diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-10-02 17:42:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-10-02 17:42:09 +0200 |
commit | b0a25cbb6f39e149c39219256bd1c0735dfc7808 (patch) | |
tree | ec4ad2920ff8c095f0726724a62b3b903d4dcee1 | |
parent | e0bf46e391c05081e1e29ffa8ff7550198997a97 (diff) | |
download | totem-b0a25cbb6f39e149c39219256bd1c0735dfc7808.tar.gz |
Updated Danish translation of docs by scootergrisen
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 2190 |
1 files changed, 1242 insertions, 948 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index f66b458ef..61e44b8fe 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,99 +1,115 @@ -# Documentation for Totem. Danish translation. -# +# Documentation for totem-help. # Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009-10. +# scootergrisen, 2015. +# Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016. # # Konventioner # ------------ -# # <application>Totem Movie Player</..> -> (filmafspilleren) <..>Totem</..> # display area -> fremvisningsområde -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Totem\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 18:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 23:42+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: totem-help master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-18 15:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-02 15:50+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009\n" +"scootergrisen, 2015\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../C/totem.xml:30(title) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "[Strengen bruges ikke]" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "[Strengen bruges ikke]" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "[Strengen bruges ikke]" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "[Strengen bruges ikke]" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "[Strengen bruges ikke]" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Manual til <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: ../C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: ../C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: ../C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -105,28 +121,32 @@ msgstr "" "understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. " "Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere." -#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname) -#: ../C/totem.xml:117(para) ../C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" -#: ../C/totem.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " -"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " -"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, " +"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL) " +"version 1.1, eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " -"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" -"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual." +"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres " +"med denne manual." -#: ../C/totem.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -138,7 +158,8 @@ msgstr "" "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." -#: ../C/totem.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -147,12 +168,13 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " -"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-" -"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet " -"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " -"bogstaver eller store forbogstaver." +"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en " +"GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er " +"blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med " +"store bogstaver eller store forbogstaver." -#: ../C/totem.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -180,7 +202,8 @@ msgstr "" "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" -#: ../C/totem.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -204,214 +227,235 @@ msgstr "" "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." -#: ../C/totem.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " -"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " -"<placeholder-1/>" - -#: ../C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: ../C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: ../C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" +"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER FORUDSÆTNING AT: " +"<_:orderedlist-1/>" -#: ../C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: ../C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: ../C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" - -#: ../C/totem.xml:74(contrib) ../C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Opdatér dokumentation" - -#: ../C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: ../C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: ../C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: ../C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: ../C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Manual til Totem, V2.0" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> " +"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> " +"</affiliation> <contrib>Opdatere dokumentation</contrib> " +"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" -#: ../C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "August 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Opdatere " +"dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: ../C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: ../C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Manual til Totem, V3.0" - -#: ../C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Februar 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Totem-manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: ../C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: ../C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February " +"2009</date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Totem-manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> " +"<_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem." -#: ../C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" -#: ../C/totem.xml:136(para) ../C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet " "<application>Totem</application> eller denne manual, så følg vejledningen på " -"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</" -"ulink>." +"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" " +"type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</ulink>." -#: ../C/totem.xml:144(primary) ../C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Filmafspilleren Totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "<primary>Totem</primary>" -#: ../C/totem.xml:147(primary) ../C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "<primary>totem</primary>" -#: ../C/totem.xml:156(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" -#: ../C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " "library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" -"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til GNOME-" -"skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig " +"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til " +"GNOME-skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig " "afspille film og musik." -#: ../C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:" -#: ../C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper." -#: ../C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning." -#: ../C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Søge- og volumenkontroller." -#: ../C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "En afspilningsliste." -#: ../C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Understøttelse af undertekster." -#: ../C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Fuld navigation med tastatur." -#: ../C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." msgstr "" -"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, YouTube-" -"læser og diskbrænder." +"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, " +"YouTube-læser og diskbrænder." -#: ../C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" msgstr "" "<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:" -#: ../C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME." -#: ../C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME." -#: ../C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad." -#: ../C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" -#: ../C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:" -#: ../C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" -#: ../C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd & video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>." +"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Lyd & video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" -#: ../C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -419,53 +463,69 @@ msgstr "" "For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver " "du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:" -#: ../C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "<command>totem</command>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"To view other command line options that are available, type <command>totem " +"--help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> " "for at se andre kommandolinjetilvalg." -#: ../C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Opstart af <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" "Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue." -#: ../C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue" -#: ../C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +"<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " +"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " +"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> " +"</textobject>" msgstr "" -"Viser hovedvinduet for <placeholder-1/> med sidepanelet åbnet, indeholdende " -"afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, " -"skydeknappen der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og " -"statusbjælke." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser hovedvinduet for " +"<application>Totem</application> med sidepanelet åbent med afspilningsliste. " +"Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, spilletid, " +"søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke. </phrase> </textobject>" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: ../C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" msgstr "" "<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:" -#: ../C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Menubjælke." -#: ../C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -473,22 +533,26 @@ msgstr "" "Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i " "<application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Fremvisningsområde." -#: ../C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende " "sang." -#: ../C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Sidepanel." -#: ../C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -500,11 +564,13 @@ msgstr "" "såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at " "klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Tidsskydeknap." -#: ../C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -512,15 +578,17 @@ msgid "" "point on the bar." msgstr "" "Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der " -"afspilles. Den lader dig også spole frem og tilbage i filmen eller sangen " +"afspilles. Den lader dig også spole fremad og tilbage i filmen eller sangen " "ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt " "andetsteds på bjælken." -#: ../C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Søgekontroller." -#: ../C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -528,19 +596,23 @@ msgstr "" "Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt " "afspille eller sætte en film eller sang på pause." -#: ../C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Volumenknap." -#: ../C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken." -#: ../C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Statusbjælke." -#: ../C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -548,32 +620,36 @@ msgstr "" "Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i " "øjeblikket afspilles." -#: ../C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Brug" -#: ../C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Åbn en fil" # Knappen hedder Tilføj, ikke OK -#: ../C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The " +"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. " +"Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"For at åbne en video- eller lydfil vælges " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Åbn</guisubmenu></" -"menuchoice>. Dermed vises vinduet <application>Vælg film eller " -"afspilningslister</application>. Vælg den eller de filer, du vil åbne, og " -"klik så knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>." +"For at åbne en video- eller lydfil vælges <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Åbn</guisubmenu> </menuchoice>. Dermed " +"vises vinduet <application>Vælg film eller afspilningslister</application>. " +"Vælg den eller de filer, du vil åbne, og klik så knappen " +"<guibutton>Tilføj</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -589,28 +665,30 @@ msgstr "" "ind i <application>Totem</application>-vinduet. Hvis du trækker filen til " "fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og " "blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i " -"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet <application>Totem</" -"application> vil åbne filen og afspille filmen eller sangen. " -"<application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen i " -"vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet." +"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet " +"<application>Totem</application> vil åbne filen og afspille filmen eller " +"sangen. <application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen " +"i vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +"If you try to open a file format that <application>Totem Movie " +"Player</application> does not recognize, the application displays an error " +"message. This error is most often encountered if you do not have the correct " +"codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the " +"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " +"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Prøver du at åbne et filformat, som <application>Totem</application> ikke " "genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, " "hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer " -"på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan codec " -"installeres." +"på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " +"type=\"http\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan " +"codec installeres." -#: ../C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -620,30 +698,32 @@ msgstr "" "dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i " "<application>Totem</application>-vinduet." -#: ../C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Åbn et sted" -#: ../C/totem.xml:375(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" -"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Åbn sted</" -"guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Åbn sted</application> " -"vises derved. Brug rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil " -"åbne (den anfører URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv " -"adressen direkte, og klik så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen." +"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Åbn sted</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Dialogen <application>Åbn sted</application> vises derved. Brug " +"rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil åbne (den anfører " +"URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv adressen direkte, og klik " +"så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen." -#: ../C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -651,143 +731,168 @@ msgstr "" "Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes " "i kombinationsboksen." -#: ../C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)" # Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s" -#: ../C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" "Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem> " +"</menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:392(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Brug <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Skub ud</" -"guimenuitem></menuchoice> for at fjerne en DVD eller VCD." +"Brug <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice> for " +"at fjerne en DVD eller VCD." -#: ../C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Sæt en film eller sang på pause" -#: ../C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Viser pauseknappen." - -#: ../C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." -msgstr "" -"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik <placeholder-1/>-knappen " -"eller vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan " -"også gøres ved at trykke på <keycap>P</keycap>-knappen." - -#: ../C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Viser afspilningsknappen." - -#: ../C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause " +"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose " +"<menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> " +"</menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play " +"a movie." +msgstr "" +"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik på <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser " +"pause-knap.</phrase></textobject> </inlinemediaobject>-knappen eller vælg " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil " +"/ pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan også gøres ved at trykke på " +"<keycap>P</keycap>-knappen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play " +"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose " +"<menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" "Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på " -"<placeholder-1/>-knappen igen, eller vælg " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil / " -"pause</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/totem.xml:428(title) +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Viser afspil-knap.</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject>-knappen igen, eller vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem> " +"</menuchoice>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang" -#: ../C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" -"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></" -"menuchoice>, hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge " +"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge <menuchoice> " +"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>, " +"hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge " "<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spol gennem film eller sange" -#: ../C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:" -#: ../C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Spol fremad" -#: ../C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut><guimenu>Start</" -"guimenu><guimenuitem>Spring fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole " -"fremad gennem en film eller en sang." +"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring " +"fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole fremad gennem en film eller " +"en sang." -#: ../C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Spol tilbage" -#: ../C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Venstre</keycap></" -"shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem></" -"menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang." +"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Venstre</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem> " +"</menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang." -#: ../C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt" -#: ../C/totem.xml:468(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The " +"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to " +"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring " -"til</guimenuitem></menuchoice> for at springe til et bestemt tidspunkt i en " -"film eller sang. Vinduet <application>Spring til</application> vil så blive " -"vist. Brug rulleknappen til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og " -"klik <guibutton>O.k.</guibutton>." +"Vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring til</guimenuitem> </menuchoice> " +"for at springe til et bestemt tidspunkt i en film eller sang. Vinduet " +"<application>Spring til</application> vil så blive vist. Brug rulleknappen " +"til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og klik på " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -797,122 +902,144 @@ msgstr "" "formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, " "\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til." -#: ../C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Gå til næste film eller sang" -#: ../C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Viser en søg til næste-knap" - -#: ../C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Næste " -"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-" -"knappen for at gå til næste film eller sang." - -#: ../C/totem.xml:500(term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> " +"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Næste kapitel/film</guimenuitem> " +"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Viser en søg næste-knap</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til næste film eller sang." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Gå til forrige film eller sang" -#: ../C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Viser en gå til forrige-knap" - -#: ../C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Forrige " -"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-" -"knappen for at gå til forrige film eller sang." - -#: ../C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> " +"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Forrige kapitel/film</guimenuitem> " +"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Viser en søg forrige-knap</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til forrige film eller sang." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Indstil zoomfaktoren" -#: ../C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Indstil videostørrelsen" -#: ../C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:" -#: ../C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +"To zoom to fullscreen mode, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. " +"You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To " +"exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> " +"button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or " +"<keycap>F</keycap>." msgstr "" "For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du kan også bruge " -"<keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til og fra. " -"Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på <guibutton>Forlad " -"fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke <keycap>Esc</keycap>, " -"<keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>." +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du " +"kan også bruge <keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til " +"og fra. Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på " +"<guibutton>Forlad fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>." -#: ../C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til " -"filmen</guimenuitem></menuchoice> og vælg et skaleringsforhold." - -#: ../C/totem.xml:548(title) +"<menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> " +"</menuchoice> and choose a scale ratio." +msgstr "" +"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg " +"<menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til filmen</guimenuitem> " +"</menuchoice> og vælg et skaleringsforhold." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Indstil skærmforhold" -#: ../C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu></menuchoice>." +"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Vis</guimenu> " +"<guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu> </menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Justér lydstyrken" -#: ../C/totem.xml:560(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +"To increase the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, " +"choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut><guimenu>Lyd</" -"guimenu><guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem></menuchoice> for at skrue op " -"for lydstyrken. Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></" -"shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem></" -"menuchoice> for at formindske den." +"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Lyd</guimenu> <guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem> </menuchoice> " +"for at skrue op for lydstyrken. Vælg <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Lyd</guimenu> " +"<guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem> </menuchoice> for at formindske den." -#: ../C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -920,65 +1047,72 @@ msgstr "" "Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken " "med skydebrikken." -#: ../C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Få vinduet til altid at være øverst" -#: ../C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +"top of other application windows, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" "Du kan få <application>Totem</application>-vinduet til, altid at blive vist " -"over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</" -"guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. Vælg så " -"<guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. <application>Totem</application>-" -"vinduet vil nu forblive over alle andre vinduer mens en film afspilles, men " -"ikke når der kun afspilles lyd eller visualiseringer." +"over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge <menuchoice> " +"<guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Vælg så <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. " +"<application>Totem</application>-vinduet vil nu forblive over alle andre " +"vinduer mens en film afspilles, men ikke når der kun afspilles lyd eller " +"visualiseringer." -#: ../C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." +"Top</guilabel> plugin again. See <xref " +"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information." msgstr "" "Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at " -"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref linkend=" -"\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information." +"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref " +"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information." -#: ../C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Vis eller skjul kontroller" -#: ../C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." -msgstr "" -"Du kan skjule eller vise kontrollerne i <application>Totem</application>-" -"vinduet ved at vælge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem></menuchoice>, eller ved at " -"trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n" +"controls, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> " +"</menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click " +"on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +"<menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu." +msgstr "" +"Du kan skjule eller vise kontrollerne i " +"<application>Totem</application>-vinduet ved at vælge <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> " +"</menuchoice>, eller ved at trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n" "\n" "Du kan også højreklikke på <application>Totem</application>-vinduet, og " -"dernæst vælge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</" -"guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen." +"dernæst vælge <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> </menuchoice> fra pop op-menuen." -#: ../C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -992,51 +1126,59 @@ msgstr "" "Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet " "skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet." -#: ../C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Håndtér afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:617(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or " +"click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose " +"<guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></" -"menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> " +"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem> " +"</menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> " "efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for " "at vise eller skjule afspilningslisten." -#: ../C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Håndtér en afspilningsliste" -#: ../C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Tilføj et spor eller en film" -#: ../C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." +"To add a track or movie to the playlist, click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or " +"Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want " +"to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>-knappen for at føje et spor eller en " "film til afspilningslisten. Vinduet <application>Vælg film eller " -"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil " +"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil " "føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Fjern et spor eller en film" -#: ../C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1046,103 +1188,123 @@ msgstr "" "det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på " "knappen <guibutton>Fjern</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Gem afspilningslisten i en fil" -#: ../C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." +"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save " +"Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> " +"dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the " +"playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Klik på <guibutton>Gem afspilningsliste</guibutton> for at gemme " -"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem afspilningsliste</" -"application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den fil, hvori du vil " -"gemme afspilningslisten, og klik så knappen <guibutton>Gem</guibutton>." +"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem " +"afspilningsliste</application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den " +"fil, hvori du vil gemme afspilningslisten, og klik så knappen " +"<guibutton>Gem</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" -"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt op</" -"guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen." +"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt " +"op</guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen." -#: ../C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten" -#: ../C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." msgstr "" -"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt ned</" -"guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen." +"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt " +"ned</guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen." -#: ../C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: " -"<placeholder-1/>" +"<_:variablelist-1/>" -#: ../C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Slå gentagelse til eller fra" -#: ../C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +"To enable or disable repeat mode, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat " +"Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Brug <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</" -"guimenuitem></menuchoice> til slå gentagelse til eller fra." +"Brug " +"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</guimenuitem></menuchoice> " +"til slå gentagelse til eller fra." -#: ../C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra" -#: ../C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +"To enable or disable shuffle mode, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle " +"Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</" -"guimenuitem></menuchoice> for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra." +"Vælg " +"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</guimenuitem></menuchoice> " +"for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra." -#: ../C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Vælg undertekster" -#: ../C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." +"To choose the language of the subtitles, select " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> " +"and choose the subtitle language you want to display." msgstr "" -"Undertekstsprog vælges via <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guisubmenu>Vælg undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan " -"du vælge, hvilket sprog du vil have undertekster på." +"Undertekstsprog vælges via " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vælg " +"undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan du vælge, hvilket sprog " +"du vil have undertekster på." -#: ../C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To disable the display of subtitles, select " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</" -"guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> for at deaktivere " -"visning af undertekster." +"Vælg " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> " +"for at deaktivere visning af undertekster." -#: ../C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1150,26 +1312,33 @@ msgstr "" "Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for " "underteksterne, som det du normalt bruger på din computer." -#: ../C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"as the video being played, and the extension <filename " +"class=\"extension\">asc</filename>, <filename " +"class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename " +"class=\"extension\">srt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">smi</filename>, <filename " +"class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " +"class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" "<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster " "for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, " -"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: " -"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension" -"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename " -"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" -"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename " +"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: " +"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename " +"class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename " +"class=\"extension\">srt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">smi</filename>, <filename " +"class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename " "class=\"extension\">ass</filename>." -#: ../C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1185,67 +1354,74 @@ msgstr "" "vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg " "undertekster</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." +"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref " +"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" "Ved hjælp af udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> kan du " -"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref linkend=" -"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information." +"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref " +"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information." -#: ../C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Tag et skærmbillede" -#: ../C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take " +"Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " +"Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +"the filename as which you want to save the screenshot, then click on the " +"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. " -"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gem skærmbillede</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <application>Gem skærmbillede</" -"application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du vil have " -"skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme " -"skærmbilledet." +"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Gem " +"skærmbillede</guimenuitem> </menuchoice>. Vinduet <application>Gem " +"skærmbillede</application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du " +"vil have skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at " +"gemme skærmbilledet." -#: ../C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " "<application>Save Screenshot</application> dialog." msgstr "" "<application>Totem</application> viser en miniature af skærmbilledet, der " -"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem skærmbillede</application>-" -"vinduet." +"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem " +"skærmbillede</application>-vinduet." -#: ../C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" -#: ../C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, " -"der afspilles, ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</" -"guimenu><guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem></" -"menuchoice>. Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive " -"vist. Vælg en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og " -"klik så på knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet." +"der afspilles, ved at vælge <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> " +"<guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive vist. Vælg " +"en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og klik så på " +"knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet." -#: ../C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1255,7 +1431,8 @@ msgstr "" "feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 " "billedpunkter." -#: ../C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1269,11 +1446,13 @@ msgstr "" "af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen " "<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" -#: ../C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1283,55 +1462,61 @@ msgstr "" "af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er " "nødvendigt." -#: ../C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul" -#: ../C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +"To view the list of installed plugins, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. " +"The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " "a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" "Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge " -"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</" -"guimenuitem></menuchoice>. Dermed vises vinduet <application>Konfigurér " +"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. " +"Dermed vises vinduet <application>Konfigurér " "udvidelsesmoduler</application>. På venstre side findes en liste af alle de " "moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. " "markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en " "aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre." -#: ../C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" "Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i " -"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen af moduler, og modulet " -"vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, vil en " -"fejlmeddelelse også blive vist med det samme." +"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen over moduler, og " +"modulet vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, " +"vil en fejlmeddelelse også blive vist med det samme." -#: ../C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." +"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie " +"Player</application> is closed." msgstr "" "Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra " "modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller " "deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> " "har været lukket." -#: ../C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" -#: ../C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1345,46 +1530,51 @@ msgstr "" "visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være " "øverst." -#: ../C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP" -#: ../C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lader " -"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra UPnP-" -"medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket." +"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra " +"UPnP-medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket." -#: ../C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." +"choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " +"Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down " +"list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP " +"Client</guilabel> sidebar." msgstr "" "Med udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> kan du " -"vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på " -"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra rullegardinslisten " -"øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for <guilabel>Coherence DLNA/" -"UPnP-klient</guilabel>." +"vælge " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " +"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist " +"sidepanelet. Vælg <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra " +"rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +"on a media folder will expand it to list the media files available. " +"Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie " +"Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively " +"right-click on a file and choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " "immediately or add it to the playlist, respectively." msgstr "" @@ -1392,89 +1582,99 @@ msgstr "" "Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige " "mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til " "<application>Totem</application>s afspilningsliste og afspille den. Du kan " -"alternativt højreklikke på en fil og vælge <menuchoice><guimenuitem>Afspil</" -"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</" -"guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis at afspille den omgående eller " -"blot føje den til afspilningslisten." +"alternativt højreklikke på en fil og vælge " +"<menuchoice><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice> eller " +"<menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis " +"at afspille den omgående eller blot føje den til afspilningslisten." -#: ../C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." +"If the media server allows it, choosing " +"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's " +"context menu allows you to delete that file from the media server." msgstr "" "Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at " "vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens " "kontekstmenu." -#: ../C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-annotationer" -#: ../C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " +"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " "You must have <application>Gromit</application> installed before you can " "enable the plugin — consult your operating system documentation for " "information on how to do this." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>Gromit-annotationer</guilabel> lader dig tegne " -"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" -"ulink>. Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at " -"kunne aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for " +"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " +"Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at kunne " +"aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for " "information om hvordan dette gøres." -#: ../C/totem.xml:787(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +"With the plugin enabled, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle " +"<application>Gromit</application> on or off. When " +"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a " +"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your " +"pointer around, before releasing your mouse button. Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " "<application>Gromit</application> off." msgstr "" "Når dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> for at slå " -"<application>Gromit</application> til eller fra. Når <application>Gromit</" -"application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres til et sigtekorn. Du " -"kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, trække markøren " -"omkring, og så slippe den museknappen. Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå <application>Gromit</" -"application> fra." - -#: ../C/totem.xml:791(para) -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." +"<application>Gromit</application> til eller fra. Når " +"<application>Gromit</application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres " +"til et sigtekorn. Du kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, " +"trække markøren omkring, og så slippe den museknappen. Tryk " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå " +"<application>Gromit</application> fra." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 +msgid "" +"To clear the screen of annotations, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close " +"<application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" -"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke <application>Totem</" -"application>." +"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke " +"<application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>Jamendo</guilabel> lader dig lytte til en " -"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>-tjenesten." +"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>-tjenesten." -#: ../C/totem.xml:799(title) ../C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet" -#: ../C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1492,46 +1692,51 @@ msgstr "" "album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis " "du har en hurtigere internetforbindelse)." -#: ../C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>-knappen når du er færdig." +msgstr "Klik på <guibutton>OK</guibutton>-knappen når du er færdig." -#: ../C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet" -#: ../C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " +"Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of " +"the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." msgstr "" "Når <guilabel>Jamendo</guilabel>-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du " -"vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på " -"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist sidepanelet. Vælg " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for " -"at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet." - -#: ../C/totem.xml:814(title) +"vælge " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " +"eller klikke på <guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist " +"sidepanelet. Vælg <guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst " +"i sidepanelet for at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Søg efter musik" -#: ../C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " "tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" -"Indtast dine søgestrenge i indtastningsfeltet øverst i <guilabel>Jamendo</" -"guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner eller mærker. Klik på " -"søgeknappen for at starte søgningen." +"Indtast dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i " +"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner " +"eller mærker. Klik på søgeknappen for at starte søgningen." # (ja, det er et faneblad) -#: ../C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1545,70 +1750,75 @@ msgstr "" "kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at " "skjule albummets spor." -#: ../C/totem.xml:820(para) -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen <guibutton>Jamendo-" -"albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album på Jamendo-" -"webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg <menuchoice><guimenuitem>Føj " -"til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> fra albummets kontekstmenu, " -"for at erstatte den afspilningsliste med alle sporene fra dette album, og " -"påbegynde streaming af det første spor fra Jamendos websted. Du kan også " -"dobbeltklikke på et enkelt spor, for at erstatte din afspilningliste med " -"blot dette spor." - -#: ../C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album " +"Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. " +"Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to " +"Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will " +"replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming " +"the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track " +"will replace your playlist with just that track." +msgstr "" +"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen " +"<guibutton>Jamendo-albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album " +"på Jamendo-webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg " +"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> " +"fra albummets kontekstmenu, for at erstatte den afspilningsliste med alle " +"sporene fra dette album, og påbegynde streaming af det første spor fra " +"Jamendos websted. Du kan også dobbeltklikke på et enkelt spor, for at " +"erstatte din afspilningliste med blot dette spor." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populære album og nyeste udgivelser" # (ja, det er et faneblad) -#: ../C/totem.xml:827(para) -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i <guilabel>Jamendo</guilabel>-" -"sidepanelet vil hente en liste af de mest populære album på Jamendo i " -"øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis som andre søgeresultater. " -"Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> vil tilsvarende hente en " -"liste af de senest udgivne album på Jamendo." - -#: ../C/totem.xml:833(title) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 +msgid "" +"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular " +"albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. " +"Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a " +"list of the latest albums released on Jamendo." +msgstr "" +"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i " +"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet vil hente en liste af de mest " +"populære album på Jamendo i øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis " +"som andre søgeresultater. Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> " +"vil tilsvarende hente en liste af de senest udgivne album på Jamendo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Lokal søgning" -#: ../C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +"choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " +"Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top " +"of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter " -"film- og lydfiler på din computer direkte fra <application>Totem</" -"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klik på " -"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg " -"<guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i " -"sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</" -"guilabel>." +"film- og lydfiler på din computer direkte fra " +"<application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " +"eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist " +"sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten " +"øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal " +"søgning</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1623,22 +1833,25 @@ msgstr "" "tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde " "alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: ../C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" -"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne <guibutton>Forrige</" -"guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af sidepanelet, og du " -"kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens nummer i " -"rulleboksen." +"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne " +"<guibutton>Forrige</guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af " +"sidepanelet, og du kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens " +"nummer i rulleboksen." -#: ../C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Udgiv afspilningsliste" -#: ../C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1648,84 +1861,99 @@ msgstr "" "dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere " "kan tilgå og afspille dem." -#: ../C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "<literal>%a</literal>" -#: ../C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." +"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie " +"Player</application>." msgstr "" -"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - filmafspiller</" -"application>." +"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - " +"filmafspiller</application>." -#: ../C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "<literal>%h</literal>" -#: ../C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn." -#: ../C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "<literal>%u</literal>" -#: ../C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Erstattes med dit brugernavn." -#: ../C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "<literal>%U</literal>" -#: ../C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Erstattes med dit rigtige navn." -#: ../C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "<literal>%%</literal>" -#: ../C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Erstattes med et procenttegn." -#: ../C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> kan " "indstilles. Klik på knappen <guibutton>Konfigurér</guibutton> når modulet " "aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre " "navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende " -"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: <placeholder-1/" -">" +"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: " +"<_:variablelist-1/>" -#: ../C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." +"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport " +"protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists " +"when they're transmitted over the network." msgstr "" -"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret transportprotokol</" -"guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte afspilningslister, når de " -"sendes over netværket." +"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret " +"transportprotokol</guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte " +"afspilningslister, når de sendes over netværket." -#: ../C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig." -#: ../C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Udgiv afspilningslister" -#: ../C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1733,11 +1961,13 @@ msgstr "" "Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; " "de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted." -#: ../C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Gennemse nabolaget" -#: ../C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1750,57 +1980,66 @@ msgstr "" "her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på " "din computer." -#: ../C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Underteksthenter" -#: ../C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> lader dig finde og " -"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." +"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: ../C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." -msgstr "" -"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, dvb-" -"strømme, vcd'er eller http-strømme.\n" +"playing movie, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie " +"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the " +"<application>Download Movie Subtitles</application> dialog." +msgstr "" +"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, " +"dvb-strømme, vcd'er eller http-strømme.\n" "\n" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent filmundertekster</" -"guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster til den film, der i " -"øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet <application>Hent undertekster " -"til film</application>." - -#: ../C/totem.xml:900(para) -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." +"Vælg " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent " +"filmundertekster</guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster " +"til den film, der i øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet " +"<application>Hent undertekster til film</application>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 +msgid "" +"Select the language in which you wish to have your subtitles from the " +"drop-down list at the top of the dialog, then click on the " +"<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current " +"movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than " +"its filename or tags." msgstr "" "Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i " "vinduet, og klik så på <guibutton>Find</guibutton> for at søge efter " "undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens " "indhold, frem for dens filnavn eller mærker." -#: ../C/totem.xml:903(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." +"Currently, subtitles can only be used with a movie by " +"<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " +"selecting the subtitle file you wish to download, click on the " +"<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles " +"and reload the movie." msgstr "" "Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket " "kan undertekster kun bruges ved at <emphasis>genindlæse</emphasis> den " @@ -1808,47 +2047,55 @@ msgstr "" "så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at " "hente filen samt genindlæse filmen." -#: ../C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +"Downloaded subtitle files are cached (in " +"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do " +"not need to be downloaded again when playing the movie again. When " +"downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles " +"for that movie are deleted." msgstr "" -"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i <filename>~/.cache/totem/" -"subtitles</filename>), så de ikke behøver blive hentet igen næste gang " -"filmen afspilles. Når nye undertekster for en film hentes, vil eventuelle " -"tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive slettet." +"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i " +"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), så de ikke behøver blive " +"hentet igen næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film " +"hentes, vil eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende " +"film blive slettet." -#: ../C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" -#: ../C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " "and updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter <application>Totem</" -"application>s hovedvindues ikon til en miniature af den aktuelle film, og " -"opdaterer ikonet når nye film indlæses." +"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter " +"<application>Totem</application>s hovedvindues ikon til en miniature af den " +"aktuelle film, og opdaterer ikonet når nye film indlæses." -#: ../C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " "Movie Player</application> logo." msgstr "" "Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller " -"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til <application>Totem</" -"application>s logo." +"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til " +"<application>Totem</application>s logo." -#: ../C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video-diskoptager" -#: ../C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1857,49 +2104,54 @@ msgstr "" "den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af " "<application>Brasero</application>." -#: ../C/totem.xml:919(para) -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret videodisk</" -"guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle afspilningliste. Et " -"<application>Brasero</application>-vindue vil dermed blive vist, hvori det " -"er muligt at konvertere film til et passende format og brænde dem til en " -"disk. Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video" -"\">dokumentationen for Brasero</ulink> for yderligere information." - -#: ../C/totem.xml:924(title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"To burn the current playlist, choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video " +"Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog " +"will be displayed, giving options for converting the movies to the " +"appropriate format and burning them to disc. For more information, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero " +"documentation</ulink>." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret " +"videodisk</guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle " +"afspilningliste. Et <application>Brasero</application>-vindue vil dermed " +"blive vist, hvori det er muligt at konvertere film til et passende format og " +"brænde dem til en disk. Se <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">dokumentationen for " +"Brasero</ulink> for yderligere information." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube-læser" +msgstr "YouTube-browser" -#: ../C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-læser</guilabel> lader dig søge i og " -"gennemse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" -"ulink>, og afspille YouTube-videoer direkte i <application>Totem</" -"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på " -"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist sidepanelet. Vælg " -"så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet " -"for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet." - -#: ../C/totem.xml:931(para) +"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +"Player</application>. With the plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " +"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of " +"the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-browser</guilabel> lader dig søge i og " +"gennemse <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, og afspille YouTube-videoer " +"direkte i <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du " +"vælge " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " +"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist " +"sidepanelet. Vælg så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten " +"øverst i sidepanelet for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1912,7 +2164,8 @@ msgstr "" "vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen." # (ja, det er et faneblad) -#: ../C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1924,10 +2177,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> " "fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. Når en video afspilles, vil " "en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet " -"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i <guilabel>YouTube</guilabel>-" -"sidepanelet." +"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i " +"<guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet." -#: ../C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1939,11 +2193,13 @@ msgstr "" "deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på " "YouTube-webstedet." -#: ../C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus-tjeneste" -#: ../C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -1953,47 +2209,54 @@ msgid "" "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder " -"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via D-Bus-" -"sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan lytte " -"efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din " +"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via " +"D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan " +"lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din " "statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu " "afspilles i <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:952(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" -#: ../C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</" -"guimenuitem></menuchoice> for at ændre indstillinger for <application>Totem</" -"application>." +"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> " +"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem> </menuchoice> for at ændre " +"indstillinger for <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Netværk" -#: ../C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"Select network connection speed from the <guilabel>Connection " +"speed</guilabel> drop-down list." msgstr "" "Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten " "<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Undertekster" -#: ../C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2003,7 +2266,8 @@ msgstr "" "flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme " "filnavn som filmen, når filmen indlæses." -#: ../C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2011,28 +2275,33 @@ msgstr "" "<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for " "underteksterne." -#: ../C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne." -#: ../C/totem.xml:992(title) ../C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Fremvisning" -#: ../C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"Select the resize option if you want <application>Totem Movie " +"Player</application> to automatically resize the window to the size of the " +"video when a new video is loaded." msgstr "" "Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du " "vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre " "vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen." -#: ../C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2043,11 +2312,13 @@ msgstr "" "integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen " "aktiveres." -#: ../C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle effekter" -#: ../C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2055,7 +2326,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise " "visuelle effekter, når en lydfil afspilles." -#: ../C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2063,7 +2335,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra " "rullegardinslisten." -#: ../C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2071,11 +2344,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af " "visualisering fra rullegardinslisten." -#: ../C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Farvebalance" -#: ../C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2083,7 +2358,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " "lysstyrkeniveauet." -#: ../C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2091,7 +2367,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " "kontrastniveauet." -#: ../C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2099,12 +2376,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " "mætningsniveauet." -#: ../C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen." -#: ../C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2112,68 +2391,83 @@ msgstr "" "Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at " "nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner." -#: ../C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Lyduddata" -#: ../C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" -"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten <guilabel>Lyduddata-type</" -"guilabel>." +"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten " +"<guilabel>Lyduddata-type</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Om <application>Totem</application>" -#: ../C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +"(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +"information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +"visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " +"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "<application>Totem</application> er skrevet af Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). Besøg <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/" -"\" type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +"(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter " +"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Besøg <ulink " +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " +"type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for " "yderligere information om <application>Totem</application>." -#: ../C/totem.xml:1105(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public " "License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen " "eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan " -"findes på dette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i " +"findes på dette <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i " "filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: ../C/legal.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.\n" -"\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "link" -#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" -#~ msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V2.0" +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " +"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " +"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, " +"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " +"finde en kopi af GFDL'en her: <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS, der " +"distribueres med denne manual." -#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" -#~ msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V3.0" |