summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2015-11-09 19:22:08 +0800
committerYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2015-11-09 19:22:20 +0800
commitc33e6d44ed09c61029333be14c693fd21d253aad (patch)
treec22d5702edc0c0ee4fe6705a7b85a7732a2e6749
parent9401b75f0078e0c6348ff763d3b087e70031f492 (diff)
downloadtotem-c33e6d44ed09c61029333be14c693fd21d253aad.tar.gz
update zh_CN translation
-rw-r--r--po/zh_CN.po567
1 files changed, 274 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 23d35012b..275286915 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -13,174 +13,179 @@
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2011.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-12 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 17:47+0800\n"
-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-09 02:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 19:20+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "视频"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "播放电影"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持搜索本"
-"地视频,DVD以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。"
+"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持搜索本地"
+"视频,DVD以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr "Totem 还有其他一些功能,比如:字幕下载器,以及 DVD 刻录。"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "文件浏览器的视频缩略图生成器"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "文件属性标签"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
-msgid "Videos"
-msgstr "视频"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "播放电影"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;"
"播放器;DVD;电视;唱片;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "视频亮度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "视频对比度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "视频色调"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "视频饱和度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "重复模式"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "使用的音频输出类型"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "网络缓冲区阀值"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕字体"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕编码"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "字幕的编码字符集。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "活动插件列表"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "要显示的目录"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
@@ -453,55 +458,55 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音轨 #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "字幕 #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "找不到指定电影。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "您无权打开此文件。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "此地址无效。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
msgstr "无法读取电影。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -514,12 +519,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -527,30 +532,48 @@ msgstr ""
"因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
"电影"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "无法播放文件"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "在 %s 中找到(_F)"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -712,39 +735,39 @@ msgstr "全部不选"
msgid "Audio Preview"
msgstr "音频预听"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "无法初始化线程安全库。"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "第 %d 季第 %d 集"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (第 %d 季第 %d 集)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "浏览错误"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "搜索错误"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "本地"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1865
msgid "Channels"
msgstr "频道"
@@ -794,65 +817,56 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "无"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2428
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了一个错误"
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/电影"
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/电影"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem 无法启动。"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "无原因。"
@@ -861,84 +875,73 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "添加网络视频"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "启用调试"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "下一首"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "快进"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "快退"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "增加音量"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "降低音量"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "静音"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切换全屏"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "加入队列"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "搜索"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "要播放的电影"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- 播放电影和歌曲"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "不能同时添加到队列和替换"
@@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "跳到 %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
@@ -1192,7 +1195,7 @@ msgstr "字幕文件"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "选择文本字幕"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
@@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr "添加视频"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1214,15 +1217,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
@@ -1277,143 +1280,6 @@ msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "复制 (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "新章节的名称:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "移除章节(_R)"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "从列表中移除该章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "转到章节(_G)"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "转到电影中该章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "添加章节..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "移除章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "转到章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "保存更改"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "没有章节数据"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "加载章节..."
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "添加新章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "为该电影创建新的章节列表"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "章节"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "支持在电影中使用章节标记"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>标题: </b>%s\n"
-"<b>起始时间:</b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "使用章节读取文件时出错"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "有相同时间的章节已经存在"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "使用章节写入文件时出错"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "保存章节时发生错误"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "打开章节文件"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "支持的文件"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "章节截图"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "章节标题"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "关闭但不保存"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "添加章节"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus 接口"
@@ -1500,53 +1366,53 @@ msgstr "字幕下载器"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "为当前播放的影片查找字幕"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙语"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "正在搜索字幕..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "正在下载字幕..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "没有找到结果。"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "评分"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "下载影片字幕(_D)..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "正在搜索字幕..."
@@ -1562,11 +1428,11 @@ msgstr "字幕语言(_L):"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "随字幕播放(_P)"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕语言"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "搜索影片字幕所使用的语言。"
@@ -1586,11 +1452,11 @@ msgstr "属性"
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 密码"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1770,7 +1636,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "跳至"
@@ -1784,7 +1650,7 @@ msgstr "跳至(_S):"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
@@ -1793,12 +1659,12 @@ msgstr[0] "秒"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "跳至(_S)"
@@ -1822,6 +1688,124 @@ msgstr "Zeitgeist 插件"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "启用调试"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- 播放电影和歌曲"
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "新章节的名称:"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "移除章节(_R)"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "从列表中移除该章节"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "转到章节(_G)"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "转到电影中该章节"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "添加章节..."
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "移除章节"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "转到章节"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "保存更改"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "没有章节数据"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "加载章节..."
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "添加新章节"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "为该电影创建新的章节列表"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "章节"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "支持在电影中使用章节标记"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>标题: </b>%s\n"
+#~ "<b>起始时间:</b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "使用章节读取文件时出错"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "有相同时间的章节已经存在"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。"
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "使用章节写入文件时出错"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "保存章节时发生错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。"
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "打开章节文件"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "支持的文件"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "章节截图"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "章节标题"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "关闭但不保存"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。"
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "添加章节"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "无可播放的 URI"
@@ -2400,9 +2384,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "复制正在播放的 (S)VCD"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "解析 CMML 文件失败"
-
#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "D-Bus 服务"