diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2021-09-10 17:25:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-10 17:25:33 +0000 |
commit | 095b2b52452ae08e94321152e7f49b7e593fa70e (patch) | |
tree | 706b848339d910de0d3403a949184f67f8b8b3f7 | |
parent | 4af115a65c967bf6f319010c370146df231d6146 (diff) | |
download | totem-095b2b52452ae08e94321152e7f49b7e593fa70e.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | help/hr/hr.po | 442 |
1 files changed, 61 insertions, 381 deletions
diff --git a/help/hr/hr.po b/help/hr/hr.po index b7c08b2af..2e76ed6cb 100644 --- a/help/hr/hr.po +++ b/help/hr/hr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-02 15:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-08 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-04 21:06+0100\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,14 +16,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -130,13 +128,6 @@ msgid "" "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Dopušteno je kopiranje, distribuiranje i/ili promjena ovog dokumenta pod " -"uvjetima GNU Slobodne Licence Dokumentacije (GFDL), ili inačice 1.1 ili " -"novije inačice objavljene od strane Fondacije slobodnog softvera bez " -"nepromjenjivih odlomaka, bez teksta prednje i zadnje omotnice. Možete " -"pronaći kopiju GFDL licence na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" -"\">poveznici</ulink> ili u datoteci COPYING-DOCS distribuiranu s ovim " -"priručnikom." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 @@ -172,18 +163,6 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"DOKUMENT JE ISPORUČEN \"KAO TAKAV\", BEZ JAMSTVA BILO KOJE VRSTE, IZRIČITIH " -"ILI PODRAZUMIJEVANIH, UKLJUČUJUĆIH, BEZ OGRANIČENJA, JAMSTVA DA DOKUMENT ILI " -"PROMIJENJENA INAČICA DOKUMENTA JE BEZ NEDOSTATAKA ZA PRODAJU, SPREMNA ZA " -"ODREĐENU NAMJENU ILI NE KRŠI AUTORSKA PRAVA. CJELOKUPAN RIZIK KOJI SE ODNOSI " -"NA KVALITETU, TOČNOST I PERFORMANSE DOKUMENTA ILI PROMIJENJENE INAČICE " -"DOKUMENTA JE NA VAMA. AKO SE BILO KOJI DOKUMENT ILI PROMIJENJENA INAČICA " -"POKAŽU NEISPRAVNIM NA BILO KOJI NAČIN, VI (A NE IZVORNI PISAC, AUTOR ILI " -"DRUGI DOPRINOSITELJI) SNOSITE TROŠAK BILO KAKVE POTREBNE USLUGE, POPRAVKA " -"ILI KOREKCIJE. OVO ODRICANJE ODGOVORNOSTI OD JAMSTVA SASTAVNI JE DIO OVE " -"LICENCE. NE KORIŠTENJE BILO KOJEG DOKUMENTA ILI PROMIJENJENE INAČICE " -"DOKUMENTA DOPUŠTENO JE POD UVJETIMA OVOG DOKUMENTA, OSIM UVJETA IZ OVOG " -"OGRANIČENJA ODGOVORNOSTI; I" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 @@ -199,16 +178,6 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"NI POD KOJIM OKOLNOSTIMA I NI PREMA PRAVNIM TEORIJAMA, BILO U DELIKTU " -"(UKLJUČUJUĆI NEMAR), UGOVORU ILI U SUPROTNOM, AUTOR, IZVORNI PISAC I " -"RAZVIJATELJ, ILI BILO KOJI DISTRIBUTER DOKUMENTA ILI PROMIJENJENE INAČICE " -"DOKUMENTA, ILI BILO KOJI DOBAVLJAČ BILO KOJE STRANE, NEĆE BITI ODGOVORAN " -"BILO KOJOJ OSOBI ZA BILO KAKVE IZRAVNE, NEIZRAVNE, POSEBNE, SLUČAJNE ILI " -"POSLJEDIČNE ŠTETE BILO KAKVE VRSTE UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, ŠTETE ZA " -"GUBITAK ROBE, PRESTANKA RADA, PRESTANKA RADA ILI KVARA RAČUNALA, ILI BILO " -"KOJIH DRUGIH ŠTETA ILI GUBITAKA KOJI PROIZLAZE IZVAN ILI SU U POVEZANI S " -"KORIŠTENJEM DOKUMENTA I PROMIJENJENIH INČICA DOKUMENTA, ČAK I AKO JE TA " -"STRANA OBAVIJEŠTENA O MOGUĆNOSTI TAKVE ŠTETE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 @@ -217,8 +186,6 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOKUMENT I PROMIJENJENE INAČICE DOKUMENTA SE DISTRIBUIRAJU POD UVJETIMA GNU " -"SLOBODNE LICENCE DOKUMENTACIJE, S DODATNIM UVJETIMA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 @@ -551,7 +518,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Klizač proteklog vremena." +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 @@ -561,15 +528,11 @@ msgid "" "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " "point on the bar." msgstr "" -"Klizač proteklog vremena prikazuje preostalo vrijeme filma kojeg gledate ili " -"pjesme koju slušate. Isto tako omogućuje premotavanje unaprijed i unatrag u " -"filmu ili pjesmi povlačeći klizač diljem trake, ili klikom na određenu " -"vremensku točku u traci." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." -msgstr "Tipke preskakanja." +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:312 @@ -577,23 +540,21 @@ msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" -"Tipke preskakanja omogućuju vam prijelaz ili na sljedeći ili prijašnji film " -"ili pjesmu, pauziranje, gledanje filma i slušanje pjesme." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." -msgstr "Tipka glasnoće zvuka." +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Tipka glasnoće zvuka omogućuje klizač prilagodbe glasnoće zvuka." +msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." -msgstr "Traka stanja." +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:326 @@ -605,12 +566,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:338 msgid "Usage" -msgstr "Upotreba" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" -msgstr "Otvaranje datoteke" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 @@ -622,12 +583,6 @@ msgid "" "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Za otvaranje video ili zvučne datoteke, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Datoteka</guimenu> <guisubmenu>Otvori...</guisubmenu> </" -"menuchoice>. Dijalog <application>Odaberite filmove ili popise izvođenja</" -"application> je prikazan. Odaberite datoteku ili datoteke koje želite " -"otvoriti, zatim kliknite <guibutton>Dodaj</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:353 @@ -665,7 +620,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" -msgstr "Otvaranje lokacije" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:375 @@ -678,14 +633,6 @@ msgid "" "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" -"Kako bi otvorili datoteku na URI-u (lokaciji), odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otvori lokaciju...</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Dijalog <application>Otvorite lokaciju</" -"application> je prikazan. Koristite padajući okvir za određivanje URI-ja " -"kojeg želite otvoriti (prikazuje URI-ije koje ste prije otvorili) – ili " -"upišite jedan izravno – zatim kliknite na <guibutton>Otvori</guibutton> " -"tipku." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:384 @@ -693,13 +640,11 @@ msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." msgstr "" -"Ako već imate URI u međuspremniku, automatski će biti zalijepljen u padajući " -"okvir." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Reprodukcija filma (DVD ili VCD)" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:389 @@ -708,9 +653,6 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Umetnite disk u optički uređaj vašeg računala, zatim odaberite " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Reproduciraj disk</" -"guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 @@ -719,15 +661,11 @@ msgid "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " "<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Za izbacivanje DVD-a ili VCD-a, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Izbaci</guimenuitem> </" -"menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Pauziranje filma ili pjesme" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 @@ -741,15 +679,6 @@ msgid "" "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " "movie." msgstr "" -"Za pauziranje filma ili pjesme koja se reproducira, kliknite na " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Prikazuje pauza tipku.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> tipku, ili odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Reprodukcija / Pauza</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Isto tako možete koristiti <keycap>P</keycap> " -"tipku za pauziranje ili repordukciju filma ili pjesme." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:414 @@ -762,19 +691,11 @@ msgid "" "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Za nastavak repordukcije filma ili pjesme, kliknite ponovno na " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Prikaz slike repodukcije.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> tipku, ili odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Reprodukcija / Pauza</" -"guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Prikaz svojstava filma ili pjesme" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:429 @@ -788,17 +709,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Odabir i premotavanje filmova i pjesama" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Filmove ili pjesme možete premotavati na sljedeće načine:" +msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" -msgstr "Premotavanje unaprijed" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 @@ -807,14 +728,11 @@ msgid "" "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi film ili pjesmu premotali unaprijed, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> " -"<guimenuitem>Premotaj unaprijed</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" -msgstr "Premotavanje unatrag" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 @@ -823,14 +741,11 @@ msgid "" "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi film ili pjesmu premotali unatrag, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> " -"<guimenuitem>Premotaj unatrag</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" -msgstr "Premotavanje u vremenu" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 @@ -842,13 +757,6 @@ msgid "" "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Kako bi film ili pjesmu premotali na određeno vrijeme trajanja, odaberite " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> <guimenuitem>Premotaj na...</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Dijalog <application>Premotavanje</application> " -"se prikaže. Koristite prilagodljivi okvir za određivanje vremena trajanja (u " -"sekundama) na koje želite premotati, zatim kliknite <guibutton>Premotaj</" -"guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:477 @@ -857,14 +765,11 @@ msgid "" "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" -"Prilagodljivi okvir omogućuje prirodnije korištenje. Možete upisati vrijeme " -"u formatu \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ili \"ss\"; gdje \"hh\" su sati, \"mm\" su " -"minute i \"ss\" su sekunde na koje želite premotati." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Odabir sljedećeg filma ili pjesme" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 @@ -877,18 +782,11 @@ msgid "" "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" -"Kako bi odabrali sljedeći film ili pjesmu, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> <guimenuitem>Sljedeće poglavlje/film</" -"guimenuitem> </menuchoice> ili kliknite na <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Prikazuje tipku sljedećeg " -"prebacivanja</phrase></textobject> </inlinemediaobject> tipku." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Odabir prijašnjeg filma ili pjesme" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:502 @@ -901,23 +799,16 @@ msgid "" "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" -"Kako bi odabrali prijašnji film ili pjesmu, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Idi</guimenu> <guimenuitem>Prijašnje poglavlje/film</" -"guimenuitem> </menuchoice> ili kliknite na <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Prikazuje tipku prijašnjeg " -"odabira</phrase></textobject> </inlinemediaobject> tipku." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Promjena razmjera uvećanja" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Promjena veličine slike" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:522 @@ -925,8 +816,6 @@ msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" msgstr "" -"Za promjenu razmjera uvećanja područja prikaza možete koristiti sljedeće " -"načine:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:527 @@ -938,13 +827,6 @@ msgid "" "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" -"Za cjelozaslonski prikaz, odaberite <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Cijeli zaslon</" -"guimenuitem></menuchoice>. Isto tako možete koristiti <keycap>F</keycap> " -"tipku za prebacivanje između cjelozaslonskog i prikaza u prozoru. Kako bi " -"napustili cjelozaslonski prikaz, kliknite na <guibutton>Napusti " -"cjelozaslonski prikaz</guibutton> tipku ili pritisnite <keycap>Esc</keycap>, " -"<keycap>F11</keycap> ili <keycap>F</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:537 @@ -954,15 +836,11 @@ msgid "" "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" -"Kako bi prilagodili prozor na izvornu veličinu filma, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Prilagodi prozor veličini " -"filma</guimenuitem> </menuchoice> i odaberite omjer slike." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Promjena omjera slike" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:549 @@ -971,14 +849,11 @@ msgid "" "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi prebacivali između različitih omjera slike, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu> " -"<guisubmenu>Omjer slike</guisubmenu> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Prilagodba glasnoće zvuka" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:560 @@ -989,12 +864,6 @@ msgid "" "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi pojačali glasnoću zvuka, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Zvuk</guimenu> " -"<guimenuitem>Pojačaj glasnoću zvuka</guimenuitem> </menuchoice>. Kako bi " -"smanjili glasnoću zvuka, odaberite <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Zvuk</guimenu> <guimenuitem>Smanji glasnoću " -"zvuka</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:573 @@ -1002,13 +871,11 @@ msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." msgstr "" -"Isto tako možete koristiti tipku glasnoće zvuka: kliknite na tipku glasnoće " -"zvuka i odaberite razinu glasnoće zvuka pomoću klizača." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Postavljanje prozora uvijek na vrhu" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:578 @@ -1029,14 +896,11 @@ msgid "" "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" "\"/> for more information." msgstr "" -"Kako bi spriječili da prozor bude uvijek na vrhu, onemogućite ponovno " -"<guilabel>Uvijek na vrhu</guilabel> priključak. Pogledajte <xref linkend=" -"\"totem-plugins-always-on-top\"/> za više informacija." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Sakrivanje ili prikaz kontrola" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 @@ -1051,16 +915,6 @@ msgid "" "shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " "popup menu." msgstr "" -"Kako bi sakrili ili prikazali kontrole prozora <application>Multimedijskog " -"reproduktora</application>, odaberite <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Pogled</guimenu> <guimenuitem>Prikaži kontrole</" -"guimenuitem> </menuchoice>, ili pritisnite <keycap>H</keycap> tipku. Isto " -"tako možete lijevo kliknuti na prozor <application>Multimedijskog " -"reporduktora</application>, a zatim odabrati <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Prikaži kontrole</guimenuitem> </menuchoice> iz " -"skočnog izbornika." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:604 @@ -1075,12 +929,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Upravljanje popisom izvođenja" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Prikaz ili sakrivanje popisa izvođenja" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:617 @@ -1094,12 +948,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Upravljanje popisom izvođenja" +msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" -msgstr "Dodavanje filma ili pjesme" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:632 @@ -1109,16 +963,11 @@ msgid "" "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " "then click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" -"Kako bi dodali film ili pjesmu na popis izvođenja, kliknite na " -"<guibutton>Otvori</guibutton> tipku. Dijalog <application>Odaberite filmove " -"ili popise izvođenja</application> je prikazan. Odaberite željenu datoteku " -"koju želite dodati na popis izvođenja, zatim kliknite na <guibutton>Dodaj..." -"</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Uklanjanje filma ili pjesme" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 @@ -1127,14 +976,11 @@ msgid "" "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " "button." msgstr "" -"Kako bi uklonili film ili pjesmu iz popisa izvođenja, odaberite stavku ili " -"više stavki koje želite ukloniti s popisa izvođenja, zatim kliknite na " -"<guibutton>Ukloni</guibutton> tipku." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Spremanje popisa izvođenja u datoteku" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 @@ -1144,15 +990,11 @@ msgid "" "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " "click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Kako bi spremili popis izvođenja u datoteku, kliknite na <guibutton>Spremi " -"popis izvođenja...</guibutton> tipku. Dijalog <application>Spremi popis " -"izvođenja</application> je prikazan; odredite željeni naziv popisa izvođenja " -"i kliknite na <guibutton>Spremi</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Pomicanje filma ili pjesme prema gore na popisu izvođenja" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:658 @@ -1160,14 +1002,11 @@ msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" -"Kako bi pomicali film ili pjesmu prema gore na popisu izvođenja, odaberite " -"željenu stavku na popisa izvođenja, zatim kliknite na <guibutton>Pomakni " -"gore</guibutton> tipku." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Pomicanje filma ili pjesme prema dolje na popisu izvođenja" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -1175,9 +1014,6 @@ msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." msgstr "" -"Kako bi pomicali film ili pjesmu prema dolje na popisu izvođenja, odaberite " -"željenu stavku na popisa izvođenja, zatim kliknite na <guibutton>Pomakni " -"dolje</guibutton> tipku." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:627 @@ -1185,13 +1021,11 @@ msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Možete koristiti dijalog <application>Popisa izvođenja</application> za " -"sljedeće radnje: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje ponavljanja reprodukcije" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:676 @@ -1199,14 +1033,11 @@ msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi omogućili ili onemogućili ponavljanje reprodukcije, odaberite " -"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Ponavljanje</guimenuitem></" -"menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje naizmjenične reprodukcije" +msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:682 @@ -1214,14 +1045,11 @@ msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi omogućili ili onemogućili naizmjeničnu reprodukciju, odaberite " -"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Naizmjenično</guimenuitem></" -"menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Odabir podnaslova" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:691 @@ -1230,9 +1058,6 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " "subtitle language you want to display." msgstr "" -"Kako bi odabrali jezik podnaslova, odaberite <menuchoice><guimenu>Pogled</" -"guimenu><guisubmenu>Podnaslovi</guisubmenu></menuchoice> i odaberite željeni " -"jezik za prikazivanje." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:695 @@ -1241,9 +1066,6 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Kako bi onemogućili prikaz podnaslova, odaberite " -"<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guisubmenu>Podnaslovi</" -"guisubmenu><guimenuitem>Nijedan</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:697 @@ -1251,8 +1073,6 @@ msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" -"Po zadanome, <application>Totem multimedijski reproduktor</application> će " -"odabrati isti jezik za podnaslove koji uobičajeno koristite na računalu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:699 @@ -1265,14 +1085,6 @@ msgid "" "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" -"<application>Totem multimedijski reporduktor</application> će automatski " -"učitati i prikazati podnaslove za video snimku ako pronađe datoteku " -"podnaslova s istim nazivom kao i naziv video snimke koja se reproducira, i s " -"nastavcima vrste datoteke <filename class=\"extension\">asc</filename>, " -"<filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension" -"\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</" -"filename> ili <filename class=\"extension\">ass</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:704 @@ -1292,14 +1104,11 @@ msgid "" "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" "plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" -"Koristeći priključak <guilabel>Preuzimatelj podnaslova</guilabel>, možete " -"preuzeti podnaslove sa OpenSubtitles usluge. Pogledajte <xref linkend=" -"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> za više informacija." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Uslikavanje video snimke" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:714 @@ -1323,7 +1132,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Stvaranje galerije slika video snimke" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:727 @@ -1335,12 +1144,6 @@ msgid "" "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" -"Kako bi stvorili galeriju slika filma koji se reproducira, odaberite " -"<menuchoice> <guimenu>Uredi</guimenu> <guimenuitem>Stvori galeriju...</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Dijalog <application>Spremi galeriju</" -"application> je prikazan. Odaberite lokaciju i upišite naziv datoteke u koju " -"želite spremiti sliku galerije, zatim kliknite na <guibutton>Spremi</" -"guibutton> tipku za spremanje slike galerije filma." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:735 @@ -1349,9 +1152,6 @@ msgid "" "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " "pixels." msgstr "" -"Možete odrediti širinu pojedinih slika u galeriji koristeći polje upisa " -"<guilabel>Širina video snimke (u pikselima)</guilabel>. Zadana širina je 128 " -"piksela." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:737 @@ -1362,15 +1162,11 @@ msgid "" "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." msgstr "" -"Možete odrediti broj slika u galeriji. Po zadanome, to se izračunava prema " -"trajanju filma; ipak, to se može zaobići uklanjanjem odabira " -"<guilabel>Izračunaj broj slika video snimke</guilabel> i upisom novog broja " -"slika u polje upisa <guilabel>Broj slika video snimke</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" -msgstr "Priključci" +msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:746 @@ -1379,14 +1175,11 @@ msgid "" "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " "loaded if necessary." msgstr "" -"<application>Totem multimedijski reproduktor</application> ima mnogo " -"značajki koje dolaze u obliku priključaka — dijelovi softvera koji se samo " -"učitavaju ako su potrebni." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Omogućavanje priključaka" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:750 @@ -1399,13 +1192,6 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" -"Kako bi vidjeli popis instaliranih priključaka, odaberite " -"<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Priključci...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Dijalog <application>Podesite priključke</" -"application> je prikazan. Na lijevo je popis svih instaliranih priključaka, " -"dok je na desno opis trenutno odabranih priključaka. Priključci koji imaju " -"mogućnosti koje se mogu mijenjati imat će tipku <guibutton>Osobitosti</" -"guibutton> desno." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:754 @@ -1414,9 +1200,6 @@ msgid "" "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" -"Kako bi omogućili priključak, jednostavno odaberite okvir odabira na lijevo " -"u popisu priključaka i priključak će se istovremeno učitati. Ako se pojavi " -"greška pri učitavanju priključaka, dijalog greške će se odmah pojaviti." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:756 @@ -1425,14 +1208,11 @@ msgid "" "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" "application> is closed." msgstr "" -"Kako bi onemogućili priključak, uklonite odabir iz okvira odabira. " -"Priključak će ostati omogućen ili onemogućen čak i ako je <application>Totem " -"multimedijski reporduktor</application> zatvoren." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" -msgstr "Uvijek na vrhu" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:761 @@ -1443,16 +1223,11 @@ msgid "" "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " "plugin again." msgstr "" -"Kada je omogućen, priključak <guilabel>Uvijek na vrhu</guilabel> će " -"prisiliti glavni prozor <application>Totem multimedijskog reproduktora</" -"application> da bude na vrhu svih ostalih prozora dok se film reproducira, " -"ali ne i kada se pjesma reproducira. Za zaustavljanje prozora da bude na " -"vrhu, ponovno onemogućite priključak." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Coherence UPnP/DLNA klijent" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:767 @@ -1498,7 +1273,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit pribilješke" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:783 @@ -1510,12 +1285,6 @@ msgid "" "enable the plugin — consult your operating system documentation for " "information on how to do this." msgstr "" -"Priključak <guilabel>Gromit pribilješke</guilabel> omogućuje vam crtanje po " -"filmovima dok se reproduciraju koristeći <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" -"ulink>. Morate imati instalirani <application>Gromit</application> prije " -"nego što možete omogućiti priključak — provjerite svoju dokumentaciju " -"operativnog sustava za informaciju kako ovo učiniti." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:787 @@ -1528,14 +1297,6 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " "<application>Gromit</application> off." msgstr "" -"Kada je priključak omogućen, pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> za uključivanje ili isključivanje " -"<application>Gromita</application>. Kada je <application>Gromit</" -"application> omogućen, vaš će se pokazivač pretvoriti u križić. Kako bi " -"crtali po zaslonu, držite pritisnutim vašu tipku miša i povlačite pokazivač " -"uokolo, prije otpuštanja vaše tipke miša. Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ponovno za uključivanje ili " -"isključivanje <application>Gromita</application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:791 @@ -1544,14 +1305,11 @@ msgid "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " "Player</application>." msgstr "" -"Kako bi uklonili pribilješke sa zaslona, pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ili zatvorite <application>Totem " -"multimedijski reproduktor</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:796 @@ -1803,7 +1561,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Preuzimatelj podnaslova" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:895 @@ -1812,9 +1570,6 @@ msgid "" "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" -"Priključak <guilabel>Preuzimatelj podnaslova</guilabel> omogućuje vam " -"pretraživanje i preuzimanje datoteka podnaslova sa <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.opensubtitles.org/hr\">OpenSubtitles</ulink> usluge." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:897 @@ -1837,10 +1592,6 @@ msgid "" "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " "tags." msgstr "" -"Odaberite jezik svojih podnaslova iz padajućeg popisa na vrhu dijaloga, " -"zatim kliknite na <guibutton>Pretraži</guibutton> tipku kako bi pretražili " -"podnaslove za trenutni film. Podnaslovi su pronađeni na osnovi sadržaja " -"filma, radije nego prema naslovu filma ili oznakama." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:906 @@ -1851,12 +1602,6 @@ msgid "" "you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " "button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" -"Rezultati pretrage su prikazani u pogledu stabla u sredini dijaloga. " -"Trenutno, podnaslovi se mogu koristiti s filmom samo <emphasis>ponovnim " -"učitavanjem</emphasis> filma zajedno sa podnaslovima, stoga nakon odabira " -"datoteke podnaslova koji želite preuzeti, kliknite na " -"<guibutton>Reproduciraj s podnaslovima</guibutton> tipku za preuzimanje " -"podnaslova i ponovnog učitavanja filma." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:909 @@ -1866,15 +1611,11 @@ msgid "" "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Preuzeti podnaslovi su spremljeni (u <naziv_datoteke>~/.cache/totem/" -"subtitles</naziv_datoteke>, po zadanome) stoga ne moraju biti ponovno " -"preuzeti kada ponovno gledate film. Kada preuzimate novi podnaslov za film, " -"svaki prijašnji preuzeti podnaslovi za taj film biti će obrisani." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" -msgstr "Minijature" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:914 @@ -1895,7 +1636,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Snimač video medija" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:921 @@ -1903,9 +1644,6 @@ msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." msgstr "" -"Priključak <guilabel>Snimač video medija</guilabel> omogućuje vam snimanje " -"trenutnog popisa izvođenja na DVD ili VCD koristeći <application>Brasero</" -"application>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:922 @@ -1917,17 +1655,11 @@ msgid "" "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" -"Kako bi snimili trenutni popis izvođenja, odaberite " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Stvaranje video medija...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Dijalog <application>Brasero</application> će se " -"prikazati, dajući vam mogućnosti pretvorbe filma u prikladan format i " -"snimanja na disk. Za više informacija, pogledajte <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero dokumentaciju</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube preglednik" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:928 @@ -1974,7 +1706,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus usluga" +msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:944 @@ -1986,18 +1718,11 @@ msgid "" "updating your instant messaging status message to display the video " "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" -"Priključak <guilabel>D-Bus usluge</guilabel> emitira obavijesti o tome koja " -"pjesma se reproducira u <application>Totem multimedijskom reproduktoru</" -"application> na sabirnicu D-Bus sesije. Aplikacije poput " -"<application>Gajima</application> mogu osluškivati takve obavijesti i " -"odgovoriti prema tome, na primjer, nadopuniti vaš status trenutnog " -"dopisivanja s porukom koji trenutno film gledate u " -"<application>Multimedijskom reproduktoru</application>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" -msgstr "Osobitosti" +msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:956 @@ -2006,19 +1731,16 @@ msgid "" "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Za prilagodbu osobitosti <application>Totem multimedijskog reproduktora</" -"application>, odaberite <menuchoice> <guimenu>Uredi</guimenu> " -"<guimenuitem>Osobitosti</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:963 msgid "General" -msgstr "Općenito" +msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:966 msgid "Networking" -msgstr "Umrežavanje" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:968 @@ -2030,7 +1752,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" -msgstr "Tekst podnaslova" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 @@ -2039,9 +1761,6 @@ msgid "" "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " "when the movie is loaded." msgstr "" -"<guilabel>Učitaj podnaslov kada je film učitan</guilabel>: odaberite ovu " -"mogućnost za automatsko učitavanje svih podnaslova sa istim nazivom datoteke " -"kao i film kada je film učitan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:982 @@ -2049,8 +1768,6 @@ msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Slova</guilabel>: odaberite ovu mogućnost za promjenu slova " -"korištenih za prikaz podnaslova." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 @@ -2058,14 +1775,12 @@ msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Kôdna stranica</guilabel>: odaberite ovu mogućnost za promjenu " -"kôdne stranice prikaza podnaslova." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" -msgstr "Zaslon" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1002 @@ -2086,7 +1801,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" -msgstr "Vizualni efekti" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1018 @@ -2101,8 +1816,6 @@ msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." msgstr "" -"Odaberite vrstu vizualizacije iz <guilabel>Vrsta vizualizacije</guilabel> " -"padajućeg popisa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1028 @@ -2110,13 +1823,11 @@ msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." msgstr "" -"Odaberite veličinu vizualizacije iz <guilabel>Veličina vizualizacije</" -"guilabel> padajućeg popisa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" -msgstr "Uravnoteženje boja" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1040 @@ -2124,8 +1835,6 @@ msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Svjetlina</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine " -"svjetline." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 @@ -2133,8 +1842,6 @@ msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine " -"kontrasta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1046 @@ -2142,15 +1849,11 @@ msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." msgstr "" -"<guilabel>Zasićenje</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine " -"zasićenja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" -"<guilabel>Ton boje</guilabel>: koristite klizač za određivanje razine tona " -"boje." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1054 @@ -2158,18 +1861,16 @@ msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" -"Možete koristiti <guilabel>Vrati na zadano</guilabel> tipku kako bi vratili " -"izvorno uravnoteženje boja." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" -msgstr "Zvučni izlaz" +msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1066 @@ -2177,13 +1878,11 @@ msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" -"Odaberite vrstu zvučnog izlaza iz <guilabel>Vrsta zvučnog izlaza</guilabel> " -"padajućeg popisa." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "O <application>Totem multimedijskom reproduktoru</application>" +msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1095 @@ -2196,14 +1895,6 @@ msgid "" "org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" -"<application>Totem multimedijski reproduktor</application> je napisao " -"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) za GStreamer pozadinski program, i " -"Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Kako bi " -"pronašli više informacija o <application>Totem multimedijskom reproduktoru</" -"application>, posjetite od <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " -"type=\"http\"><application>Totem multimedijskog reproduktora</application> " -"web stranicu</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1108 @@ -2214,16 +1905,11 @@ msgid "" "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Ovaj program je distribuiran pod uvjetima GNU Opće javne licence objavljene " -"od Fundacije slobodnog softvera; ili inačice 2 Licence ili (po vašemu " -"mišljenju) svake kasnije inačice. Kopija ove licence se može pronaći na " -"<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">poveznici</ulink>, ili u COPYING " -"datoteci priloženoj uz izvorni kôd ovog programa." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" -msgstr "poveznica" +msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 @@ -2235,9 +1921,3 @@ msgid "" "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" -"Dopušteno je kopiranje, distribuiranje i/ili promjena ovog dokumenta pod " -"uvjetima GNU Slobodne Licence Dokumentacije (GFDL), ili inačice 1.1 ili " -"novije inačice objavljene od strane Fondacije slobodnog softvera bez " -"nepromjenjivih odlomaka, bez teksta prednje i zadnje omotnice. Možete " -"pronaći kopiju GFDL licence na ovoj <_:ulink-1/> ili u datoteci COPYING-DOCS " -"distribuiranu s ovim priručnikom." |