summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2016-02-17 20:29:26 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2016-02-17 20:29:26 +0100
commit5ef82fc29dfd74302f05c1ceff64ecde9ed2ccb1 (patch)
tree2eab4d2b5cdaba58270434bd4876ebecf9b06987
parent8a390500d019147753ab99dc7d8ba11df5469c15 (diff)
downloadtotem-5ef82fc29dfd74302f05c1ceff64ecde9ed2ccb1.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po648
-rw-r--r--po/sr@latin.po648
2 files changed, 768 insertions, 528 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a52356f16..9b86d936d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
# Андрија Зарић <andrija@gmail.com> 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
msgid "Videos"
-msgstr "Видео снимци"
+msgstr "Филмови"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
@@ -42,10 +42,10 @@ msgid ""
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово "
-"окружење радне површи. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-"
-"а, као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
-"снимака са многобројних веб страница."
+"Тотем, такође познат као Филмови, је званични пуштач филмова за Гномово "
+"радно окружење. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-а, као и "
+"дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање снимака са "
+"многобројних веб страница."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Директоријуми за показивање"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General"
msgstr "Опште"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Приказ"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Врати на _основно"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Звучни излаз"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Врста _звучног излаза:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Напомена:"
msgid "Container:"
msgstr "Садржалац:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензије:"
@@ -354,100 +355,263 @@ msgstr "Проток узорка:"
msgid "Channels:"
msgstr "Канала:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Затвара програм"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Појачава јачину звука"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Смањује јачину звука"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Окида режим преко целог екрана"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Напушта цео екран"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећава"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањује"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Пушта"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пушта/паузира"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Претходно поглавље или филм"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Следеће поглавље или филм"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Премотава на"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Враћа назад за 15 секунде"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Иде напред за 60 секунде"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Враћа назад за 5 секунде"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Иде напред за 15 секунде"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Враћа назад за 3 минута"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Иде напред за 10 минута"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Премотава на…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Иде горе"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Иде доле"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Иде лево"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Иде десно"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Пос_тавке"
+msgstr "_Поставке"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице са _тастатуре"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Додај _месни снимак…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Додај _веб снимак…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Однос ширине и висине"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Сам прилагоди"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТВ)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широки екран)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени _угао гледања"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Језици"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Преводи"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Изабери текстуални титл…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Избаци"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Понови"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_ДВД изборник"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Изборник _наслова"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Изборник _звука"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Изборник _углова"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Изборник _поглавља"
@@ -460,55 +624,55 @@ msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Звучна нумера #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ова путања није исправна."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филм не може бити прочитан."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -530,12 +694,12 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -544,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
"врсте филмова"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -552,19 +716,19 @@ msgstr ""
"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
"на диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Окружење"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -572,23 +736,23 @@ msgstr ""
"Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
"инсталиран."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не могу да пустим датотеку"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
msgstr[1] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
msgstr[2] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Нађи у „%s“"
@@ -777,31 +941,31 @@ msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за без
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. серијал %d. епизода"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка у разгледању"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка претраге"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Месно"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Број канала"
@@ -854,48 +1018,48 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Сам одреди"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2165
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2426
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходно поглавље/филм"
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3778
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следеће поглавље/филм"
@@ -912,16 +1076,13 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Додајте веб снимак"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
@@ -981,7 +1142,7 @@ msgstr "Премотава"
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"
@@ -992,7 +1153,7 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
@@ -1058,11 +1219,17 @@ msgstr "недоступно"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додајте у омиљене"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Испремештај"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
@@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Премотај на %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -1235,7 +1402,7 @@ msgstr "Датотеке превода"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изаберите текстуални титл"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -1246,7 +1413,7 @@ msgstr "Додај снимке"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1257,15 +1424,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
@@ -1320,145 +1487,6 @@ msgstr "_Умножи Видео ДВД…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Умножи (С)ВЦД…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Назив новог поглавља:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Уклони поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Уклоните поглавље са списка"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Иди на поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Идите на поглавље у филму"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Додај поглавље…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Уклони поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Иди на поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Сачувај измене"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Нема података о поглављима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Учитај поглавља…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Додај нова поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Наслов: </b>%s\n"
-"<b>Почетак: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
-"налази филм."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Отвори датотеку поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Подржане датотеке"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Снимак екрана поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Наслов поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Затвори без чувања"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Додајте поглавље"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
@@ -1551,53 +1579,53 @@ msgstr "Преузимач титлова"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Тражим преводе…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Преузимам преводе…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Нисам пронашао резултате."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преузми преводе за филм…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Претражујем преводе…"
@@ -1821,7 +1849,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Премотај на"
@@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "_Премотај на:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
@@ -1847,12 +1875,12 @@ msgstr[3] "секунда"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Премотај на"
@@ -1876,6 +1904,107 @@ msgstr "Прикључак Цајтгајста"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Уклони поглавље"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Уклоните поглавље са списка"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Иди на поглавље"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Идите на поглавље у филму"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Додај поглавље…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Уклони поглавље"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Иди на поглавље"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Сачувај измене"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Нема података о поглављима"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Учитај поглавља…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Додај нова поглавља"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Поглавља"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Наслов: </b>%s\n"
+#~ "<b>Почетак: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
+#~ "налази филм."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Отвори датотеку поглавља"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Подржане датотеке"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Снимак екрана поглавља"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Наслов поглавља"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Затвори без чувања"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Додајте поглавље"
+
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
@@ -1971,9 +2100,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Претходно поглавље/филм"
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Претходно поглавље или филм"
-
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Звучне датотеке"
@@ -1990,9 +2116,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Пуштам"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Напусти цео екран"
-
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Време:"
@@ -2055,9 +2178,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Поставке Тотема"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Пуштање"
-
#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 2b04979f3..f57955a97 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org> 2005.
# Andrija Zarić <andrija@gmail.com> 2005.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
msgid "Videos"
-msgstr "Video snimci"
+msgstr "Filmovi"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
@@ -42,10 +42,10 @@ msgid ""
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
-"okruženje radne površi. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-"
-"a, kao i deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje "
-"snimaka sa mnogobrojnih veb stranica."
+"Totem, takođe poznat kao Filmovi, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
+"radno okruženje. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-a, kao i "
+"deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje snimaka sa "
+"mnogobrojnih veb stranica."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Direktorijumi za pokazivanje"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Vrati na _osnovno"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvučni izlaz"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
@@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Napomena:"
msgid "Container:"
msgstr "Sadržalac:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
@@ -354,100 +355,263 @@ msgstr "Protok uzorka:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanala:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvara program"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Okida režim preko celog ekrana"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Napušta ceo ekran"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećava"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanjuje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Pušta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Pušta/pauzira"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Premotava na"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Vraća nazad za 15 sekunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Ide napred za 60 sekunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Vraća nazad za 5 sekunde"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Ide napred za 15 sekunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Vraća nazad za 3 minuta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Ide napred za 10 minuta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Premotava na…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Kretanje kroz izbornik DVD-a"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Ide gore"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Ide dole"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Ide levo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Ide desno"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pos_tavke"
+msgstr "_Postavke"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice sa _tastature"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Dodaj _mesni snimak…"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Dodaj _veb snimak…"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Odnos širine i visine"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Sam prilagodi"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (široki ekran)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Promeni _ugao gledanja"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Jezici"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Prevodi"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Izaberi tekstualni titl…"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD izbornik"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Izbornik _naslova"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Izbornik _zvuka"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Izbornik _uglova"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Izbornik _poglavlja"
@@ -460,55 +624,55 @@ msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvučna numera #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Prevod #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ova putanja nije ispravna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film ne može biti pročitan."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -530,12 +694,12 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -544,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke "
"vrste filmova"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -552,19 +716,19 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
"na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Okruženje"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -572,23 +736,23 @@ msgstr ""
"Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno "
"instaliran."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Ne mogu da pustim datoteku"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."
msgstr[1] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
msgstr[2] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Nađi u „%s“"
@@ -777,31 +941,31 @@ msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. serijal %d. epizoda"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Greška u razgledanju"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Greška pretrage"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Mesno"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Broj kanala"
@@ -854,48 +1018,48 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sam odredi"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem ne može da pusti „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2165
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2426
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prethodno poglavlje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Play / Pause"
msgstr "Pusti / Pauziraj"
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3778
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sledeće poglavlje/film"
@@ -912,16 +1076,13 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Dodajte veb snimak"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -981,7 +1142,7 @@ msgstr "Premotava"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmovi za puštanje"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
@@ -992,7 +1153,7 @@ msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena."
@@ -1058,11 +1219,17 @@ msgstr "nedostupno"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodajte u omiljene"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Pusti"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Ispremeštaj"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
@@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Premotaj na %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -1235,7 +1402,7 @@ msgstr "Datoteke prevoda"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izaberite tekstualni titl"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -1246,7 +1413,7 @@ msgstr "Dodaj snimke"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1257,15 +1424,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
@@ -1320,145 +1487,6 @@ msgstr "_Umnoži Video DVD…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Umnoži (S)VCD…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Naziv novog poglavlja:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Ukloni poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Idi na poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Idite na poglavlje u filmu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Dodaj poglavlje…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Ukloni poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Idi na poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Sačuvaj izmene"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nema podataka o poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Učitaj poglavlja…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj nova poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Naslov: </b>%s\n"
-"<b>Početak: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se "
-"nalazi film."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podržane datoteke"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Snimak ekrana poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Naslov poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Zatvori bez čuvanja"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Dodajte poglavlje"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Sučelje MPRIS D-sabirnice"
@@ -1551,53 +1579,53 @@ msgstr "Preuzimač titlova"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Potražite titlove za trenutno pušteni film"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Tražim prevode…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preuzimam prevode…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Nisam pronašao rezultate."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Titlovi"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Preuzmi prevode za film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Pretražujem prevode…"
@@ -1821,7 +1849,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Premotaj na"
@@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "_Premotaj na:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
@@ -1847,12 +1875,12 @@ msgstr[3] "sekunda"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Premotaj na"
@@ -1876,6 +1904,107 @@ msgstr "Priključak Cajtgajsta"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Ukloni poglavlje"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Idi na poglavlje"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Idite na poglavlje u filmu"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Dodaj poglavlje…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Ukloni poglavlje"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Idi na poglavlje"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Sačuvaj izmene"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nema podataka o poglavljima"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Učitaj poglavlja…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Dodaj nova poglavlja"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Poglavlja"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Naslov: </b>%s\n"
+#~ "<b>Početak: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se "
+#~ "nalazi film."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Podržane datoteke"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Snimak ekrana poglavlja"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Naslov poglavlja"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Zatvori bez čuvanja"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sačuvaj"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Dodajte poglavlje"
+
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"
@@ -1971,9 +2100,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
-
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Zvučne datoteke"
@@ -1990,9 +2116,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Puštam"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Napusti ceo ekran"
-
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Vreme:"
@@ -2055,9 +2178,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Postavke Totema"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Puštanje"
-
#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Pustite datoteke od mesta gde su zaustavljene"