summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-01 20:01:15 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-01 20:01:15 +0000
commit2bee64e70609107000fff3948fd841ecfeb82f4c (patch)
tree1441e5e561832b57a8f7ab3c6c860998de052369
parent8a63fc5347347511c2a71b1e08c17c6c020c288f (diff)
downloadtotem-2bee64e70609107000fff3948fd841ecfeb82f4c.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po624
1 files changed, 312 insertions, 312 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ed39309ce..fd5b250e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-01 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: totem\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205
+#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -158,9 +158,6 @@ msgstr ""
"Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
-#| msgid ""
-#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
@@ -215,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Desactivar os «decoders» por hardware usar só os«decoders» por softwrae. Só "
"para propósitos de depuración."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -243,88 +240,113 @@ msgstr "Pasada AC3"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
msgid "External Subtitles"
msgstr "Subtítulos externos"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue o filme"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de letra:"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Codificación:"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
-msgid "Plugins"
-msgstr "Engadidos"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipo de letra"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
-msgid "Plugins…"
-msgstr "Engadidos…"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificación"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
+msgid "Display"
+msgstr "Visualización"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
-#: src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
+#: src/plugins/properties/properties.ui:421
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vídeos entrelazados"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
+#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
+msgid ""
+"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
+"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
+msgstr ""
+"Os vídeos desentrelázanse automaticamente cando se precisa.\n"
+"Desactive o desentrelazamento se atopa artefactos gráficos como «combing»."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
+msgid "Disable hardware acceleration"
+msgstr "Desactivar aceleración por hardware"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
+msgid ""
+"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
+"Disable it if you encounter video playback problems."
+msgstr ""
+"A aceleración por hardware úsase automaticamente cando está dispoñíbel\n"
+"Desactívea se atopa problemas de reprodución de vídeo."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de cor"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillo:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Brillo"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
+msgid "Co_ntrast"
+msgstr "Co_ntraste"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uración:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
+msgid "Sat_uration"
+msgstr "Sat_uración"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Ton:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+msgid "_Hue"
+msgstr "_Ton"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
-msgid "Display"
-msgstr "Visualización"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
+#: src/plugins/properties/properties.ui:645
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de son"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saída de _son:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
+msgid "_Audio output type"
+msgstr "Tipo de saída de _son"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
-#: src/plugins/properties/properties.ui:512
-msgid "Audio"
-msgstr "Son"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
+msgid "Plugins"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
@@ -483,8 +505,8 @@ msgstr "Ir adiante 10 minutos"
#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Skip to…"
-msgstr "Saltar a…"
+msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
+msgstr "Ir ao 10%, 20%, 30%…"
#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
@@ -511,123 +533,140 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar á dereita"
-#: data/shortcuts.ui:342
+#: data/shortcuts.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to main menu"
+msgstr "Ir ao menú principal"
+
+#: data/shortcuts.ui:349
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: data/shortcuts.ui:347
+#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Seleccionar seguinte subtítulo"
-#: data/shortcuts.ui:354
+#: data/shortcuts.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Trocar os subtítulos"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
+#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
+#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
-#: data/totem.ui:19
+#: data/totem.ui:27
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: data/totem.ui:29
+#: data/totem.ui:37
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Engadir vídeo _local…"
-#: data/totem.ui:34
+#: data/totem.ui:42
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Engadir vídeo _web…"
-#: data/totem.ui:51
+#: data/totem.ui:59
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:54
+#: data/totem.ui:62
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:59
+#: data/totem.ui:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:64
+#: data/totem.ui:72
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:69
+#: data/totem.ui:77
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:74
+#: data/totem.ui:82
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:82
+#: data/totem.ui:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambiar án_gulos"
-#: data/totem.ui:103
+#: data/totem.ui:111
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:122
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
+#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: data/totem.ui:121
+#: data/totem.ui:129
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
-#: data/totem.ui:132
+#: data/totem.ui:140
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: data/totem.ui:138
+#: data/totem.ui:146
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: data/totem.ui:144
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"
-#: data/totem.ui:149
+#: data/totem.ui:157
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _son"
-#: data/totem.ui:154
+#: data/totem.ui:162
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: data/totem.ui:159
+#: data/totem.ui:167
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: data/totem.ui:168
+#: data/totem.ui:173
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
+#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme anterior"
+
+#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproducir / Deter"
+
+#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
+
#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Engadir vídeo web"
@@ -639,7 +678,6 @@ msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -652,8 +690,8 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
-msgid "Could not initialise OpenGL support"
-msgstr "Non foi posíbel inicializar a compatibilidade con OpenGL"
+msgid "Could not initialise OpenGL support."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a compatibilidade con OpenGL."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
@@ -756,19 +794,23 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro a local."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672
+msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
+msgstr "Este ficheiro non pode reproducirse. Tente reiniciar a reprodución."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -807,7 +849,7 @@ msgstr "--:--"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -931,7 +973,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -959,7 +1001,7 @@ msgstr "Erro ao buscar"
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1932
+#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
@@ -1014,48 +1056,33 @@ msgstr "Automático"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
+#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
+#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155
#, c-format
-#| msgid "Totem could not play “%s”."
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Vídeos non puido reproducir «%s»."
-#: src/totem-object.c:2306
-#| msgid "Totem could not display the help contents."
+#: src/totem-object.c:2324
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Vídeos non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: src/totem-object.c:2567
+#: src/totem-object.c:2571
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: src/totem-object.c:3968
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-
-#: src/totem-object.c:3974
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproducir / Deter"
-
-#: src/totem-object.c:3980
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-
-#: src/totem-object.c:4202
-#| msgid "Totem could not startup."
+#: src/totem-object.c:4024
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Vídeos."
-#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1136,29 +1163,20 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
-#: src/totem-preferences-dialog.c:192
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os engadidos"
-
-#: src/totem-preferences-dialog.c:195
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -1394,7 +1412,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando os subtítulos…"
@@ -1412,39 +1430,41 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Non se atoparon resultados."
-#. translators comment:
-#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. translators comment:
-#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Descargar os subtítulos do filme"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Idioma dos subtítu_los:"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_producir con subtítulo"
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma dos subtítulos"
@@ -1461,184 +1481,146 @@ msgstr "Propiedades do filme"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Engade un elemento de menú das propiedades do filme"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:17
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:84
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:130
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:177
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:224
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:316
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:364
+msgid "Container"
+msgstr "Contedor"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:453
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensións"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:498
+#: src/plugins/properties/properties.ui:677
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
-#: src/plugins/properties/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Contedor:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensións:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:365
-#: src/plugins/properties/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Códec:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Taxa de fotogramas:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:405
-#: src/plugins/properties/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de mostras:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canles:"
-
-#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:543
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de fotogramas"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:588
+#: src/plugins/properties/properties.ui:812
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:767
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de mostras"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canles"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1646,53 +1628,53 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f fotograma por segundo"
msgstr[1] "%0.3f fotogramas por segundo"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1738,16 +1720,11 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-#| msgid "Python Console"
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Consola de Python de Vídeos"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1838,7 +1815,6 @@ msgstr "Número de capturas de pantalla:"
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
-#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
@@ -1895,7 +1871,6 @@ msgstr "Gardando a galería como «%s»"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
-#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Vídeos non puido obter unha captura do vídeo."
@@ -1912,44 +1887,6 @@ msgstr "Facer _captura de pantalla"
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Crear unha _galería de capturas…"
-#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
-msgid "Skip To"
-msgstr "Saltar a"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
-msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "Fornece o diálogo «Saltar a»"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
-#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundos"
-
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
-msgctxt "Skip To label length"
-msgid "7"
-msgstr "8"
-
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
-msgid "_Skip To"
-msgstr "_Saltar a"
-
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
-msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Saltar a…"
-
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
@@ -2001,6 +1938,69 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
+#~ msgid "Select Subtitle Font"
+#~ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
+
+#~ msgid "Plugins…"
+#~ msgstr "Engadidos…"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Skip to…"
+#~ msgstr "Saltar a…"
+
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "Configurar os engadidos"
+
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Duración:"
+
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canles:"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Skip To"
+#~ msgstr "Saltar a"
+
+#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+#~ msgstr "Fornece o diálogo «Saltar a»"
+
+#~ msgid "_Skip to:"
+#~ msgstr "_Salta a:"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo"
+#~ msgstr[1] "segundos"
+
+#~ msgctxt "Skip To label length"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "_Skip To"
+#~ msgstr "_Saltar a"
+
+#~ msgid "_Skip To…"
+#~ msgstr "_Saltar a…"
+
#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."