summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2007-11-06 22:39:04 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2007-11-06 22:39:04 +0000
commit53aced74c69bd983583cddde15e979bb626de6da (patch)
tree799c4bfe7b349c87793fc0b2ce19c7d58e694073
parentdd9519f373e1b25bec36e0735da1293f2d171ce2 (diff)
downloadtotem-53aced74c69bd983583cddde15e979bb626de6da.tar.gz
Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=4859
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po2038
2 files changed, 1005 insertions, 1038 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4ece4da7f..fb22d0002 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-11-06 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>.
+
2007-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portugues translation updated by Vladimir Melo.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 903612747..adf570963 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Totem's Italian translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
-# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2004
+# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-13 22:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-13 22:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-06 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,179 +16,175 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Finestra normale"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
-#: ../data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
-#: ../data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "Scaletta"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salva scaletta..."
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "C_onfigura..."
+
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Sito:"
+
#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Canali"
+msgstr "0 canali"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
-#: ../data/properties.glade.h:3
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fotogrammi al secondo"
-#: ../data/properties.glade.h:4
+#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"
-#: ../data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Video</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Album:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Artista:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Bitrate:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Canali:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Codec:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Dimensioni:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Durata:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Framerate:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni:"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Sample rate:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Titolo:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Framerate:"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Anno:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frequenza di campionamento:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+#. Comment
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salva schermata"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Salva schermata"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Salva schermata sul _desktop"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Salva schermata nel _file:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "Salta a"
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Salta a:"
-
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
@@ -196,191 +192,112 @@ msgstr "Riproduttore di filmati"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Riproduttore di filmati e musica"
+msgstr "Riproduce filmati e musica"
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"Modem 14,4 kb/s\n"
-"Modem 19,2 kb/s\n"
-"Modem 28,8 kb/s\n"
-"Modem 33,6 kb/s\n"
-"Modem 34,4 kb/s\n"
-"ISDN/Modem 56kb/s\n"
-"DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)\n"
-"Cable/DSL 256 kb/s\n"
-"Cable/DSL 384 kb/s\n"
-"Cable/DSL 512 kb/s\n"
-"Intranet/LAN/E1 (2Mb/s)\n"
-"Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Uscita audio</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Bilanciamento colore</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Rete</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>Uscita TV</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Testo dei sottotitoli</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Effetti visivi</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun file</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Uscita audio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video"
-#: ../data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Bilanciamento colore"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Velocità di conne_ssione:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Abbandonare schermo intero"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Networking"
+msgstr "Rete"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Reimposta valori pre_definiti"
+msgstr "Reimposta ai valori pre_definiti"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/totem.glade.h:31
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"Piccola\n"
-"Normale\n"
-"Grande\n"
-"Molto grande"
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "TV-Out"
+msgstr "Uscita TV"
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"Stereo\n"
-"4-canali\n"
-"4.1-canali\n"
-"5.0-canali\n"
-"5.1-canali\n"
-"Filtro AC3"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra di scorrimento temporale"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Testo dei sottotitoli"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417
-#: ../src/totem.c:3444
+#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037
+#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem - Lettore multimediale"
+msgstr "Totem - Riproduttore di filmati"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Effetti visivi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Dimensione di visualizzazione:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_difica"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Font:"
-msgstr "_Carattere:"
+msgstr "Tipo di _carattere:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Nessuna uscita TV"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
@@ -398,98 +315,110 @@ msgstr "Dimensione del buffer"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "Posizione predefinita per le finestre di dialogo \"Apri...\""
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
-"La posizione per le finestre di dialogo \"Apri...\", la cartella corrente è "
-"quella predefinita"
+"La posizione per i dialoghi \"Apri...\", la cartella corrente è quella "
+"predefinita"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata...\""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+"La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la cartellaImmagini è "
+"quella predefinita"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Abilita il deinterlacciamento"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Massima quantità di dati da decodificare prima di visualizzare (in secondi)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nome dei plugin degli effetti visivi"
+msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Livello del volume"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Livello del volume, in percentuale, tra 0 e 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Il livello di luminosità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il livello di contrasto del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Tonalità del video"
+msgstr "La tonalità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -503,160 +432,81 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
-#: ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'_indirizzo del file che si desidera aprire:"
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "Apri posizione"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Utilità per la webcam Vanity"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Guarda riprese via webcam e invia immagini"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva il file"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Preferenze di Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Ingrandimento 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Ingradimento 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Ingrandimento 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Ingrandimento _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Ingrandimento _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Immagine"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Ingradimento 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CDROM senza nome"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Video sconosciuto"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogrammi al secondo"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
+#: ../src/totem-fullscreen.c:436
+msgid "No File"
+msgstr "Nessun file"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo delle proprietà"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:193
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Abbassa il volume"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
-msgid "-"
-msgstr "-"
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile lanciare l'URL \"%s\": %s"
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Alza il volume"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:777
-msgid "Muted"
-msgstr "Muto"
+#: ../src/totem-interface.c:115
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr "Browser predefinito non configurato"
-#: ../src/bacon-volume.c:779
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Volume massimo"
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+msgid "Error launching URI"
+msgstr "Errore nel lancio dell'URI"
-#: ../src/totem-interface.c:117
+#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\"."
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1380
+#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
-#: ../src/totem-interface.c:236
+#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
-"modificarlosecondo i termini della GNU General Public License come "
-"pubblicato dallaFree Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 "
-"della Licenza, oppure(a propria scelta) una qualunque versione successiva."
+"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
+"secondo i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla "
+"Free Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza, "
+"oppure (a propria scelta) una qualunque versione successiva."
-#: ../src/totem-interface.c:240
+#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -664,21 +514,21 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Totem è distribuito con l'auspicio di essere utile, ma SENZA ALCUNA "
-"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' oppure "
-"diAPPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
-"Licenseper avere ulteriori dettagli"
+"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ oppure di "
+"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
+"License per avere ulteriori dettagli."
-#: ../src/totem-interface.c:244
+#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme "
-"aTotem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:247
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -686,468 +536,222 @@ msgstr ""
"Totem contiene una eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer "
"proprietari."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:811
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Riproduci disco \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:814
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1094
+#: ../src/totem-menu.c:1126
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1096
+#: ../src/totem-menu.c:1128
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1102
+#: ../src/totem-menu.c:1134
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Riproduttore multimediale basato su %s e %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1107 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1112 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filmato"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Apri..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "Open a file"
-msgstr "Apri un file"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1199
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Apri posi_zione..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1199
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Apre un file remoto"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1200
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Espelli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1201
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietà"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Riproduci / Pa_usa"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1203
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1203
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Esci dal programma"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1205
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1206
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Cattura _schermata..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1206
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Cattura una schermata"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1207
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Svuota scaletta"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1207
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Svuola la scaletta"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1208
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1210
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1211
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermo intero"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1211
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Visualizza a schermo intero"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1212
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Adatta la finestra al filmato"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1213
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Ridimensiona 1:2"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1213
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1214
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Ridimensiona _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1214
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Dimensioni del video originali"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1215
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Ridimensiona _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1215
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1216
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Proporzioni dell'_aspetto"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Cambia an_golazioni"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Cambia angolazioni"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vai"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menù _DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Va al menù DVD"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menù _titoli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Va al menù titoli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menù a_udio"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Va al menù audio"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1224
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menù _angolazioni"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1224
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Va al menù angolazioni"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menù _capitoli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Va al menù capitoli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Salta a..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Salta ad uno specifico istante"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1230
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Audio"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Al_za volume"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Volume up"
-msgstr "Alza il volume"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_bbassa volume"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abbassa il volume"
+#: ../src/totem-menu.c:1148
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Sito web di Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: ../src/totem-menu.c:1183
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configura i plugin"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Help contents"
-msgstr "Sommario della guida"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1237
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Azzera ingrandimento"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Azzera ingrandimento"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"
-#: ../src/totem-menu.c:1248 ../src/totem-menu.c:1253
+#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"
-#: ../src/totem-menu.c:1248 ../src/totem-menu.c:1253
+#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Ripetizione continua"
+msgstr "Modalità _ripetizione"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità a riproduzione continua"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Riproduzione casua_le"
+msgstr "Modalità casua_le"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità a riproduzione casuale"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Deinterlaccia"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre in _primo piano"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "Always on top"
-msgstr "Mostra sempre in primo piano"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra _controlli"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra i controlli"
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "_Sidebar"
+#: ../src/totem-menu.c:1291
+msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra laterale"
-#: ../src/totem-menu.c:1262
+#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1296
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1296
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1297
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1297
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (Anamorfico)"
-#: ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../src/totem-menu.c:1299
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../src/totem-menu.c:1299
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1330
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ottotitoli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1336
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lingue"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1379
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Impossibile caricare il file 'ui description'"
+#: ../src/totem-open-location.c:170
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Apri posizione..."
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Abilita debug"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduce/Mette in pausa"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Scorri avanti"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Scorri indietro"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Alza il volume"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abbassa il volume"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Schermo intero"
+msgstr "Commuta schermo intero"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/Nascondi i controlli"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#. FIXME translate
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione"
+
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Salta a"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Playlist index"
@@ -1155,70 +759,57 @@ msgstr "Indice della scaletta"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Movies to play"
-msgstr "Filmato da riprodurre"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta"
+msgstr "Filmati da riprodurre"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia posizione"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copia la posizione nella clipboard"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:885
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Estensione del file sconosciuta."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:898
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleziona il formato della scaletta:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:903
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:933
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1500
-msgid "playlist"
-msgstr "scaletta"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1654
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Errore nella scaletta"
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
+msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1654
+#: ../src/totem-playlist.c:1646
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "La scaletta '%s' non può essere eseguita, potrebbe essere danneggiata."
+msgstr ""
+"Non è possibile analizzare la scaletta \"%s\", potrebbe essere danneggiata."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1647
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Errore nella scaletta"
-#: ../src/totem-preferences.c:102
+#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-#: ../src/totem-preferences.c:104
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"Totem sembra essere in esecuzione da remoto.\n"
-"Si è sicuri di voler attivare gli effetti visivi?"
+"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"
+"Attivare veramente gli effetti visivi?"
-#: ../src/totem-preferences.c:157
+#: ../src/totem-preferences.c:160
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1226,111 +817,94 @@ msgstr ""
"La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi, "
"o ad un successivo riavvio di Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:301
+#: ../src/totem-preferences.c:334
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-#: ../src/totem-preferences.c:385
+#: ../src/totem-preferences.c:418
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
-"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo unriavvio di "
+"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio di "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:641
+#: ../src/totem-preferences.c:506
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:665
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
+#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Schermata-%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:194
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Il file \"%s\" esiste già."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:196
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "La schermata non è stata salvata"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:207
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:240
+#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermata.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Riproduzione in corso"
+#: ../src/totem-screenshot.c:168
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata."
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo di ombra"
+#: ../src/totem-screenshot.c:218
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salva schermata"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Tipo di bordo attorno al testo nella barra di stato"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0.00 / 0.00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0.00 / 0.00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (in streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer in corso"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1476,54 +1050,59 @@ msgstr "Occidentale"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:403
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:408
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:420
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:428
msgid "Video files"
msgstr "File video"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:500
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../src/totem.c:340
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Impossibile espellere il supporto dal lettore."
-
-#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070
-#: ../src/totem.c:1180
+#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956
+#: ../src/totem.c:1076
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un "
+"plugin appropriato per leggere dal disco."
+
+#: ../src/totem.c:473
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un "
-"plugin appropriato."
+"plugin appropriato per gestirlo."
-#: ../src/totem.c:465
+#: ../src/totem.c:474
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1531,7 +1110,11 @@ msgstr ""
"Per poter riprodurre il filmato si consiglia di installare i plugin "
"necessari e riavviare Totem."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:475
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin"
+
+#: ../src/totem.c:483
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1540,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente un "
"plugin che gestisce tale formato."
-#: ../src/totem.c:474
+#: ../src/totem.c:484
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1548,173 +1131,86 @@ msgstr ""
"Verificare che un disco sia presente nel lettore e che esso sia "
"correttamente configurato."
-#: ../src/totem.c:502
+#: ../src/totem.c:512
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem non è riuscito a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: ../src/totem.c:761
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Apri posizione..."
+#: ../src/totem.c:534
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem.c:535
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
-#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
-#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:782
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Si è verificata una condizione non prevista; si prega di segnalare un bug."
+msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."
-#: ../src/totem.c:963
-msgid "No File"
-msgstr "Nessun file"
-
-#: ../src/totem.c:1076
+#: ../src/totem.c:962
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem.c:1292
+#: ../src/totem.c:1199
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../src/totem.c:1885
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Impossibile scorrere in \"%s\"."
-
-#: ../src/totem.c:3065
+#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem.c:3071
+#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem.c:3078
+#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
-#: ../src/totem.c:3269
+#: ../src/totem.c:2901
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3038
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3038
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3425
+#: ../src/totem.c:3046
msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Riproci filmati e musica"
+msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-#: ../src/totem.c:3433
+#: ../src/totem.c:3055
msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da linea di comando"
+msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da riga di comando"
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3074
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3074
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3480
-msgid "main window"
-msgstr "finestra principale"
-
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Utilità per la webcam basata su %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile avviare Vanity:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "Motivo sconosciuto"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile contattare la webcam.\n"
-"Motivo: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile visualizzare il segnale video dalla webcam.\n"
-"Motivo: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Modalità debug attiva"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Impossibile inizializzare le librerie thread-safe.\n"
-"Verificare l'installazione del sistema. Vanity verrà chiuso."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Utilità per la webcam Vanity"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity non è riuscito a inizializzare il \n"
-"motore di configurazione:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Impossibile caricare l'interfaccia principale (vanity.glade).\n"
-"Assicurarsi che Vanity sia correttamente installato."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1722,17 +1218,18 @@ msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionare un'altra uscita "
"audio dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare se si hanno i permessi "
"necessari per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1742,26 +1239,25 @@ msgstr ""
"altre applicazioni video, oppure selezionare un'altra uscita video dal "
"Selettore dei sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"L'uscita audio è attualmente usata da un'altra applicazione. Selezionare "
-"un'altra uscita nel Selettore di sistemi multimediali di GNOME. E' "
+"un'altra uscita nel Selettore di sistemi multimediali di GNOME. È "
"consigliabile l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
-"La riproduzione di questo filmato necessita di un plugin %s che non è "
-"installato"
+"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1769,85 +1265,105 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"La riproduzione di questo filmato necessita dei seguenti decodificatori che "
+"Per riprodurre questo filmato sono necessari i seguenti decodificatori che "
"non sono installati:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Impossibile riprodurre il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
+#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
+#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Stream video non supportato."
+msgstr "Il supporto non contiene alcuno stream video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"Impossibile creare un oggetto di riproduzione di GStreamer. Controllare "
-"l'installazione di GStreamer."
+"Creazione un oggetto play di GStreamer fallita. Controllare l'installazione "
+"di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4857
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4974
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Impossibile aprire l'uscita video. Potrebbe essere non disponibile. "
+"Apertura dell'uscita video fallita. Potrebbe essere non disponibile. "
"Selezionare un'altra uscita video dal Selettore di sistemi multimediali di "
"GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Impossibile trovare l'uscita video. Provare ad installare plugin aggiuntivi "
+"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi "
"di GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita video nel Selettore di "
"sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4904
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Impossibile aprire l'uscita audio. Controllare che si disponga dei permessi "
+"Apertura dell'uscita audio fallita. Controllare che si disponga dei permessi "
"necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia "
"in esecuzione. Selezionare un'altra uscita audio dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare ad installare plugin aggiuntivi "
+"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi "
"per GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita audio nel Selettore di "
"sistemi multimediali di GNOME"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1856,8 +1372,9 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il driver audio \"%s\".\n"
"Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
+#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1865,140 +1382,160 @@ msgstr ""
"Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "
"correttamente installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "
"irraggiungibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connessione al server è stata rifiutata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"La sorgente sembra essere cifrata, e non può essere letta. Si sta tentando "
-"di riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?"
+"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. È in riproduzione "
+"un DVD cifrato senza libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decoder "
"(%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
+msgid "Authentication is required to access this file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
+#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
-"Non è presente alcun plugin per gestire la posizione di questo filmato."
+"Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo "
+"filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
+#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Non è presente alcun plugin per visualizzare questo filmato."
+msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr ""
"Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
+#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La posizione specificata non è valida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
+#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Errore generico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare ad installare altri plugin "
+"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare ad installare altri plugin "
+"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2300
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3778
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Lingua %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3936
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
+#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Nessun video da catturare."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
+#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec video non supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
+#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Il filmato non è in riproduzione."
@@ -2067,101 +1604,526 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Impossibile trovare il punto di mount per il dispositivo %s"
+msgstr "Recupero del punto di mount per il dispositivo %s fallito"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
+#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Impossibile connettersi al demone HAL"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
+#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Verificare che un disco sia presente nel lettore."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Impossibile effettuare il mount di %s"
+msgstr "Mount di %s fallito"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Impossibile trovare il punto di mount per %s"
+msgstr "Recupero del punto di mount per %s fallito"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+msgstr "CD video"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
+msgid "Digital Television"
+msgstr "Televisione digitale"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Errore nella scrittura del parser: %s"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\": %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile attivare il plugin %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Errore di plugin"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr ""
+"Controlla Totem attraverso un telefono mobile provvisto di un client Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Senza titolo %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Server Bemused per Totem"
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Stato del programma per i messaggi immediati"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Impostare lo stato del programma per i messaggi immediati come \"assente"
+"\"durante la riproduzione di un filmato"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Annotazioni di Gromit"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr ""
+"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
+"schermo"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278
+#, c-format
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\""
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Controllo remoto ad infrarossi"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#, c-format
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450
+msgid "MythTV Recordings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
+msgid "IP address of the local MythTV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
+msgid "Password to access the local MythTV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
+msgid "Port to access the local MythTV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
+msgid "Username to access the local MythTV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Sempre in primo piano"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr ""
+"Mantenere la finestra principale in primo piano durantela riproduzione di un "
+"filmato"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d fotogrammi al secondo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "Skip to"
+msgstr "Salta a"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Salta a..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Salta a uno specifico istante"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo \"Salta a\"."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+msgid "YouTube"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+#, fuzzy
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "A_pri con \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin per il browser Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
-msgid "The Totem plugin could not startup."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
+msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Impossibile avviare il plugin di Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
-msgid "Menu"
-msgstr "Menù"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2135
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Filmato"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Apri..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Apri un file"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Apri posi_zione..."
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Apre un file remoto"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Espelli"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Pr_oprietà"
+
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "Riproduci / Pa_usa"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Esci"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Esci dal programma"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Modifica"
+
+#~ msgid "Take _Screenshot..."
+#~ msgstr "Cattura _schermata..."
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Cattura una schermata"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Pulisci scaletta"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Pulisce la scaletta"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferen_ze"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Plugin..."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualizza"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Schermo intero"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Visualizza a schermo intero"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Adatta la finestra al filmato"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_Ridimensiona 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the video size"
+#~ msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Ridimensiona _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "Dimensioni del video originali"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Ridimensiona _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
+
+#~ msgid "_Aspect Ratio"
+#~ msgstr "_Proporzioni"
+
+#~ msgid "Switch An_gles"
+#~ msgstr "Cambia an_golazioni"
+
+#~ msgid "Switch angles"
+#~ msgstr "Cambia angolazioni"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "V_ai"
+
+#~ msgid "_DVD Menu"
+#~ msgstr "Menù _DVD"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Va al menù DVD"
+
+#~ msgid "_Title Menu"
+#~ msgstr "Menù _titoli"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Va al menù titoli"
+
+#~ msgid "A_udio Menu"
+#~ msgstr "Menù a_udio"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Va al menù audio"
+
+#~ msgid "_Angle Menu"
+#~ msgstr "Menù _angolazioni"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Va al menù angolazioni"
+
+#~ msgid "_Chapter Menu"
+#~ msgstr "Menù _capitoli"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Va al menù capitoli"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "Al_za volume"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Alza il volume"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "A_bbassa volume"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Abbassa il volume"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_iuto"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommario"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Sommario della guida"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "I_nformazioni"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ottotitoli"
+
+#~ msgid "_Languages"
+#~ msgstr "_Lingue"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"ui description\""
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Rimuovi"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copia posizione"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Copia la posizione negli appunti"
+
+#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
+#~ msgstr "Impossibile espellere il supporto dal lettore."