diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2014-01-26 15:39:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2014-01-26 15:39:42 +0100 |
commit | bec139ce137351c57dda70c29bae61c41c650258 (patch) | |
tree | f3720b708aeb68ea35f18fccf30f34f11e4362bb | |
parent | 6accfa4fd0167f946faa7e9565f2401c4616b507 (diff) | |
download | totem-bec139ce137351c57dda70c29bae61c41c650258.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 482 |
1 files changed, 190 insertions, 292 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-17 09:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-26 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:38+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:76 msgid "Playing a movie" msgstr "Přehrávání videa" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Žádné URI k přehrání" msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otevřít s „%s“" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2331 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo k chybě" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání" msgid "Movie browser plugin" msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:255 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna." @@ -77,79 +77,62 @@ msgstr "" "ukončen." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk" - -# TEST -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk. Toto " -"zakažte, pokud máte reproduktory napájené přes monitor." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Název zásuvného modulu vizuálních efektů" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jas videa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast videa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The hue of the video" msgstr "Odstín videa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The saturation of the video" msgstr "Sytost videa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakování" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Náhodný režim" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Kvalita vizualizace" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -157,37 +140,37 @@ msgstr "" "Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před " "započetím zobrazování proudu (v sekundách)" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "Písmo titulků" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kódování titulků" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Kódování znakové sady pro titulky." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -195,28 +178,28 @@ msgstr "" "Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka " "„Obrázky“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Active plugins list" msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -225,50 +208,30 @@ msgstr "" "a běží)." #: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "Odst_ranit" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Odstranit soubor ze seznamu k přehrání" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopírovat umístění" -#: ../data/playlist.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopírovat umístění do schránky" # TEST -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "Zvolit _titulky…" -#: ../data/playlist.ui.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Vyberte soubor, který bude použit jako textové titulky" -#: ../data/playlist.ui.h:7 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Add..." msgstr "Přidat…" -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Uložit seznam k přehrání…" - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Posunout nahoru" - -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Posunout dolů" - #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" @@ -284,7 +247,7 @@ msgstr "Velká" msgid "Extra Large" msgstr "Extra velká" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -359,69 +322,55 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa" #: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video nebo zvuk" - -#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuální efekty" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Typ vizualizace:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Velikost vizualizace:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Sytost:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" # TEST -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Vrátit na _výchozí" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -519,8 +468,8 @@ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" msgstr "" "Pomocník s vlastnostmi videí v příkazovém řádku (pro indexovací programy)" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261 -#: ../src/totem.c:267 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem.c:260 msgid "Videos" msgstr "Videa" @@ -532,12 +481,12 @@ msgstr "Přehrávání filmů" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Přehrávač;DVD;TV;Disk;" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:186 #: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video..." msgstr "Přidat webové video…" @@ -546,127 +495,111 @@ msgid "Prefere_nces" msgstr "Nastave_ní" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Shuff_le" -msgstr "_Náhodně" - -#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "_Repeat" msgstr "O_pakovat" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Poměr str_an" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Přepnout ú_hly" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" # TEST -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "Tit_ulky" -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" - -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunout" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "Nabídka _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "Nabídka _titulků" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "Nabídka z_vuku" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "Nabídka ú_hlů" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Nabídka _kapitol" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Play / P_ause" msgstr "Přehrát / poz_astavit" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Přehrát nebo pozastavit film" -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Zobrazit" - -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Následující kapitola/film" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Následující kapitola nebo film" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Předchozí kapitola/film" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Předchozí kapitola nebo film" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "_Sound" -msgstr "Z_vuk" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:" @@ -676,59 +609,59 @@ msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa #%d" # TEST -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulek #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto." # TEST -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Zadaný film nebyl nalezen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor." # TEST -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto není platné upístění." # TEST -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film nebylo možno přečíst." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -750,7 +683,7 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -759,26 +692,26 @@ msgstr "" "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné " "moduly." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -787,51 +720,6 @@ msgstr "" "správně." # TEST -#: ../src/eggfileformatchooser.c:238 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formát souboru: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:377 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:378 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Podporované soubory" - -# TEST -#: ../src/eggfileformatchooser.c:387 -msgid "By Extension" -msgstr "Podle přípony" - -# TEST -#: ../src/eggfileformatchooser.c:402 -msgid "File Format" -msgstr "Formát souboru" - -# TEST -#: ../src/eggfileformatchooser.c:420 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Přípona (přípony)" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:655 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Aplikace nedokázala najít formát souboru, který chcete použít pro „%s“. " -"Ujistěte se prosím, že používáte známou příponu souboru, případně ručně " -"vyberte formát souboru v následujícím seznamu." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:662 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán" - -# TEST #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -996,7 +884,7 @@ msgstr[2] "%d snímků za sekundu" msgid "Audio Preview" msgstr "Ukázka zvuku" -#: ../src/totem.c:262 +#: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí." @@ -1069,17 +957,17 @@ msgstr "" "Totem obsahuje výjimku umožňující použít proprietární moduly GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" msgstr "Žádný" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:370 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" -#: ../src/totem-object.c:162 +#: ../src/totem-object.c:160 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1088,58 +976,53 @@ msgstr "" "%s\n" "Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n" -#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1239 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" -#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1244 ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382 -#: ../src/totem-object.c:1909 +#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-object.c:1356 +#: ../src/totem-object.c:1883 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2025 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy." -#: ../src/totem-object.c:3704 +#: ../src/totem-object.c:3599 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Předchozí kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3709 +#: ../src/totem-object.c:3604 msgid "Play / Pause" msgstr "Přehrát / pozastavit" -#: ../src/totem-object.c:3714 +#: ../src/totem-object.c:3609 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Následující kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: ../src/totem-object.c:3648 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: ../src/totem-object.c:3831 +#: ../src/totem-object.c:3723 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem se nemohl spustit." # :-) -#: ../src/totem-object.c:3831 +#: ../src/totem-object.c:3723 msgid "No reason." msgstr "Žádný důvod." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Otevřít umístění…" - # TEST -#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064 -#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 @@ -1219,74 +1102,58 @@ msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat" # TEST #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:173 +#: ../src/totem-playlist.c:154 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Seznam k přehrání MP3 ShoutCast" # TEST -#: ../src/totem-playlist.c:174 +#: ../src/totem-playlist.c:155 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Zvuk MP3 (proud)" # TEST -#: ../src/totem-playlist.c:175 +#: ../src/totem-playlist.c:156 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Zvuk MP3 (proud, formát DOS)" # TEST -#: ../src/totem-playlist.c:176 +#: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Seznam k přehrání XML Shareable" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:333 +#: ../src/totem-playlist.c:316 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:487 +#: ../src/totem-playlist.c:461 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nelze uložit seznam k přehrání" -#: ../src/totem-playlist.c:1061 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Uložit seznam k přehrání" - -#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložit" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300 -#: ../src/totem-sidebar.c:127 +#: ../src/totem-playlist.c:873 msgid "Playlist" msgstr "Seznam k přehrání" -#: ../src/totem-playlist.c:1891 +#: ../src/totem-playlist.c:1344 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen." -#: ../src/totem-playlist.c:1892 +#: ../src/totem-playlist.c:1345 msgid "Playlist error" msgstr "Chyba seznamu k přehrání" -#: ../src/totem-preferences.c:292 +#: ../src/totem-preferences.c:260 msgid "Configure Plugins" msgstr "Nastavit zásuvné moduly" -#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354 +#: ../src/totem-preferences.c:263 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../src/totem-preferences.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Předvolby" - -#: ../src/totem-preferences.c:494 +#: ../src/totem-preferences.c:436 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Zvolte písmo titulků" @@ -1299,33 +1166,33 @@ msgid "N/A" msgstr "---" #: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "---" #: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "---" @@ -1765,18 +1632,18 @@ msgstr "" "Zasílání oznámení o právě přehrávaných videích a vzdálené ovládání pomocí " "MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "Objekt MediaPlayer2 neimplementuje rozhraní „%s“." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Neznámá vlastnost „%s“ požadovaná objektem MediaPlayer2" @@ -1799,43 +1666,49 @@ msgstr "Vybrat vše" msgid "Select None" msgstr "Zrušit výběr" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Přidat do seznamu k přehrání" +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:171 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Řada %d, epizoda %d" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 -msgid "Copy Location" -msgstr "Kopírovat umístění" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:208 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (řada %d, epizoda %d)" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:355 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:548 msgid "Browse Error" msgstr "Chyba při procházení" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:534 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:678 msgid "Search Error" msgstr "Chyba při hledání" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1337 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1138 +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1582 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1340 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1585 msgid "Channels" msgstr "Kanály" -#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138 +#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:133 #: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknutím položky vyberete" -#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145 +#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:140 #, c-format -#| msgid "%d second" -#| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgstr "%d vybraných" -#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161 +#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Výsledky pro „%s“" @@ -1848,6 +1721,18 @@ msgstr "Vybrat" msgid "Search" msgstr "Hledat" +#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Přidat do oblíbených" + +#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "Náhodně" + +#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Poznámky Gromit" @@ -1876,11 +1761,11 @@ msgstr "Infračervené dálkové ovládání" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Nelze inicializovat lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nelze načíst nastavení lirc." @@ -2000,13 +1885,21 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "Vlastnosti filmu" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "Přidá vlastnosti filmu na postranní panel" +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Přidá do nabídky položku pro vlastnosti filmu" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "heslo rpdb2" @@ -2096,6 +1989,11 @@ msgstr "Uložit kopii právě přehráváného filmu" msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 |