summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRyuta Fujii <translation@sicklylife.jp>2019-08-25 11:39:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-08-25 11:39:52 +0000
commitd10cdf1fff8c6bf13217d82616cb5f248e526a19 (patch)
treeee0f5e9e92ba37d36a4029bdf4d0ff316b24dac6
parent9cce2c5460df1a6296d79eca4a515fa38e5ef63d (diff)
downloadtotem-d10cdf1fff8c6bf13217d82616cb5f248e526a19.tar.gz
Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po318
1 files changed, 159 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a890f3b7c..010fa1b50 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:19+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "ビデオ"
@@ -59,18 +59,15 @@ msgstr ""
"ビデオでは、字幕ダウンローダー、再生速度の変更、スクリーンショットギャラリー"
"の作成、DVD の作成といった追加機能が利用できます。"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#, fuzzy
+#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;ク"
"リップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr ""
-
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"
@@ -168,30 +165,26 @@ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "ビデオを読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "ビデオを読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうか"
-
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
msgid "Active plugins list"
msgstr "有効なプラグイン一覧"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "現在有効(読み込み済みで実行中)であるプラグインの名前の一覧です。"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "表示するディレクトリ"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定な"
"し。"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
@@ -236,71 +229,63 @@ msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"
#: data/preferences.ui:312
-msgid "External Chapters"
-msgstr "チャプターファイル"
-
-#: data/preferences.ui:360
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "ビデオ読み込み時にチャプターファイルを読み込む(_C)"
-
-#: data/preferences.ui:403
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: data/preferences.ui:429
+#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "プラグイン…"
-#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "全般"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
-#: data/preferences.ui:527
+#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)"
-#: data/preferences.ui:568
+#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "色のバランス"
-#: data/preferences.ui:622
+#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"
-#: data/preferences.ui:649
+#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"
-#: data/preferences.ui:715
+#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"
-#: data/preferences.ui:742
+#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: data/preferences.ui:817
+#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
-#: data/preferences.ui:864
+#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: data/preferences.ui:905
+#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "音声の出力"
-#: data/preferences.ui:949
+#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"
-#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "音声"
@@ -590,58 +575,58 @@ msgid "--:--"
msgstr "--:--"
# FIXME: 画面が見たい
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "このファイルを開くことができませんでした。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "場所が無効です。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The movie could not be read."
msgstr "動画を読み込めませんでした。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr ""
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr ""
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -654,14 +639,14 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性が"
"あります。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -669,7 +654,7 @@ msgstr ""
"音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によって"
"は再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -677,19 +662,19 @@ msgstr ""
"このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードし"
"てみてください。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -822,15 +807,15 @@ msgstr "%s (シーズン %d エピソード %d)"
msgid "Browse Error"
msgstr "表示エラー"
-#: src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:821
msgid "Search Error"
msgstr "検索エラー"
-#: src/totem-grilo.c:1298
+#: src/totem-grilo.c:1301
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
-#: src/totem-grilo.c:1907
+#: src/totem-grilo.c:1910
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
@@ -898,45 +883,45 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
-#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "再生"
-#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem は“%s”を再生できませんでした。"
-#: src/totem-object.c:2203
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
-#: src/totem-object.c:2465
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
-#: src/totem-object.c:3821
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
-#: src/totem-object.c:4056
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
-#: src/totem-object.c:4056
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"
@@ -1007,6 +992,10 @@ msgstr "置き換える"
msgid "Seek"
msgstr "シークする"
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr ""
+
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"
@@ -1035,7 +1024,7 @@ msgstr "プラグインの設定"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:299
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
@@ -1237,41 +1226,6 @@ msgstr "字幕の自動読み込み"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "テキスト字幕を自動的に読み込みます"
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "ビデオディスクレコーダー"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD または DVD-Video を作成します"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "ビデオディスクの複製を作成できませんでした"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "動画を保存できませんでした"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "プロジェクトを書き込めません"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "ビデオディスクを作成する(_C)…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "DVD-Videoを複製する(_O)…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "(S)VCD を複製する…"
-
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus インターフェース"
@@ -1285,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"能にします。"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2オブジェクトは‘%s’インターフェースを実装してません"
@@ -1295,7 +1249,7 @@ msgstr "MediaPlayer2オブジェクトは‘%s’インターフェースを実
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "プロパティー‘%s’は書き込みできません。"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "MediaPlayer 2オブジェクトの不明なプロパティー‘%s’を要求されました"
@@ -1309,22 +1263,6 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"動画を再生している時にインスタントメッセンジャーを離席状態にセットします"
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "赤外線リモート制御"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
-
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "メディアプレイヤーのキー"
@@ -1333,6 +1271,22 @@ msgstr "メディアプレイヤーのキー"
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "メディアプレイヤーのキー追加サポート"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Directory"
+msgid "Open directory"
+msgstr "ディレクトリの追加"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "現在再生中の動画を複製します"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr ""
+
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "字幕ダウンローダー"
@@ -1350,7 +1304,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "字幕を検索中..."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "字幕をダウンロード中..."
@@ -1367,28 +1321,28 @@ msgstr "OpenSubtitlesのウェブサイトにアクセスできませんでし
msgid "No results found."
msgstr "見つかりませんでした。"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "形式"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "字幕を検索中..."
@@ -1510,116 +1464,124 @@ msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 チャンネル"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d時間"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%d フレーム/秒"
+
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2パスワード"
@@ -1903,6 +1865,51 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo のサイトに使用するユーザーエージェントを設定します"
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr "ビデオを読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうか"
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "チャプターファイル"
+
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "ビデオ読み込み時にチャプターファイルを読み込む(_C)"
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "ビデオディスクレコーダー"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "(S)VCD または DVD-Video を作成します"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "ビデオディスクの複製を作成できませんでした"
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "動画を保存できませんでした"
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "プロジェクトを書き込めません"
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "ビデオディスクを作成する(_C)…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "DVD-Videoを複製する(_O)…"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "(S)VCD を複製する…"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "赤外線リモート制御"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
+
#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "サブタイトル #%d"
@@ -1915,10 +1922,6 @@ msgstr "Vimeo のサイトに使用するユーザーエージェントを設定
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "終了(_Q)"
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d フレーム/秒"
-
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "音声/ビデオ"
@@ -2318,9 +2321,6 @@ msgstr "Vimeo のサイトに使用するユーザーエージェントを設定
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "動画またはプレイリストの選択"
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "ディレクトリの追加"
-
#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "チャプターの追加..."