diff options
author | Lyper Lai <lyp069@gmail.com> | 2009-11-30 00:46:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <aronxu@gnome.org> | 2009-11-30 00:46:17 +0800 |
commit | a633140f11d4bbb6ef3f144f653f814b91df5806 (patch) | |
tree | 06739c996dda0976bb2c64e0e29ce128f4995a06 | |
parent | 4bd6b1cab04ae2c3a438d2991bc647baa365ce27 (diff) | |
download | totem-a633140f11d4bbb6ef3f144f653f814b91df5806.tar.gz |
Update Simplified Chinese help translation.
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 210 |
1 files changed, 160 insertions, 50 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index 269fc119a..1839a2fb6 100644 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Chinese (China) translation of totem. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# lyper <lyp069@gmail.com>, 2009. +# Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-16 16:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-18 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-31 21:20+0000\n" "Last-Translator: Lyper Lai <lyp069@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -111,7 +111,8 @@ msgid "" msgstr "" "允许在 GNU 自由文档协议 (GFDL) 下复制、分发和(或)修改本文档,ver 1.1 或者由自" "由软件基金会发布的最新版本无不可更新的段落,无封面文字和无封底文字。您会在这" -"个链接里找到 GFDL 协议的一份拷贝或者在这个手册的 COPYING-DOCS 中。" +"个<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">链接</ulink>里找到 GFDL 协议的一份拷" +"贝或者在这个手册的 COPYING-DOCS 中。" #: C/totem.xml:12(para) msgid "" @@ -788,7 +789,7 @@ msgid "" "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" -"更改电影原始尺寸或虚拟化效果,选择 " +"更改电影原始尺寸或可视化效果,选择 " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适应影片</" "guimenuitem></menuchoice> 并且选择缩放比例。" @@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "" "菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></" "menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。<application>Totem 电" "影播放器</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它窗口的前面,但在播放音频" -"或者虚拟化效果时不会这样。" +"或者可视化效果时不会这样。" #: C/totem.xml:586(para) msgid "" @@ -960,56 +961,69 @@ msgid "" "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " "click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" +"保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出" +"<application>保存播放列表</application>对话框; 指定你想保存的播放列表文件名," +"单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "" +msgstr "上移音轨或电影在播放列表的位置" #: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" +"上移音轨或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击<guibutton>上移" +"</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "" +msgstr "下移音轨或电影在播放列表的位置" #: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." msgstr "" +"下移音轨或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击<guibutton>下移" +"</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" msgstr "" +"你可以使用<application>播放列表</application>对话框如下following: " +"<placeholder-1/>" #: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "" +msgstr "选择重复播放模式" #: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>" +"重复模式</guimenuitem></menuchoice>。" #: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "" +msgstr "选择随机播放模式" #: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"启用或停用随机播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>" +"随机模式</guimenuitem></menuchoice>。" #: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "" +msgstr "选择字幕" #: C/totem.xml:691(para) msgid "" @@ -1017,6 +1031,8 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " "subtitle language you want to display." msgstr "" +"选择字幕语言,选中<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</" +"guisubmenu></menuchoice>选择需显示的字幕语言。" #: C/totem.xml:695(para) msgid "" @@ -1024,12 +1040,16 @@ msgid "" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"停止显示字幕<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</" +"guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。" #: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" +"默认地,<application>Totem 电影播放器</application> 将选择与你计算机平时使用" +"语言相同的字幕。" #: C/totem.xml:699(para) msgid "" @@ -1041,6 +1061,13 @@ msgid "" "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" +"如果找到的字幕文件与正在播放的视频文件名相同,<application>Totem 电影播放器</" +"application> 会自动读取并显示字幕。字幕文件扩展名支持<filename class=" +"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, " +"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension" +"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename " +"class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</" +"filename>." #: C/totem.xml:704(para) msgid "" @@ -1051,6 +1078,11 @@ msgid "" "subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " "Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,你可以右击播放列表里的视频项目" +"并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></" +"menuchoice> 读取正确的字幕文件。你也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用的" +"字幕。" #: C/totem.xml:708(para) msgid "" @@ -1058,10 +1090,12 @@ msgid "" "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" "plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" +"使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字幕。参" +"看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。" #: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "" +msgstr "截图" #: C/totem.xml:714(para) msgid "" @@ -1072,6 +1106,10 @@ msgid "" "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." msgstr "" +"截取正在播放的电影或可视化效果图像,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +"guimenu><guimenuitem>截图</guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>保存截" +"图</application> 对话框。选择一个位置输入你要保存的截图文件名,单击" +"<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。" #: C/totem.xml:722(para) msgid "" @@ -1079,10 +1117,12 @@ msgid "" "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " "<application>Save Screenshot</application> dialog." msgstr "" +"<application>Totem 电影播放器</application>会在<application>保存截图</" +"application>左侧显示将要保存的截图预览。" #: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "" +msgstr "创建截图画册" #: C/totem.xml:727(para) msgid "" @@ -1093,6 +1133,10 @@ msgid "" "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" +"创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +"guimenu><guimenuitem>截图画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出<application>" +"保存画册</application>对话框。输入你要保存截图画册的文件名,然后点击" +"<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。" #: C/totem.xml:735(para) msgid "" @@ -1100,6 +1144,8 @@ msgid "" "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " "pixels." msgstr "" +"你可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽度" +"是 128 像素。" #: C/totem.xml:737(para) msgid "" @@ -1109,10 +1155,13 @@ msgid "" "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." msgstr "" +"你可能会指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通" +"过取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在" +"<guilabel>截图数量</guilabel>选值框处输入新的数字。" #: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "插件" #: C/totem.xml:746(para) msgid "" @@ -1120,10 +1169,12 @@ msgid "" "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " "loaded if necessary." msgstr "" +"<application>Totem 电影播放器</application>有许多功能出现在插件形式中——软件模" +"块若有必要则加载。" #: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "" +msgstr "启用插件" #: C/totem.xml:750(para) msgid "" @@ -1135,6 +1186,10 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" +"查看已安装的插件列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插" +"件</guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>配置插件</application>对话" +"框。 左侧是所有已安装插件的列表,右侧是目前选中插件的具体描述。拥有配置选项的" +"插件在右侧会有<guibutton>配置</guibutton>按钮。" #: C/totem.xml:754(para) msgid "" @@ -1142,6 +1197,8 @@ msgid "" "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" +"启用一个插件, 选中插件列表中项目左边的复选框,插件会被立即载入。如果正在载入" +"的插件有任何错误,错误对话框也会立即显示。" #: C/totem.xml:756(para) msgid "" @@ -1149,10 +1206,12 @@ msgid "" "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" "application> is closed." msgstr "" +"停用一个插件,取消选中的复选框,插件将会保持启用或者禁用至到 " +"<application>Totem 电影播放器</application>关闭。" #: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" -msgstr "" +msgstr "总是位于顶部" #: C/totem.xml:761(para) msgid "" @@ -1162,10 +1221,13 @@ msgid "" "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " "plugin again." msgstr "" +"当启用,<guilabel>总是位于顶部</guilabel>插件将会强制 <application>Totem 电影" +"播放器</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不不包含" +"音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即可。" #: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "" +msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端" #: C/totem.xml:767(para) msgid "" @@ -1173,6 +1235,9 @@ msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 <application>Totem 电" +"影播放器</application> 在本地网络播放 UPnP 媒体服务器(如 Coherence 服务器)目" +"录上的多媒体资源。" #: C/totem.xml:769(para) msgid "" @@ -1184,6 +1249,12 @@ msgid "" "the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" "guilabel> sidebar." msgstr "" +"随着 <guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用,选择 " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>侧" +"边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 <guilabel>Coherence " +"DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。" #: C/totem.xml:773(para) msgid "" @@ -1196,6 +1267,12 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " "immediately or add it to the playlist, respectively." msgstr "" +"数形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的媒" +"体格式,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文件到" +"<application> Totem 电影播放器</application>的播放列表中并播放它。你可能有选" +"择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</guimenuitem></" +"menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></menuchoice>菜单," +"立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。" #: C/totem.xml:778(para) msgid "" @@ -1203,10 +1280,12 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" +"如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>删" +"除</guimenuitem></menuchoice>允许你删除媒体服务器上的文件。" #: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" -msgstr "" +msgstr "屏幕涂鸦" #: C/totem.xml:783(para) msgid "" @@ -1217,6 +1296,11 @@ msgid "" "enable the plugin — consult your operating system documentation for " "information on how to do this." msgstr "" +"<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许你在播放电影时使用<ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" +"application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然你必须启用插件之前安装 " +"<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅你的操作系统文档中有关如何安" +"装 Gromit 的信息。" #: C/totem.xml:787(para) msgid "" @@ -1228,6 +1312,12 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " "<application>Gromit</application> off." msgstr "" +"随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 " +"<application>Gromit</application> 程序启用时,你的指针会变成十字。在屏幕上绘" +"图,就要在你松开鼠标左键之前,一直按住你的鼠标并且拖拽你的指针。" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 开关关闭" +"<application>Gromit</application> 。" #: C/totem.xml:791(para) msgid "" @@ -1235,10 +1325,12 @@ msgid "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " "Player</application>." msgstr "" +"要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</" +"keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放器</application>。" #: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" -msgstr "" +msgstr "Jamendo" #: C/totem.xml:796(para) msgid "" @@ -1246,10 +1338,13 @@ msgid "" "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" +"<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许你收听在 <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布的音" +"乐。" #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "" +msgstr "配置插件" #: C/totem.xml:800(para) msgid "" @@ -1261,14 +1356,18 @@ msgid "" "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " "faster Internet connection)." msgstr "" +"<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件能够被配置。当插件启用时点击<guibutton>配置" +"</guibutton>按钮,<application> Jamendo 插件配置</application>对话框将会显" +"示。这里你能够选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式歌曲(推荐开源格式 OGG );搜索时检" +"索到的唱片集数(要是你有更快的网络连接,你就选择更多的唱片集数量)。 " #: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "一旦你确定了,点击<guibutton>确定</guibutton>按钮即可。" #: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "" +msgstr "显示 Jamendo 侧边栏" #: C/totem.xml:808(para) msgid "" @@ -1282,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" -msgstr "" +msgstr "音乐搜索" #: C/totem.xml:815(para) msgid "" @@ -1313,7 +1412,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "" +msgstr "流行专辑和最新发布" #: C/totem.xml:827(para) msgid "" @@ -1326,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" -msgstr "" +msgstr "本地搜索" #: C/totem.xml:834(para) msgid "" @@ -1359,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" -msgstr "" +msgstr "发布播放列表" #: C/totem.xml:847(para) msgid "" @@ -1370,7 +1469,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" -msgstr "" +msgstr "%a" #: C/totem.xml:857(para) msgid "" @@ -1380,7 +1479,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" -msgstr "" +msgstr "%h" #: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." @@ -1388,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" -msgstr "" +msgstr "%u" #: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." @@ -1396,7 +1495,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" -msgstr "" +msgstr "%U" #: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." @@ -1404,7 +1503,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" -msgstr "" +msgstr "%%" #: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." @@ -1432,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" -msgstr "" +msgstr "发布播放列表" #: C/totem.xml:883(para) msgid "" @@ -1454,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:894(title) msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "" +msgstr "字幕下载器" #: C/totem.xml:895(para) msgid "" @@ -1501,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "缩略图" #: C/totem.xml:911(para) msgid "" @@ -1519,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "" +msgstr "视频光盘录制" #: C/totem.xml:918(para) msgid "" @@ -1539,7 +1638,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" -msgstr "" +msgstr "You Tube 浏览器" #: C/totem.xml:925(para) msgid "" @@ -1581,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" -msgstr "" +msgstr "D-Bus 服务" #: C/totem.xml:941(para) msgid "" @@ -1595,7 +1694,7 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "属性" #: C/totem.xml:953(para) msgid "" @@ -1606,21 +1705,21 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:960(title) msgid "General" -msgstr "" +msgstr "常规" #: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "网络" #: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." -msgstr "" +msgstr "从<guilabel>网络速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。" #: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" -msgstr "" +msgstr "文本字幕" #: C/totem.xml:975(para) msgid "" @@ -1633,17 +1732,17 @@ msgstr "" msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。" #: C/totem.xml:983(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。" #: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "显示" #: C/totem.xml:999(para) msgid "" @@ -1661,13 +1760,14 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" -msgstr "" +msgstr "视觉效果" #: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." msgstr "" +"<guilabel>可视化</guilabel>:选取这个选项会在音频文件播放时显示视觉效果。" #: C/totem.xml:1020(para) msgid "" @@ -1715,21 +1815,21 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "音频" #: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" -msgstr "" +msgstr "音频输出" #: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." -msgstr "" +msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。" #: C/totem.xml:1091(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "" +msgstr "关于 <application>Totem 电影播放器</application>" #: C/totem.xml:1092(para) msgid "" @@ -1741,6 +1841,12 @@ msgid "" "gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" +"<application>Totem 电影播放器</application>由 Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>)编写,Julien Moutte (<email>julien@moutte." +"net</email>) 和 Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</" +"email>)编写 GStreamer 后端。 查询更多关于 <application>Totem 电影播放器</" +"application>信息,请访问 <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" " +"type=\"http\"><application>Totem 电影播放器</application> 网站</ulink>。" #: C/totem.xml:1105(para) msgid "" @@ -1750,8 +1856,12 @@ msgid "" "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" +"这个程序在 GNU General Public license(GPL)协议下分发,由自由软件基金会发布。" +"GPL 协议版本要么是第二版,要么是任何后续版本(由你选择)。协议副本可以在这个" +"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">链接</ulink>中,或者在程序源代码包中包" +"含的 COPYING 文件中找到。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "lyper <lyp069@gmail.com>, 2009." +msgstr "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009." |