diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2016-02-17 20:29:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2016-02-17 20:29:26 +0100 |
commit | 5ef82fc29dfd74302f05c1ceff64ecde9ed2ccb1 (patch) | |
tree | 2eab4d2b5cdaba58270434bd4876ebecf9b06987 | |
parent | 8a390500d019147753ab99dc7d8ba11df5469c15 (diff) | |
download | totem-5ef82fc29dfd74302f05c1ceff64ecde9ed2ccb1.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 648 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 648 |
2 files changed, 768 insertions, 528 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ # Serbian translation of totem -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com> # Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net> # Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005. # Андрија Зарић <andrija@gmail.com> 2005. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:23+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668 msgid "Videos" -msgstr "Видео снимци" +msgstr "Филмови" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 @@ -42,10 +42,10 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово " -"окружење радне површи. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-" -"а, као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање " -"снимака са многобројних веб страница." +"Тотем, такође познат као Филмови, је званични пуштач филмова за Гномово " +"радно окружење. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-а, као и " +"дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање снимака са " +"многобројних веб страница." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Директоријуми за показивање" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General" msgstr "Опште" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Приказ" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Видео" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Врати на _основно" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Звучни излаз" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "Врста _звучног излаза:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Напомена:" msgid "Container:" msgstr "Садржалац:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Димензије:" @@ -354,100 +355,263 @@ msgstr "Проток узорка:" msgid "Channels:" msgstr "Канала:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Затвара програм" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Volume Up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Појачава јачину звука" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Смањује јачину звука" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Преглед" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#| msgid "Toggle Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Окида режим преко целог екрана" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#| msgid "Leave Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Напушта цео екран" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећава" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањује" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#| msgid "Playback" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Пушта" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#| msgid "Play/Pause" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пушта/паузира" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "Previous chapter or movie" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Претходно поглавље или филм" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Name for new chapter:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Следеће поглавље или филм" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#| msgid "Skip To" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Премотава на" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Враћа назад за 15 секунде" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Иде напред за 60 секунде" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Враћа назад за 5 секунде" + +# bug: plural-forms +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#| msgid "%d frame per second" +#| msgid_plural "%d frames per second" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Иде напред за 15 секунде" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Враћа назад за 3 минута" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Иде напред за 10 минута" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#| msgid "_Skip To…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Премотава на…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Иде горе" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Иде доле" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Иде лево" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Иде десно" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Пос_тавке" +msgstr "_Поставке" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице са _тастатуре" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Додај _месни снимак…" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Додај _веб снимак…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Однос ширине и висине" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Сам прилагоди" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широки екран)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (ДВБ)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Промени _угао гледања" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Језици" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Преводи" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Изабери текстуални титл…" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Понови" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "_ДВД изборник" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "Изборник _наслова" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "Изборник _звука" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "Изборник _углова" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Изборник _поглавља" @@ -460,55 +624,55 @@ msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Звучна нумера #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Превод #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Веза са овим сервером је одбијена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не могу да нађем наведени филм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ова путања није исправна." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филм не може бити прочитан." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -530,12 +694,12 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -544,7 +708,7 @@ msgstr "" "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке " "врсте филмова" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -552,19 +716,19 @@ msgstr "" "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете " "на диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Окружење" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -572,23 +736,23 @@ msgstr "" "Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно " "инсталиран." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не могу да пустим датотеку" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран." msgstr[1] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани." msgstr[2] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани." -msgstr[3] "" +msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Нађи у „%s“" @@ -777,31 +941,31 @@ msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за без msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. серијал %d. епизода" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Грешка у разгледању" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Грешка претраге" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Месно" -#: ../src/totem-grilo.c:1863 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Број канала" @@ -854,48 +1018,48 @@ msgid "Search" msgstr "Тражи" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:428 msgid "None" msgstr "Ништа" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:432 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Сам одреди" -#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" -#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Пусти" -#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 -#: ../src/totem-object.c:2042 +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2023 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Тотем не може да пусти „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2184 +#: ../src/totem-object.c:2165 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи." -#: ../src/totem-object.c:2424 +#: ../src/totem-object.c:2426 msgid "An error occurred" msgstr "Дошло је до грешке" -#: ../src/totem-object.c:3755 +#: ../src/totem-object.c:3766 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Претходно поглавље/филм" -#: ../src/totem-object.c:3761 +#: ../src/totem-object.c:3772 msgid "Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" -#: ../src/totem-object.c:3767 +#: ../src/totem-object.c:3778 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следеће поглавље/филм" @@ -912,16 +1076,13 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Додајте веб снимак" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Додај" @@ -981,7 +1142,7 @@ msgstr "Премотава" msgid "Movies to play" msgstr "Филмови за пуштање" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време" @@ -992,7 +1153,7 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в msgid "Title %d" msgstr "Наслов %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена." @@ -1058,11 +1219,17 @@ msgstr "недоступно" msgid "Add to Favourites" msgstr "Додајте у омиљене" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#| msgid "Play" +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "Испремештај" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Обриши" @@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Премотај на %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" @@ -1235,7 +1402,7 @@ msgstr "Датотеке превода" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Изаберите текстуални титл" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -1246,7 +1413,7 @@ msgstr "Додај снимке" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1257,15 +1424,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "Трајање" @@ -1320,145 +1487,6 @@ msgstr "_Умножи Видео ДВД…" msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Умножи (С)ВЦД…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Назив новог поглавља:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Уклони поглавље" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Уклоните поглавље са списка" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Иди на поглавље" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Идите на поглавље у филму" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Додај поглавље…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Уклони поглавље" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Иди на поглавље" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Сачувај измене" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Нема података о поглављима" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Учитај поглавља…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Додај нова поглавља" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Направите нови списак поглавља за филм" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Поглавља" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Наслов: </b>%s\n" -"<b>Почетак: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Грешка приликом чувања поглавља" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се " -"налази филм." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Отвори датотеку поглавља" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Подржане датотеке" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Снимак екрана поглавља" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Наслов поглавља" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Затвори без чувања" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Сачувај" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Додајте поглавље" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице" @@ -1551,53 +1579,53 @@ msgstr "Преузимач титлова" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилски португалски" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Тражим преводе…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Преузимам преводе…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Нисам пронашао резултате." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Титлови" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Оцена" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Преузми преводе за филм…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Претражујем преводе…" @@ -1821,7 +1849,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Направи _збирку снимака екрана…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Премотај на" @@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "_Премотај на:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1847,12 +1875,12 @@ msgstr[3] "секунда" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Премотај на" @@ -1876,6 +1904,107 @@ msgstr "Прикључак Цајтгајста" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту" +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "_Уклони поглавље" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Уклоните поглавље са списка" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Иди на поглавље" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Идите на поглавље у филму" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Додај поглавље…" + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Уклони поглавље" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Иди на поглавље" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Сачувај измене" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Нема података о поглављима" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Учитај поглавља…" + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Додај нова поглавља" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Направите нови списак поглавља за филм" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Поглавља" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Наслов: </b>%s\n" +#~ "<b>Почетак: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Грешка приликом чувања поглавља" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се " +#~ "налази филм." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Отвори датотеку поглавља" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Подржане датотеке" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Снимак екрана поглавља" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Наслов поглавља" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Затвори без чувања" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сачувај" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Додајте поглавље" + #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања" @@ -1971,9 +2100,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "_Претходно поглавље/филм" -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Претходно поглавље или филм" - #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Звучне датотеке" @@ -1990,9 +2116,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Пуштам" -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Напусти цео екран" - #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Време:" @@ -2055,9 +2178,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Поставке Тотема" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Пуштање" - #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 2b04979f3..f57955a97 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Serbian translation of totem -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com> # Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net> # Danilo Šegan <danilo@gnome.org> 2005. # Andrija Zarić <andrija@gmail.com> 2005. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:23+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668 msgid "Videos" -msgstr "Video snimci" +msgstr "Filmovi" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 @@ -42,10 +42,10 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo " -"okruženje radne površi. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-" -"a, kao i deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje " -"snimaka sa mnogobrojnih veb stranica." +"Totem, takođe poznat kao Filmovi, je zvanični puštač filmova za Gnomovo " +"radno okruženje. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-a, kao i " +"deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje snimaka sa " +"mnogobrojnih veb stranica." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Direktorijumi za pokazivanje" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General" msgstr "Opšte" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Vrati na _osnovno" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Zvučni izlaz" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Napomena:" msgid "Container:" msgstr "Sadržalac:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Video" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" @@ -354,100 +355,263 @@ msgstr "Protok uzorka:" msgid "Channels:" msgstr "Kanala:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Preferences" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zatvara program" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Volume Up" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Pojačava jačinu zvuka" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Smanjuje jačinu zvuka" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pregled" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#| msgid "Toggle Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Okida režim preko celog ekrana" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#| msgid "Leave Fullscreen" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Napušta ceo ekran" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećava" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanjuje" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#| msgid "Playback" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Pušta" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#| msgid "Play/Pause" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Pušta/pauzira" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "Previous chapter or movie" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Prethodno poglavlje ili film" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Name for new chapter:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Sledeće poglavlje ili film" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#| msgid "Skip To" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Premotava na" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Vraća nazad za 15 sekunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Ide napred za 60 sekunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#| msgid "0 seconds" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Vraća nazad za 5 sekunde" + +# bug: plural-forms +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#| msgid "%d frame per second" +#| msgid_plural "%d frames per second" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Ide napred za 15 sekunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Vraća nazad za 3 minuta" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Ide napred za 10 minuta" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#| msgid "_Skip To…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Premotava na…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Kretanje kroz izbornik DVD-a" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Ide gore" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Ide dole" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Ide levo" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Ide desno" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Pos_tavke" +msgstr "_Postavke" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Prečice sa _tastature" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Dodaj _mesni snimak…" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Dodaj _veb snimak…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Odnos širine i visine" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Sam prilagodi" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (široki ekran)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Promeni _ugao gledanja" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Jezici" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Prevodi" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Izaberi tekstualni titl…" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Ponovi" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD izbornik" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "Izbornik _naslova" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "Izbornik _zvuka" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "Izbornik _uglova" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Izbornik _poglavlja" @@ -460,55 +624,55 @@ msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvučna numera #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Prevod #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ova putanja nije ispravna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film ne može biti pročitan." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -530,12 +694,12 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -544,7 +708,7 @@ msgstr "" "Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke " "vrste filmova" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -552,19 +716,19 @@ msgstr "" "Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete " "na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Okruženje" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -572,23 +736,23 @@ msgstr "" "Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno " "instaliran." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ne mogu da pustim datoteku" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran." msgstr[1] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani." msgstr[2] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani." -msgstr[3] "" +msgstr[3] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Nađi u „%s“" @@ -777,31 +941,31 @@ msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. serijal %d. epizoda" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Greška u razgledanju" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Greška pretrage" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Mesno" -#: ../src/totem-grilo.c:1863 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Broj kanala" @@ -854,48 +1018,48 @@ msgid "Search" msgstr "Traži" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:428 msgid "None" msgstr "Ništa" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:432 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Sam odredi" -#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" -#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Pusti" -#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 -#: ../src/totem-object.c:2042 +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2023 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem ne može da pusti „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2184 +#: ../src/totem-object.c:2165 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći." -#: ../src/totem-object.c:2424 +#: ../src/totem-object.c:2426 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo je do greške" -#: ../src/totem-object.c:3755 +#: ../src/totem-object.c:3766 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Prethodno poglavlje/film" -#: ../src/totem-object.c:3761 +#: ../src/totem-object.c:3772 msgid "Play / Pause" msgstr "Pusti / Pauziraj" -#: ../src/totem-object.c:3767 +#: ../src/totem-object.c:3778 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sledeće poglavlje/film" @@ -912,16 +1076,13 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Dodajte veb snimak" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" @@ -981,7 +1142,7 @@ msgstr "Premotava" msgid "Movies to play" msgstr "Filmovi za puštanje" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme" @@ -992,7 +1153,7 @@ msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme" msgid "Title %d" msgstr "Naslov %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena." @@ -1058,11 +1219,17 @@ msgstr "nedostupno" msgid "Add to Favourites" msgstr "Dodajte u omiljene" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#| msgid "Play" +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Pusti" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "Ispremeštaj" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Obriši" @@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Premotaj na %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" @@ -1235,7 +1402,7 @@ msgstr "Datoteke prevoda" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Izaberite tekstualni titl" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" @@ -1246,7 +1413,7 @@ msgstr "Dodaj snimke" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1257,15 +1424,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -1320,145 +1487,6 @@ msgstr "_Umnoži Video DVD…" msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Umnoži (S)VCD…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Naziv novog poglavlja:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Ukloni poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Idi na poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Idite na poglavlje u filmu" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Dodaj poglavlje…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Ukloni poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Idi na poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Sačuvaj izmene" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Nema podataka o poglavljima" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Učitaj poglavlja…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Dodaj nova poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Naslov: </b>%s\n" -"<b>Početak: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se " -"nalazi film." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Otvori datoteku poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Podržane datoteke" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Snimak ekrana poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Naslov poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Zatvori bez čuvanja" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Sačuvaj" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Dodajte poglavlje" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Sučelje MPRIS D-sabirnice" @@ -1551,53 +1579,53 @@ msgstr "Preuzimač titlova" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Potražite titlove za trenutno pušteni film" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Tražim prevode…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Preuzimam prevode…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Nisam pronašao rezultate." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Titlovi" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Preuzmi prevode za film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Pretražujem prevode…" @@ -1821,7 +1849,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Premotaj na" @@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "_Premotaj na:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" @@ -1847,12 +1875,12 @@ msgstr[3] "sekunda" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Premotaj na" @@ -1876,6 +1904,107 @@ msgstr "Priključak Cajtgajsta" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu" +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "_Ukloni poglavlje" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Idi na poglavlje" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Idite na poglavlje u filmu" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Dodaj poglavlje…" + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Ukloni poglavlje" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Idi na poglavlje" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Sačuvaj izmene" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Nema podataka o poglavljima" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Učitaj poglavlja…" + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Dodaj nova poglavlja" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Poglavlja" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Naslov: </b>%s\n" +#~ "<b>Početak: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se " +#~ "nalazi film." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Otvori datoteku poglavlja" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Podržane datoteke" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Snimak ekrana poglavlja" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Naslov poglavlja" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Zatvori bez čuvanja" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sačuvaj" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Dodajte poglavlje" + #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja" @@ -1971,9 +2100,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "_Prethodno poglavlje/film" -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Prethodno poglavlje ili film" - #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Zvučne datoteke" @@ -1990,9 +2116,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Puštam" -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Napusti ceo ekran" - #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Vreme:" @@ -2055,9 +2178,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Postavke Totema" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Puštanje" - #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "Pustite datoteke od mesta gde su zaustavljene" |