diff options
author | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2015-11-09 19:22:08 +0800 |
---|---|---|
committer | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2015-11-09 19:22:20 +0800 |
commit | c33e6d44ed09c61029333be14c693fd21d253aad (patch) | |
tree | c22d5702edc0c0ee4fe6705a7b85a7732a2e6749 | |
parent | 9401b75f0078e0c6348ff763d3b087e70031f492 (diff) | |
download | totem-c33e6d44ed09c61029333be14c693fd21d253aad.tar.gz |
update zh_CN translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 567 |
1 files changed, 274 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 23d35012b..275286915 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -13,174 +13,179 @@ # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2009, 2011. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012. # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014. +# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-12 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-03 17:47+0800\n" -"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 02:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-09 19:20+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" +"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662 +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "播放电影" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持搜索本" -"地视频,DVD以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。" +"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持搜索本地" +"视频,DVD以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "Totem 还有其他一些功能,比如:字幕下载器,以及 DVD 刻录。" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "文件浏览器的视频缩略图生成器" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "文件属性标签" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 -#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 -msgid "Videos" -msgstr "视频" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "播放电影" - #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "" "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;" "播放器;DVD;电视;唱片;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "视频亮度" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "视频对比度" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "视频色调" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "视频饱和度" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "重复模式" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "是否启用回放引擎的调试功能" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "使用的音频输出类型" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "网络缓冲区阀值" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "字幕字体" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕编码" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "字幕的编码字符集。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "“打开...”对话框的默认位置" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "是否禁用用户主目录中的插件" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "是否禁用键盘快捷键" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "活动插件列表" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "要显示的目录" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "立体声" @@ -453,55 +458,55 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP 服务器需要密码" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音轨 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "字幕 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "您试图连接的服务器未知。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "到此服务器的连接被拒绝。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定电影。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "读取此文件或流需要权限认证。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您无权打开此文件。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." msgstr "此地址无效。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." msgstr "无法读取电影。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -514,12 +519,12 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -527,30 +532,48 @@ msgstr "" "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的" "电影" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "环绕声" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "单声道" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒体不包含支持的视频流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "无法播放文件" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。" + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "在 %s 中找到(_F)" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -712,39 +735,39 @@ msgstr "全部不选" msgid "Audio Preview" msgstr "音频预听" -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "无法初始化线程安全库。" -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。" -#: ../src/totem-grilo.c:280 +#: ../src/totem-grilo.c:284 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "第 %d 季第 %d 集" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:317 +#: ../src/totem-grilo.c:321 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (第 %d 季第 %d 集)" -#: ../src/totem-grilo.c:687 +#: ../src/totem-grilo.c:671 msgid "Browse Error" msgstr "浏览错误" -#: ../src/totem-grilo.c:824 +#: ../src/totem-grilo.c:812 msgid "Search Error" msgstr "搜索错误" -#: ../src/totem-grilo.c:1275 +#: ../src/totem-grilo.c:1266 msgid "Local" msgstr "本地" -#: ../src/totem-grilo.c:1871 +#: ../src/totem-grilo.c:1865 msgid "Channels" msgstr "频道" @@ -794,65 +817,56 @@ msgid "Search" msgstr "搜索" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgid "None" msgstr "无" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:423 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: ../src/totem-object.c:175 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n" - -#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 -#: ../src/totem-object.c:1955 +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2046 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem 无法播放“%s”。" -#: ../src/totem-object.c:2097 +#: ../src/totem-object.c:2188 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 无法显示帮助内容。" -#: ../src/totem-object.c:2337 +#: ../src/totem-object.c:2428 msgid "An error occurred" msgstr "发生了一个错误" -#: ../src/totem-object.c:3641 +#: ../src/totem-object.c:3760 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3647 +#: ../src/totem-object.c:3766 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暂停" -#: ../src/totem-object.c:3653 +#: ../src/totem-object.c:3772 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:3993 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 无法启动。" -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:3993 msgid "No reason." msgstr "无原因。" @@ -861,84 +875,73 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "添加网络视频" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "启用调试" - -#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "下一首" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "上一首" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "快进" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "快退" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "增加音量" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "降低音量" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "静音" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全屏" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "退出" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "加入队列" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "搜索" -#: ../src/totem-options.c:66 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "要播放的电影" -#: ../src/totem-options.c:76 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- 播放电影和歌曲" - -#: ../src/totem-options.c:123 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "不能同时添加到队列和替换" @@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "跳到 %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "全部文件" @@ -1192,7 +1195,7 @@ msgstr "字幕文件" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "选择文本字幕" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" @@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr "添加视频" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1214,15 +1217,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 msgid "Duration" msgstr "持续时间" @@ -1277,143 +1280,6 @@ msgstr "复制视频 DVD(_O)..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "复制 (S)VCD..." -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "新章节的名称:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "移除章节(_R)" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "从列表中移除该章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "转到章节(_G)" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "转到电影中该章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "添加章节..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "移除章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "转到章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "保存更改" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "没有章节数据" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "加载章节..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "添加新章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "为该电影创建新的章节列表" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "章节" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "支持在电影中使用章节标记" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>标题: </b>%s\n" -"<b>起始时间:</b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "使用章节读取文件时出错" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "有相同时间的章节已经存在" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "使用章节写入文件时出错" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "保存章节时发生错误" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "打开章节文件" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "支持的文件" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "章节截图" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "章节标题" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "关闭但不保存" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "添加章节" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus 接口" @@ -1500,53 +1366,53 @@ msgstr "字幕下载器" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "为当前播放的影片查找字幕" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙语" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "正在搜索字幕..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "正在下载字幕..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "格式" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "评分" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "下载影片字幕(_D)..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "正在搜索字幕..." @@ -1562,11 +1428,11 @@ msgstr "字幕语言(_L):" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "随字幕播放(_P)" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "搜索影片字幕所使用的语言。" @@ -1586,11 +1452,11 @@ msgstr "属性" msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 密码" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -1770,7 +1636,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..." #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "跳至" @@ -1784,7 +1650,7 @@ msgstr "跳至(_S):" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" @@ -1793,12 +1659,12 @@ msgstr[0] "秒" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "跳至(_S)" @@ -1822,6 +1688,124 @@ msgstr "Zeitgeist 插件" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "是否启用回放引擎的调试功能" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "启用调试" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- 播放电影和歌曲" + +#~ msgid "Name for new chapter:" +#~ msgstr "新章节的名称:" + +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "移除章节(_R)" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "从列表中移除该章节" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "转到章节(_G)" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "转到电影中该章节" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "添加章节..." + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "移除章节" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "转到章节" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "保存更改" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "没有章节数据" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "加载章节..." + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "从外部 CMML 文件中加载章节" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "添加新章节" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "为该电影创建新的章节列表" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "章节" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "支持在电影中使用章节标记" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>标题: </b>%s\n" +#~ "<b>起始时间:</b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "使用章节读取文件时出错" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "有相同时间的章节已经存在" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "尝试其它名称或移除已经存在的章节。" + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "使用章节写入文件时出错" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "保存章节时发生错误" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "请检查您是否对包含电影的目录拥有写权限。" + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "打开章节文件" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "支持的文件" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "章节截图" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "章节标题" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "是否在关闭前保存章节列表的更改?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "关闭但不保存" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "保存" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "如果您放弃保存,对章节列表所做的更改将会丢失。" + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "添加章节" + #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "无可播放的 URI" @@ -2400,9 +2384,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "复制正在播放的 (S)VCD" -#~ msgid "Failed to parse CMML file" -#~ msgstr "解析 CMML 文件失败" - #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus 服务" |