summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2023-02-13 17:32:20 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2023-02-13 17:32:20 +0100
commit37d5e29be0b2d98f000ac8b6af3062ada0513e3b (patch)
tree3f8f0219c6ec754273cb94bb7e39d316dd47827e
parent12024026038e25e24769de73fcbad483a0e600b7 (diff)
downloadtotem-37d5e29be0b2d98f000ac8b6af3062ada0513e3b.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po1037
1 files changed, 493 insertions, 544 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2bf7aedc3..1144c4d59 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,33 +1,32 @@
-# Catalan translation of totem.
-# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2022
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
+"Project-Id-Version: totem-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-26 17:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-03 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-13 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Quique Serrano <qserrano@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205
+#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
-msgstr "Reproduïu pel·lícules"
+msgstr "Reproduir pel·lícules"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
@@ -36,10 +35,10 @@ msgid ""
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
-"El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
-"d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
-"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
-"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
+"Videos és el reproductor de pel·lícules oficial de l'entorn d'escriptori "
+"GNOME. Ofereix una llista de cerca de vídeos locals i DVD, així com "
+"comparticions de vídeo de xarxa local (utilitzant UPnP/DLNA) i vídeos "
+"destacats de diversos llocs web."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
@@ -47,13 +46,13 @@ msgid ""
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
-"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
+"Vídeos inclou una funcionalitat afegida, com ara un descarregador de "
+"subtítols, la possibilitat d'accelerar o reduir la reproducció, crear "
+"galeries de captures de pantalla i suport per gravar DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME developers"
-msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
+msgstr "L'equip de desenvolupament de GNOME"
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "@APPLICATION_NAME@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
-msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèrie;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "El contrast del vídeo"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
-msgstr "El to del vídeo"
+msgstr "La tonalitat del vídeo"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Mode de repetició"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
-"Si s'ha d'inhabilitar el desentrellaçat de les pel·lícules entrellaçades"
+"Si s'ha de desactivar el desentrellaçat per a les pel·lícules entrellaçades"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
@@ -95,15 +94,15 @@ msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
+msgstr "Límit de la memòria temporal de xarxa"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
-"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
-"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
+"Quantitat de dades a la memòria temporal del flux de xarxa abans de començar "
+"a mostrar el propi flux (en segons)."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
@@ -112,12 +111,12 @@ msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr ""
-"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
+"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació de subtítols."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
-msgstr "'UTF-8'"
+msgstr "\"UTF-8\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
@@ -125,190 +124,215 @@ msgstr "Codificació dels subtítols"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
+msgstr "Codificació de caràcters per als subtítols."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
-msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
+msgstr "Ubicació predeterminada per a la funció \"Obre...\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
-"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
+"Ubicació predeterminada per a la funció \"Obre...\". Per defecte és el "
"directori actual."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
+msgstr ""
+"Ubicació predeterminada per a la funció \"Fes una captura de pantalla\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
-"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
-"predeterminada és el directori «Captures de pantalla»."
+"Ubicació predeterminada per a la funció \"Fes una captura de pantalla\". Per "
+"defecte és el directori Captures de pantalla."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
-"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
+"Si s'han de desactivar els complements al directori d'inici de l'usuari"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
+msgstr "Si s'han de desactivar les dreceres del teclat"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
-"reprodueixi una pel·lícula"
+"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de text de subtítols quan es "
+"carrega una pel·lícula"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
-msgstr "Llista dels connectors actius"
+msgstr "Llista de complements actius"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
-"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
-"i en funcionament)."
+"Una llista dels noms dels connectors que estan actualment actius (carregats "
+"i en execució)."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
-msgstr "Directoris que es mostren"
+msgstr "Directoris a mostrar"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr ""
-"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
-"mostra cap"
+msgstr "Directoris a mostrar a la interfície de navegació, cap per defecte"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
-msgstr "Inhabilita els descodificadors de maquinari"
+msgstr "Desactiva els descodificadors de maquinari"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
-"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
-"de programari. Només amb finalitats de depuració."
+"Desactiva els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
+"de programari. Només per a finalitats de depuració."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
-msgstr "4 canals"
+msgstr "4-canals"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
-msgstr "Canal 4.1"
+msgstr "4.1-canals"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
-msgstr "Canal 5.0"
+msgstr "5.0-canals"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
-msgstr "Canal 5.1"
+msgstr "5.1-canals"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
+msgstr "AC3 Passthrough"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
msgid "External Subtitles"
msgstr "Subtítols externs"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipus de lletra:"
+msgstr "_Carrega els subtítols quan la pel·lícula estiga carregada"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Codificació:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
+msgid "_Font"
+msgstr "_Tipus de lletra"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codificant"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
-msgid "Plugins…"
-msgstr "Connectors..."
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
+msgid "Display"
+msgstr "_Mostra"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
-#: src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
+#: src/plugins/properties/properties.ui:421
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
+msgstr "Desactiva_desentrellaçat per als vídeos entrellaçats"
+
+#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
+msgid ""
+"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
+"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
+msgstr ""
+"Els vídeos es desentrellaçaran quan siga necessari.\n"
+"Desactiva el desentrellaçat si trobeu artefactes gràfics com ara la "
+"compressió."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
+msgid "Disable hardware acceleration"
+msgstr "Desactiva l'acceleració per maquinari"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
+msgid ""
+"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
+"Disable it if you encounter video playback problems."
+msgstr ""
+"L'acceleració per maquinari s'utilitzarà quan estiga disponible.\n"
+"Desactiveu-la si teniu problemes de reproducció del vídeo."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
msgid "Color Balance"
-msgstr "Balanç del color"
+msgstr "Balanç de color"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillantor:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Brillantor"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrast:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
+msgid "Co_ntrast"
+msgstr "Co_ntrast"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uració:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
+msgid "Sat_uration"
+msgstr "Sat_uració"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_To:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+msgid "_Hue"
+msgstr "_Tonalitat"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Torna als valors per _defecte"
+msgstr "Restableix a per _defecte"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
+#: src/plugins/properties/properties.ui:645
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
+msgid "_Audio output type"
+msgstr "Tipus de sortida d'_àudio"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
-#: src/plugins/properties/properties.ui:512
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complements"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
@@ -323,17 +347,17 @@ msgstr "Mostra l'ajuda"
#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+msgstr "Dreceres del teclat"
#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
-msgstr "Afegeix un vídeo local"
+msgstr "Afegeix vídeo local"
#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
-msgstr "Afegeix un vídeo web"
+msgstr "Afegeix un vídeo de la xarxa"
#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
@@ -343,7 +367,7 @@ msgstr "Propietats"
#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
-msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
+msgstr "Disponible fora de línia"
#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
@@ -363,32 +387,32 @@ msgstr "Volum"
#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
-msgstr "Apuja el volum"
+msgstr "Puja el volum"
#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Abaixa el volum"
+msgstr "Baixa el volum"
#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
-msgstr "Silencia/deixa de silenciar"
+msgstr "Silencia/desactiva el silenci"
#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "Vista"
#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Commuta a pantalla completa"
+msgstr "Canvia a pantalla completa"
#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+msgstr "Surt de pantalla completa"
#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
@@ -403,12 +427,12 @@ msgstr "Gira ↶"
#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
-msgstr "Reprodueix"
+msgstr "Reproducció"
#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
+msgstr "Reprodueix/pausa"
#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
@@ -423,52 +447,52 @@ msgstr "Vídeo o capítol següent"
#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
-msgstr "Salta"
+msgstr "Omet"
#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
-msgstr "Ves enrere 15 segons"
+msgstr "Retrocedeix 15 segons"
#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
-msgstr "Ves endavant 60 segons"
+msgstr "Endavant 60 segons"
#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
-msgstr "Ves enrere un fotograma"
+msgstr "Retrocedeix un fotograma"
#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
-msgstr "Ves endavant un fotograma"
+msgstr "Endavant un fotograma"
#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
-msgstr "Ves enrere 5 segons"
+msgstr "Retrocedeix 5 segons"
#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
-msgstr "Ves endavant 15 segons"
+msgstr "Endavant 15 segons"
#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
-msgstr "Ves enrere 3 minuts"
+msgstr "Retrocedeix 3 minuts"
#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
-msgstr "Ves endavant 10 minuts"
+msgstr "Endavant 10 minuts"
#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Skip to…"
-msgstr "Salta a…"
+msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
+msgstr "Ves un 10%, 20%, 30%…"
#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
@@ -478,154 +502,170 @@ msgstr "Menú de navegació del DVD"
#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
-msgstr "Navega amunt"
+msgstr "Navega cap amunt"
#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
-msgstr "Navega avall"
+msgstr "Navega cap avall"
#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
-msgstr "Navega a l'esquerra"
+msgstr "Navega cap a l'esquerra"
#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
-msgstr "Navega a la dreta"
+msgstr "Navega cap a la dreta"
+
+#: data/shortcuts.ui:341
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to main menu"
+msgstr "Menú principal"
-#: data/shortcuts.ui:342
+#: data/shortcuts.ui:349
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: data/shortcuts.ui:347
+#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
-msgstr "Selecciona el subtítol següent"
+msgstr "Selecciona següent subtítol"
-#: data/shortcuts.ui:354
+#: data/shortcuts.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
-msgstr "Commuta els subtítols"
+msgstr "Conmuta subtítols"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
+#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferències"
+msgstr "Preferè_ncies"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
+#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
+msgstr "_Dreceres del teclat"
-#: data/totem.ui:19
+#: data/totem.ui:27
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "_Ajuda"
-#: data/totem.ui:29
+#: data/totem.ui:37
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "Afegeix un vídeo _local…"
+msgstr "Afegeix vídeo _local…"
-#: data/totem.ui:34
+#: data/totem.ui:42
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
+msgstr "Afegeix un vídeo de la _xarxa…"
-#: data/totem.ui:51
+#: data/totem.ui:59
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:54
+#: data/totem.ui:62
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:59
+#: data/totem.ui:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:64
+#: data/totem.ui:72
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:69
+#: data/totem.ui:77
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
+msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:74
+#: data/totem.ui:82
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:82
+#: data/totem.ui:90
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Commuta els an_gles"
+msgstr "Canvia an_gles"
-#: data/totem.ui:103
+#: data/totem.ui:111
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:122
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
+#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: data/totem.ui:121
+#: data/totem.ui:129
msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
+msgstr "_Selecciona el text dels subtítols…"
-#: data/totem.ui:132
+#: data/totem.ui:140
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repeteix"
-#: data/totem.ui:138
+#: data/totem.ui:146
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: data/totem.ui:144
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menú del _títol"
+msgstr "Menú de _títols"
-#: data/totem.ui:149
+#: data/totem.ui:157
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú d'à_udio"
-#: data/totem.ui:154
+#: data/totem.ui:162
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menú d'an_gle"
+msgstr "Menú dels _angles"
-#: data/totem.ui:159
+#: data/totem.ui:167
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: data/totem.ui:168
+#: data/totem.ui:173
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
+#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Vídeo o capítol anterior"
+
+#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reprodueix/pausa"
+
+#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Vídeo o capítol següent"
+
#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
-msgstr "Afegeix un vídeo web"
+msgstr "Afegeix un vídeo de la xarxa"
#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
+msgstr "Introduir l'_adreça del fitxer que voleu obrir:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+msgstr "_Cancel·lar"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
@@ -633,71 +673,71 @@ msgstr "_Afegeix"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
+msgstr "Contrasenya sol·licitada per al servidor RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
-msgid "Could not initialise OpenGL support"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport OpenGL"
+msgid "Could not initialise OpenGL support."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport OpenGL."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
-msgstr "El dispositiu de DVD que heu especificat no sembla vàlid."
+msgstr "El dispositiu DVD que heu especificat sembla no vàlid."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
-msgstr "El dispositiu VCD que heu especificat no sembla vàlid."
+msgstr "El dispositiu VCD que heu especificat sembla no vàlid."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
-"reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?"
+"La font sembla xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un DVD "
+"xifrat sense libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
+msgstr "No es troba el servidor al qual esteu intentant connectar."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió amb aquest servidor."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la pel·lícula especificada."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
+msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o transmissió."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
+msgstr "Es requereix autentificació per accedir al fitxer o transmissió."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
-msgstr "Falta la implementació SSL/TLS. Comproveu la instal·lació."
+msgstr "Manca el suport SSL/TLS. Comproveu la instal·lació."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
+msgstr "No teniu permís per obrir aquest fitxer."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "La ubicació no és vàlida."
+msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
+msgstr "No es pot llegir la pel·lícula."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir."
+msgstr "Aquest fitxer està xifrat i no es pot reproduir."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
+msgstr "El fitxer que intentes reproduir és buit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
@@ -709,10 +749,11 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
+"La reproducció d'aquesta pel·lícula requereix un complement %s que no està "
+"instal·lat."
msgstr[1] ""
-"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta "
-"pel·lícula:\n"
+"La reproducció d'aquesta pel·lícula requereix els complements següents que "
+"no estan instal·lats:\n"
"\n"
"%s"
@@ -720,57 +761,62 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
-"No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el "
-"bloquegi."
+"No es pot reproduir aquesta transmissió. És possible que un tallafoc ho "
+"estigui bloquejant."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. "
-"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns "
-"tipus de pel·lícules"
+"Un flux d'àudio o vídeo no es soporta a causa de la manca de còdecs. És "
+"possible que hàgiu d'instal·lar complements addicionals per a poder "
+"reproduir alguns tipus de pel·lícules"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
-"al disc primer."
+"Aquest fitxer no es pot reproduir a la xarxa. Proveu de baixar-lo localment "
+"primer."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
-msgid "Surround"
-msgstr "Envoltant"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672
+msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reproduir aquest fitxer. Proveu de reiniciar la reproducció."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
+msgid "Surround"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
+msgstr "Els mitjans inclouen seqüències de video no soportades."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
-"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
-"instal·lat correctament."
+"Falten alguns complements necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
+"correctament instal·lat."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
-msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
+msgstr "No es pot reproduir el fitxer"
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[0] "%s es requereix per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
msgstr[1] ""
-"%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
+"%s es requereixen per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
@@ -778,7 +824,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "_Cerca a %s"
+msgstr "_Cerca en %s"
#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
@@ -791,7 +837,7 @@ msgstr "--:--"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -891,7 +937,7 @@ msgstr "No seleccionis res"
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
-msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
+msgstr "Vista prèvia dels vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
@@ -915,25 +961,25 @@ msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269
msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+msgstr "Duració"
#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Temporada %d episodi %d"
+msgstr "Temporada %d Episodi %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
+msgstr "%s (Temporada %d Episodi %d)"
#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
-msgstr "Error de navegació"
+msgstr "Error de Navegació"
#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
@@ -943,25 +989,25 @@ msgstr "Error de cerca"
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1932
+#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los"
+msgstr "Feu clic en un element per selecionar-lo"
#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
+msgstr[1] "%d selecionats"
#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Resultats per a «%s»"
+msgstr "Resultats per \"%s\""
#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
@@ -981,7 +1027,7 @@ msgstr "Cerca"
#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de so"
+msgstr "Pista d'àudio"
#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
@@ -998,51 +1044,39 @@ msgstr "Auto"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
+msgstr "Pausa"
-#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
+#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
+#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
-msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»."
+msgstr "Els vídeos no es poden reproduir \"%s\"."
-#: src/totem-object.c:2306
+#: src/totem-object.c:2324
msgid "Videos could not display the help contents."
-msgstr "El Vídeos no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
+msgstr "Els vídeos no poden mostrar el contingut de l'ajuda."
-#: src/totem-object.c:2567
+#: src/totem-object.c:2571
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: src/totem-object.c:3968
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-
-#: src/totem-object.c:3974
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-
-#: src/totem-object.c:3980
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-
-#: src/totem-object.c:4202
+#: src/totem-object.c:4024
msgid "Videos could not startup."
-msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar."
+msgstr "Els vídeos no s'han pogut iniciar."
-#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
-msgstr "Sense motiu."
+msgstr "No hi ha cap raó."
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
+msgstr "Reprodueix/pausa"
#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
@@ -1062,27 +1096,27 @@ msgstr "Cerca cap enrere"
#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
-msgstr "Apuja el volum"
+msgstr "Puja el volum"
#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
-msgstr "Abaixa el volum"
+msgstr "Baixa el volum"
#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
-msgstr "Silencia el so"
+msgstr "Silencia"
#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Commuta a pantalla completa"
+msgstr "Conmuta a pantalla completa"
#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Sortir"
#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
-msgstr "Afegeix a la cua"
+msgstr "Posa a la cua"
#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
@@ -1102,7 +1136,7 @@ msgstr "Pel·lícules a reproduir"
#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
-msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
+msgstr "No es pot posar a la cua i reemplaçar al mateix temps"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1115,42 +1149,34 @@ msgstr "Títol %d"
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-
-#: src/totem-preferences-dialog.c:192
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configura els connectors"
+"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció \"%s\". Podria estar "
+"danyada."
-#: src/totem-preferences-dialog.c:195
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
-
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Afegeix als preferits"
+msgstr "Afegir als preferits"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
msgid "Shuffle"
-msgstr "Mescla"
+msgstr "Aleatori"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
-msgstr "Localització actual"
+msgstr "Configuració regional actual"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
+msgstr "Árab"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
@@ -1159,26 +1185,26 @@ msgstr "Armeni"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
-msgstr "Bàltic"
+msgstr "Llengües bàltiques"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
+msgstr "Llengües cèltiques"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
-msgstr "Europeu central"
+msgstr "Llengües del centre d'Europa"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Xinès simplificat"
+msgstr "Xinés simplificat"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Xinès tradicional"
+msgstr "Xinés tradicional"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
@@ -1192,11 +1218,11 @@ msgstr "Ciríl·lic"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus"
+msgstr "Ciríl·lic/rus"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
+msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
@@ -1211,7 +1237,6 @@ msgstr "Grec"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-# FIXME
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
@@ -1257,7 +1282,7 @@ msgstr "Romanès"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
-msgstr "Sud-europeu"
+msgstr "Llengües del sud d'Europa"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
@@ -1299,7 +1324,7 @@ msgstr "Fitxers de subtítols"
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Seleccioneu els subtítols"
+msgstr "Selecciona el text dels subtítols"
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
@@ -1311,11 +1336,11 @@ msgstr "Afegeix vídeos"
#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
-msgstr "Apple Trailers"
+msgstr "Tràilers d'Apple"
#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers"
+msgstr "Estableix l'agent d'usuari per al lloc web Apple Trailers"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
@@ -1323,7 +1348,7 @@ msgstr "Carrega automàticament els subtítols"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text"
+msgstr "Carrega automàticament el text dels subtítols"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1332,28 +1357,28 @@ msgstr "Estat de la missatgeria instantània"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
+"Estableix l'estat de la missatgeria instantània a absent quan s'estigui "
"reproduint una pel·lícula"
#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
+msgstr "Interfície MPRIS D-Bus"
#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
-"remot utilitzant MPRIS."
+"Envia notificacions de vídeos que es reprodueixen actualment i permet el "
+"control remot utilitzant MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
-msgstr "Obrir directori"
+msgstr "Obre la carpeta"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
-msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint"
+msgstr "Obre la carpeta del vídeo que s'està reproduint"
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
@@ -1361,7 +1386,7 @@ msgstr "Obre la carpeta contenidora"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Baixador de subtítols"
+msgstr "Descarregador de subtítols"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
@@ -1369,71 +1394,73 @@ msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès brasiler"
+msgstr "Portuguès/Brasil"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "S'estan cercant subtítols…"
+msgstr "Cercant subtítols…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
+msgstr "Descarregant els subtítols…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web d'OpenSubtitles"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web d'OpenSubtitles."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
-msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-
-#. translators comment:
-#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. translators comment:
-#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
-msgid "Rating"
-msgstr "Valoració"
+msgstr "No s'han trobat resultats."
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
+msgstr "_Descarrega els subtítols de la pel·lícula…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "S'estan cercant subtítols…"
+msgstr "Cercant subtítols…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula"
+msgstr "Descarrega els subtítols de la pel·lícula"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "_Llengua dels subtítols:"
+msgstr "_Idioma dels subtítols:"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reprodueix amb subtítols"
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Llengua dels subtítols"
+msgstr "Idioma dels subtítols"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula."
+msgstr "La llengua per a cercar subtítols per a les pel·lícules."
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
@@ -1441,186 +1468,148 @@ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules"
+msgstr "Afegeix l'element de menú Propietats de la pel·lícula"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr "%d Kbps"
+msgstr "%d kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
+#: src/plugins/properties/properties.ui:17
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:84
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: src/plugins/properties/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Any:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Àlbum:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Contenidor:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:365
-#: src/plugins/properties/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Còdec:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Imatges per segon:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:405
-#: src/plugins/properties/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Velocitat de transmissió:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Freqüència de mostratge:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
-
-#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:130
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:177
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:224
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:316
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentari"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:364
+msgid "Container"
+msgstr "Contenidor"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:453
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:498
+#: src/plugins/properties/properties.ui:677
+msgid "Codec"
+msgstr "Còdec"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:543
+msgid "Framerate"
+msgstr "Fotogrames"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:588
+#: src/plugins/properties/properties.ui:812
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:767
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Freqüència de mostreig"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+msgstr "N/A"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349
msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canals"
+msgstr "0 Canals"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1628,58 +1617,58 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
-msgstr[0] "%0.3f fotograma per segon"
-msgstr[1] "%0.3f fotogrames per segon"
+msgstr[0] "%0.3f fotogrames per segon"
+msgstr[1] "%0.3f fotogrames per segons"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f fotograma per segon"
-msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segon"
+msgstr[0] "%0.2f fotogrames per segon"
+msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segons"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
@@ -1690,38 +1679,38 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
-"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà "
-"«totem»."
+"Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 per depurar Totem d'accessos "
+"remots no autoritzats. Si està buit, s'utilitzarà un valor predeterminat de "
+"\"totem\"."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
-msgstr "Consola del Python"
+msgstr "Consola Python"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Consola interactiva del Python"
+msgstr "Consola de Python interactiva"
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola del _Python"
+msgstr "Consola _Python"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador del Python"
+msgstr "Depurador de Python"
#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
+msgstr "Pots accedir al Totem.Object a través de \"totem_object\":\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
-msgstr "Consola del Python del Vídeos"
+msgstr "Consola Python de vídeos"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
@@ -1730,9 +1719,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
-"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
-"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+"Després de prémer D'acord, Vídeos esperarà fins que us hi connecteu amb "
+"winpdb o rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració al DConf, "
+"s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (\"totem\")."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
@@ -1744,11 +1733,11 @@ msgstr "Afegeix els fitxers que s'han reproduït als fitxers recents"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Connector de rotació"
+msgstr "Complement de rotació"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta"
+msgstr "Permet girar els vídeos si estan en l'orientació equivocada"
#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
@@ -1760,7 +1749,7 @@ msgstr "Gira ↶"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
-msgstr "Desa'n una còpia"
+msgstr "Desa una còpia"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
@@ -1768,12 +1757,12 @@ msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
-msgstr "No s'ha pogut fer que el vídeo estigui disponible fora de línia."
+msgstr "El vídeo no s'ha pogut posar a disposició fora de línia."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
-msgstr "El «Fitxers» no és disponible."
+msgstr "Els fitxers no estan disponibles."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -1783,7 +1772,7 @@ msgstr "Pel·lícula"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
-msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia"
+msgstr "Disponible fora de línia"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
@@ -1791,16 +1780,15 @@ msgstr "Estalvi de pantalla"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula"
+msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'està reproduint una pel·lícula"
#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
-msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
+msgstr "Reproduint una pel·lícula"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):"
+msgstr "Ample de la captura de pantalla (en pixels):"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -1834,11 +1822,11 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
+msgstr "Permet prendre captures de pantalla i galeries de vídeos"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
@@ -1846,7 +1834,7 @@ msgstr "Desa la galeria"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "_Desa"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -1860,23 +1848,22 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "S'està creant la galeria…"
+msgstr "Creant galeria…"
#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
-msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
+msgstr "Desant galeria com “%s”"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
-msgstr ""
-"El Vídeos no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
+msgstr "Vídeos no ha pogut obtenir una captura de pantalla del vídeo."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
+msgstr "Se suposa que això no ha de passar; si us plau, informeu d'error."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
@@ -1884,50 +1871,12 @@ msgstr "Fes una _captura de pantalla"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
-msgid "Skip To"
-msgstr "Salta a"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
-msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
-#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segon"
-msgstr[1] "segons"
-
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
-msgctxt "Skip To label length"
-msgid "7"
-msgstr "6"
-
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
-msgid "_Skip To"
-msgstr "_Salta a"
-
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
-msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Salta a…"
+msgstr "Crea una_galeria de captures de pantalla…"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
-msgstr "× 0,75"
+msgstr "x 0.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
@@ -1937,22 +1886,22 @@ msgstr "Normal"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
-msgstr "× 1,1"
+msgstr "x 1.1"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
-msgstr "× 1,25"
+msgstr "x 1.25"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
-msgstr "× 1,5"
+msgstr "x 1.5"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
-msgstr "× 1,75"
+msgstr "x 1.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
@@ -1961,11 +1910,11 @@ msgstr "Velocitat: %s"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
-msgstr "Ràtio variable"
+msgstr "Taxa variable"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
-msgstr "Proveeix l'element de menú de variable ràtio"
+msgstr "Proporciona l'element de menú taxa variable"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
@@ -1973,4 +1922,4 @@ msgstr "Vimeo"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo"
+msgstr "Estableix l'agent d'usuari per al lloc web Vimeo"