diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2021-09-30 11:54:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-30 11:54:32 +0000 |
commit | 217a97f648e6265b4be047bd5d3ee17323ebcf63 (patch) | |
tree | 86a751c1cecd590e992659686b92266be65fa0a2 | |
parent | 4b3381d33d8fc49c56e384426261e0549716cf29 (diff) | |
download | totem-217a97f648e6265b4be047bd5d3ee17323ebcf63.tar.gz |
Update Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 513 |
1 files changed, 266 insertions, 247 deletions
@@ -5,25 +5,25 @@ # # # Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004. -# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-12 10:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-30 11:50+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71 +#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752 msgid "Videos" msgstr "Myndskeið" @@ -33,11 +33,6 @@ msgid "Play movies" msgstr "Spila myndskeið" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 -#| msgid "" -#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -#| "highlights from a number of web sites." msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -50,22 +45,24 @@ msgstr "" "UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um myndefni frá ýmsum vefsvæðum." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 -#| msgid "" -#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -#| "support for recording DVDs." msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -"Myndskeiðaforritið er með endurbætta eiginleika á borð við niðurhal" -" skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og" -" stuðning við að taka upp DVD-diska." +"Myndskeiðaforritið er með endurbætta eiginleika á borð við niðurhal " +"skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og " +"stuðning við að taka upp DVD-diska." -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "GNOME þróunarteymið" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;" +#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" @@ -179,108 +176,114 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575 msgid "Stereo" msgstr "Víðóma" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4ra rása" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 rása" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 rása" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 rása" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 gegnumstreymi" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Utanaðkomandi skjátextar" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Hlaða inn skjátextaskrá þegar mynd er hlaðið inn" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Letur:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kóðun:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Veldu letur skjátexta" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Viðbætur" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Viðbætur…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Almennt" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Myndskeið" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Gera _affléttun myndskeiða óvirka" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Litajafnvægi" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lýsing" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Birtuskil:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Mettun:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Litblær:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Skjár" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Hljóðúttak" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tegund _hljóðúttaks:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" @@ -565,67 +568,68 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:114 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899 -#| msgid "" -#| "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -#| "encrypted DVD without libdvdcss?" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að " -"spila læstan DVD-disk án libdvdcss?" +"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila " +"læstan DVD-disk án libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -641,13 +645,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -656,7 +660,7 @@ msgstr "" "vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila " "sumar tegundir kvikmynda" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -664,19 +668,19 @@ msgstr "" "Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna " "fyrst og spila hana þaðan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571 msgid "Surround" msgstr "Umlykjandi hljóð" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573 msgid "Mono" msgstr "Einóma" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -684,11 +688,11 @@ msgstr "" "Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort " "forritið er rétt uppsett." -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Gat ekki spilað skrána" -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -698,7 +702,7 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Finna í %s" @@ -759,11 +763,11 @@ msgstr "Velja allt" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:66 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:66 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." @@ -793,45 +797,45 @@ msgstr "Upplausn" msgid "Duration" msgstr "Lengd" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Tímabil %d Þáttur %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Velja villu" -#: src/totem-grilo.c:821 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Leita að villu" -#: src/totem-grilo.c:1301 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Staðvært" -#: src/totem-grilo.c:1910 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Rásir" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Skráin er ekki til." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." @@ -867,81 +871,79 @@ msgstr "Hætta við" msgid "Search" msgstr "Leita" -#: src/totem-menu.c:408 -#| msgid "Audio Track #%d" +#: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Hljóðspor" -#: src/totem-menu.c:411 -#| msgid "Subtitles" +#: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Skjátexti" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Ekkert" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Í bið" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Afspilun" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2209 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2471 msgid "An error occurred" msgstr "Villa kom upp" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3850 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3856 msgid "Play / Pause" msgstr "Spila / Bíða" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:3862 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næsti kafli/kvikmynd" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4085 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4085 msgid "No reason." msgstr "Engin ástæða gefin." -#: src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Bæta við vefmyndskeiði" -#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" -#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" @@ -997,6 +999,10 @@ msgstr "Skipta út" msgid "Seek" msgstr "Leita" +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta" + #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Kvikmyndir sem á að spila" @@ -1007,28 +1013,25 @@ msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:231 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titill %d" -#: src/totem-playlist.c:993 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur." -#: src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Stilla viðbætur" -#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Loka" -#: src/totem-preferences.c:299 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Veldu letur skjátexta" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" @@ -1187,27 +1190,27 @@ msgstr "Vestræn" msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnömsk" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:330 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:336 msgid "Video files" msgstr "Myndskeiðasskrár" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:347 msgid "Subtitle files" msgstr "Skjátextaskrár" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Veldu skjátextaskrá" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:402 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:459 msgid "Add Videos" msgstr "Bæta við myndskeiðum" @@ -1227,41 +1230,6 @@ msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum" -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Upptaka á mynddisk" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Það tókst ekki að skrifa verkefnið." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Búa til mynddisk…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Afrita (S)VCD…" - #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus viðmót" @@ -1297,22 +1265,6 @@ msgstr "Staða í spjallforriti" msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð" -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Innrauð fjarstýring" - -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu" - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC." - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá." - #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara" @@ -1321,6 +1273,19 @@ msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara" msgid "Support additional media player keys" msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Opna möppu" + +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Opna umlykjandi möppu" + #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta" @@ -1329,54 +1294,54 @@ msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk portúgalska" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Leita að skjátextum…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Hleð inn skjátextum..." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 msgid "Subtitles" msgstr "Textar" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Format" msgstr "Skráarsnið" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Leita…" @@ -1498,99 +1463,94 @@ msgid "Channels:" msgstr "Rásir:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#| msgid "Unknown" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#| msgid "Unknown" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#| msgid "Unknown" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#| msgid "Unknown" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 -#| msgid "Unknown" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" msgstr "0 rásir" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkutími" msgstr[1] "%d klukkutímar" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1598,28 +1558,55 @@ msgstr[0] "%d sekúnda" msgstr[1] "%d sekúndur" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -msgctxt "time" +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s %s" +msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +#| msgid "%s" +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -msgctxt "time" +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +#| msgid "%s" +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúndur" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format -#| msgid "%d frame per second" -#| msgid_plural "%d frames per second" msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f rammi á sekúndu" @@ -1693,11 +1680,11 @@ msgstr "Snúningsviðbót" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Snúa ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 msgid "Rotate ↶" msgstr "Snúa ↶" @@ -1710,7 +1697,6 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 -#| msgid "The video disc could not be duplicated." msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Ekki var hægt að gera myndskeiðið tiltækt án nettengingar." @@ -1755,7 +1741,7 @@ msgstr "Fjöldi skjámynda:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Skjámynd frá %s.png" @@ -1763,7 +1749,7 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png" @@ -1776,11 +1762,11 @@ msgstr "Skjámynd" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Leyfir að gerðar séu skjámyndir og upptökur af myndskeiðum" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Vista myndasafn" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Vista" @@ -1788,41 +1774,41 @@ msgstr "_Vista" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Myndasafn-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Bý til myndasafn..." #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Vista myndasafn sem „%s“" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Taka _skjámynd" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..." #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Stökkva á" @@ -1836,7 +1822,7 @@ msgstr "_Stökkva á:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnda" @@ -1846,12 +1832,12 @@ msgstr[1] "sekúndur" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Stökkva á:" @@ -1859,37 +1845,37 @@ msgstr "_Stökkva á:" msgid "_Skip To…" msgstr "_Stökkva á…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Hraði: %s" @@ -1910,6 +1896,42 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Upptaka á mynddisk" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska" + +#~ msgid "The video disc could not be duplicated." +#~ msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn." + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Það tókst ekki að skrifa verkefnið." + +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "_Búa til mynddisk…" + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..." + +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "Afrita (S)VCD…" + +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Innrauð fjarstýring" + +#~ msgid "Support infrared remote control" +#~ msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu" + +#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." +#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC." + +#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." +#~ msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá." + #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #~ msgstr "Hvort hlaða eigi sjálfkrafa inn kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn" @@ -2456,9 +2478,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Totem vídeógluggi" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 sekúndur" |