesan kesalahan <gui>Terjadi kesalahan ‒ " +"film tidak dapat dibaca.</gui> Hal ini mungkin karena pengaya <link xref=" +"\"supported-formats\"><sys>GStreamer</sys> yang diperlukan untuk membaca " +"format film tidak diinstal pada sistem Anda</link>, atau karena DVD " +"dienkripsi dan paket dekripsi DVD tidak diinstal pada sistem Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 -#, fuzzy msgid "" "To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " "package. However, note that using this package is not legal in all " @@ -1076,7 +989,7 @@ msgid "" "distribution." msgstr "" "Untuk membuka DVD terenkripsi, pertimbangkan untuk menginstal paket " -"<sys>libdvdcss</sys> . Namun, perhatikan bahwa menggunakan paket ini tidak " +"<sys>libdvdcss</sys>. Namun, perhatikan bahwa menggunakan paket ini tidak " "legal di semua negara. Untuk informasi lebih lanjut jika atau di mana paket " "mungkin tersedia untuk distribusi Anda, silakan bertanya di forum dukungan " "distribusi Anda." @@ -1093,46 +1006,41 @@ msgstr "Masalah dengan pemuatan subtitel" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 -#, fuzzy msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"Mungkin terjadi bahwa, meskipun Anda mengikuti petunjuk tentang sub judul " -"dari <link xref=\"subtitles\"> halaman atau <link xref=\"preferences\"> " -"halaman, <app>video</app> masih tidak memuat sub judul. Alasan untuk itu " -"mungkin:" +"Mungkin terjadi bahwa, meskipun Anda mengikuti petunjuk tentang subtitel " +"dari halaman <link xref=\"subtitles\"/> atau <link xref=\"preferences\"/>, " +"<app>Video</app> masih tidak memuat subtitel. Alasan untuk itu mungkin:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 -#, fuzzy msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"Nama file Subtitle yang salah-buka pemilih file dan periksa apakah nama file " -"Subtitle sama dengan nama file film." +"Nama berkas subtitel yang salah - buka pemilih berkas dan periksa apakah " +"nama berkas subtitel sama dengan nama berkas film." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 -#, fuzzy msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"Kurangnya sub judul file-membuka file pemilih dan memeriksa apakah ada juga " -"file dengan sub judul dalam direktori dengan film." +"Kurangnya berkas subtitel - buka pemilih berkas dan periksa apakah ada juga " +"berkas dengan subtitel dalam direktori dengan film." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 -#, fuzzy msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"Jika Anda tidak memiliki file Subtitle untuk film, Anda dapat melakukan " -"pencarian melalui <app>video</app>:" +"Jika Anda tidak memiliki berkas subtitel untuk film, Anda dapat melakukan " +"pencarian melalui <app>Video</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 @@ -1145,35 +1053,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 -#, fuzzy msgid "" "In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" "\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"Pada tab <gui>umum</gui> di bawah <gui>plugins</gui>, tekan <gui style=" -"\"button\">plugins...</gui>." +"Pada tab <gui>Umum</gui> di bawah <gui>Pengaya</gui>, tekan <gui style=" +"\"button\">Pengaya…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 -#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " "Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" -"Di jendela <gui>Configure plugins</gui> , Aktifkan <gui>Subtitle Downloader</" -"gui> plugin. Ini akan mencoba untuk menemukan dan men-download sub judul " -"untuk saat ini bermain film." +"Di jendela <gui>Konfigurasikan Pengaya</gui>, fungsikan pengaya " +"<gui>Pengunduh Subtitel</gui>. Ini akan mencoba untuk menemukan dan " +"mengunduh subtitel dari film yang saat ini diputar." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 -#, fuzzy msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" -"Harap perhatikan bahwa untuk mencari Subtitle Anda harus terhubung ke " -"internet." +"Harap perhatikan bahwa untuk mencari subtitel Anda harus terhubung ke " +"Internet." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 @@ -1188,9 +1093,8 @@ msgstr "Mengubah ukuran video dan rasio aspek" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 -#, fuzzy msgid "You can make the video larger or correct its ratio." -msgstr "Anda dapat membuat video yang lebih besar atau benar rasio." +msgstr "Anda dapat membuat video lebih besar atau memperbaiki rasionya." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 @@ -1199,49 +1103,43 @@ msgstr "Perbesar" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " "<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem" -"\">Perbesar</gui> atau tekan <key>R</key>. Untuk memperkecil, Nonaktifkan " -"<gui style=\"menuitem\">zoom in</gui> lagi atau tekan <key>T</key>." +"\">Perbesar</gui> atau tekan <key>R</key>. Untuk memperkecil, nonaktifkan " +"<gui style=\"menuitem\">Perbesar</gui> lagi atau tekan <key>T</key>." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 -#, fuzzy msgid "Setting aspect ratio" -msgstr "Menetapkan rasio aspek" +msgstr "Mengatur rasio aspek" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem" -"\">rasio aspek</gui>." +"\">Rasio Aspek</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 -#, fuzzy msgid "Select among:" -msgstr "Pilih di antara:" +msgstr "Pilih dari:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:48 -#, fuzzy msgid "<gui>Auto</gui>" -msgstr "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Otomatis</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:49 -#, fuzzy msgid "<gui>Square</gui>" -msgstr "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Bujur Sangkar</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:50 @@ -1250,9 +1148,8 @@ msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:51 -#, fuzzy msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" -msgstr "<gui>16:9 (layar lebar)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (Layar Lebar)</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:52 @@ -1261,7 +1158,6 @@ msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 -#, fuzzy msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." |