summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2008-06-10 12:28:38 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-06-10 12:28:38 +0000
commite3d055f2b9995eb5dbab2527b974a8d2075cf619 (patch)
tree5b923893df29e4ec941eba61b598ad8961095f75
parent6406a3375cff9cb8eead5ee50a8b7746943e5a0c (diff)
downloadtotem-e3d055f2b9995eb5dbab2527b974a8d2075cf619.tar.gz
Import updated translation from 2.22 branch
2008-06-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Import updated translation from 2.22 branch svn path=/trunk/; revision=5460
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po1718
2 files changed, 1030 insertions, 692 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b3a787364..c38b894a8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-06-10 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Import updated translation from 2.22 branch
+
2008-06-08 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index adf570963..a0f4734dd 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Totem's Italian translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
-# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2007
+# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-06 23:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -28,22 +28,46 @@ msgstr "Tempo:"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
-#: ../data/playlist.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Copia la posizione negli appunti"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salva scaletta..."
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Select text subtitle..."
+msgstr "Seleziona testo sottotitoli..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copia posizione"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
@@ -102,7 +126,7 @@ msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -135,7 +159,7 @@ msgstr "Durata:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Generale"
@@ -186,6 +210,14 @@ msgstr "Video"
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
+
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Riproduttore di filmati"
@@ -194,114 +226,611 @@ msgstr "Riproduttore di filmati"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Riproduce filmati e musica"
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN/E1 (2Mb/s)"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 14,4 kb/s"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Widescreen)"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 19,2 kb/s"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "Cable/DSL 256 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 28,8 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 33,6 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 34,4 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "Cable/DSL 384 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-canali"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-canali"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "Cable/DSL 512 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "IDNS/Modem 56 kb/s"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Filtro AC3"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menù a_udio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"
-#: ../data/totem.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video"
+msgstr ""
+"Caricare automaticamente i file dei _sottotitoli all'apertura di un filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Pulisci la scaletta"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Velocità di conne_ssione:"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Diminuisci il volume"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Deinterlaccia"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Molto grande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Adatta finestra al filmato"
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Va al menù DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Va al menù angolazioni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Va al menù audio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Va al menù capitoli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Va al menù titoli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Help contents"
+msgstr "Sommario della guida"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumenta il volume"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
+
+# LF - GNOME-2-22-2
+# ripresa da totem 2.18
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Apri posi_zione..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Open a file"
+msgstr "Apre un file"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Apre un file remoto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Riproduci / P_ausa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plugin..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Esce dal programma"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Reimposta ai valori pre_definiti"
+msgstr "Reimposta valori pre_definiti"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Ridimensiona _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Ridimensiona _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Dimensioni del video originali"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ottotitoli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1340
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
+
+#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1341
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (widescreen)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1352
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1350
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1348
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1349
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato"
+
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra _controlli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1343
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra i controlli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1344
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1341
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Modalità casua_le"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _indietro"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta _avanti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta indietro"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta avanti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1349
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrato"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Cambia an_golazioni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Visualizza a schermo intero"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "TV-Out"
msgstr "Uscita TV"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:89
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Cattura _schermata..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Testo dei sottotitoli"
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra di scorrimento temporale"
+
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037
-#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
+#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350
+#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1782
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - Riproduttore di filmati"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effetti visivi"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "_Dimensione di visualizzazione:"
+msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "A_bbassa volume"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Al_za volume"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuisci ingrandimento"
+
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Azzera ingrandimento"
+
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuisci ingrandimento"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr ""
+"Consentire al _salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di "
+"solo audio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menù _angolazioni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Proporzioni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menù _capitoli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Pulisci scaletta"
+
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menù _DVD"
+
+#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1342
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Deinterlaccia"
+
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../data/totem.ui.h:118
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espelli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_difica"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Font:"
-msgstr "Tipo di _carattere:"
+msgstr "_Tipo di carattere:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:121
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
+
+#: ../data/totem.ui.h:122
+msgid "_Go"
+msgstr "V_ai"
+
+#: ../data/totem.ui.h:123
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:125
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lingue"
+
+#: ../data/totem.ui.h:126
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filmato"
+
+#: ../data/totem.ui.h:127
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Nessuna uscita TV"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:129
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Apri..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:130
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
+
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#: ../data/totem.ui.h:132
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1340
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Modalità _ripetizione"
+
+#: ../data/totem.ui.h:134
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Ridimensiona 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Barra laterale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Audio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:137
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menù _titoli"
+
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
+#: ../data/totem.ui.h:139
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr ""
+"Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "
+"audio"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor powered speakers."
+msgstr ""
+"Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "
+"audio.Utile per altoparlanti alimentati dal monitor."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
@@ -309,15 +838,15 @@ msgstr ""
"Quantità di dati da memorizzare prima di iniziare la visualizzazione dello "
"stream (in secondi)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Dimensione del buffer"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
@@ -325,100 +854,100 @@ msgstr ""
"La posizione per i dialoghi \"Apri...\", la cartella corrente è quella "
"predefinita"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
-"La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la cartellaImmagini è "
+"La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la cartella Immagini è "
"quella predefinita"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Abilita il deinterlacciamento"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Massima quantità di dati da decodificare prima di visualizzare (in secondi)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Livello del volume"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Livello del volume, in percentuale, tra 0 e 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Il livello di luminosità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il livello di contrasto del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "La tonalità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -432,43 +961,44 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
+"Indica se ricaricare i file dei sottotitoli quanto si carica un filmato"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Inserire l'_indirizzo del file che si desidera aprire:"
+msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
msgid "Unknown video"
msgstr "Video sconosciuto"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:436
+#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Nessun file"
@@ -483,7 +1013,7 @@ msgstr "Browser predefinito non configurato"
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
-msgstr "Errore nel lancio dell'URI"
+msgstr "Errore nel lanciare l'URI"
#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
@@ -540,147 +1070,66 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../src/totem-menu.c:811
+#: ../src/totem-menu.c:833
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Riproduci disco \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:814
+#: ../src/totem-menu.c:836
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1126
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1128
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#. translators: the index of the adapter
+#. * DVB Adapter 1
+#: ../src/totem-menu.c:910
+#, c-format
+msgid "DVB Adapter %u"
+msgstr "Adattatore DVB %u"
-#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1134
+#. translators:
+#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
+#. * or
+#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
+#: ../src/totem-menu.c:915
#, c-format
-msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgid "Watch TV on '%s'"
+msgstr "Guarda TV su \"%s\""
+
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Riproduttore multimediale basato su %s e %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-menu.c:1194
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>"
-#: ../src/totem-menu.c:1148
+#: ../src/totem-menu.c:1203
msgid "Totem Website"
msgstr "Sito web di Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"
-#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta _avanti"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta avanti"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _indietro"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta indietro"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modalità _ripetizione"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1287
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Imposta la modalità a riproduzione continua"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modalità casua_le"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1288
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Imposta la modalità a riproduzione casuale"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Deinterlaccia"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1289
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Deinterlaccia"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1290
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra _controlli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1290
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra i controlli"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1291
+#: ../src/totem-menu.c:1344
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra laterale"
-#: ../src/totem-menu.c:1291
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1295
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1296
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrato"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1296
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1297
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1297
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1298
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Widescreen)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1298
+#: ../src/totem-menu.c:1351
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (Anamorfico)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1299
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (anamorfico)"
-#: ../src/totem-menu.c:1299
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-open-location.c:170
+#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Apri posizione..."
@@ -692,11 +1141,11 @@ msgstr "Abilita debug"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduce/Mette in pausa"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@@ -744,64 +1193,75 @@ msgstr "Accoda"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Don't connect to an already running instance"
+msgstr "Non connettersi ad istanze già in esecuzione"
+
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "Salta a"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "Indice della scaletta"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmati da riprodurre"
-#: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Senza titolo %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:885
+#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Estensione del file sconosciuta."
-#: ../src/totem-playlist.c:898
+#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleziona il formato della scaletta:"
-#: ../src/totem-playlist.c:903
+#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"
-#: ../src/totem-playlist.c:933
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1646
+#: ../src/totem-playlist.c:1782
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Non è possibile analizzare la scaletta \"%s\", potrebbe essere danneggiata."
-#: ../src/totem-playlist.c:1647
+#: ../src/totem-playlist.c:1783
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
-#: ../src/totem-preferences.c:105
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -809,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n"
"Attivare veramente gli effetti visivi?"
-#: ../src/totem-preferences.c:160
+#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -817,12 +1277,12 @@ msgstr ""
"La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi, "
"o ad un successivo riavvio di Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:334
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio."
-#: ../src/totem-preferences.c:418
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -830,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio di "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:506
+#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/totem-preferences.c:665
+#: ../src/totem-preferences.c:709
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
@@ -865,8 +1325,8 @@ msgstr "Salva schermata"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0.00 / 0.00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
@@ -876,13 +1336,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (in streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
@@ -909,212 +1369,246 @@ msgstr "%s, %s"
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione corrente"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "Europeo centrale"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "Sud europeo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:403
+#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/totem-uri.c:408
+#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"
-#: ../src/totem-uri.c:420
+#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"
-#: ../src/totem-uri.c:428
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "File video"
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:440
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "File per i sottotitoli"
+
+#: ../src/totem-uri.c:505
+msgid "Select text subtitle"
+msgstr "Seleziona il testo per i sottotitoli"
+
+#: ../src/totem-uri.c:555
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
+#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
+#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956
-#: ../src/totem.c:1076
+#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
+#: ../src/totem.c:1263
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:471
+#: ../src/totem.c:536
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Ulteriori informazioni riguardo la visione della TV"
+
+#: ../src/totem.c:537
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "Manca una lista dei canali per poter sintonizzare il ricevitore."
+
+#: ../src/totem.c:538
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr ""
+"Seguire le istruzioni fornite nel collegamento per creare una lista di "
+"canali."
+
+#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin"
+
+#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Per poter riprodurre il file multimediale si consiglia di installare i "
+"plugin necessari e riavviare Totem."
+
+#: ../src/totem.c:545
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un "
-"plugin appropriato per leggere dal disco."
+"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) perché manca un plugin "
+"appropriato per leggere dal disco."
-#: ../src/totem.c:473
-#, c-format
+#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
+#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un "
-"plugin appropriato per gestirlo."
+"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) perché manca un plugin "
+"appropriato per gestirlo."
-#: ../src/totem.c:474
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
+#: ../src/totem.c:550
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"Per poter riprodurre il filmato si consiglia di installare i plugin "
-"necessari e riavviare Totem."
+"Impossibile riprodurre questo file multimediale (%s) perché non supportato."
-#: ../src/totem.c:475
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin"
+#: ../src/totem.c:551
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
-#: ../src/totem.c:483
+#: ../src/totem.c:565
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1123,94 +1617,99 @@ msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente un "
"plugin che gestisce tale formato."
-#: ../src/totem.c:484
+#: ../src/totem.c:566
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Verificare che un disco sia presente nel lettore e che esso sia "
-"correttamente configurato."
+"Verificare che un disco sia presente nell'unità che essa sia correttamente "
+"configurata."
-#: ../src/totem.c:512
+#: ../src/totem.c:594
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem non è riuscito a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
+#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1773
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: ../src/totem.c:534
+#: ../src/totem.c:609
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Totem non supporta la riproduzione dei CD audio"
-#: ../src/totem.c:535
+#: ../src/totem.c:610
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
+"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
+"riprodurre questo CD"
-#: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782
+#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
-#: ../src/totem.c:782
+#: ../src/totem.c:919
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."
-#: ../src/totem.c:962
+#: ../src/totem.c:1121
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem.c:1199
+#: ../src/totem.c:1440
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
+#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768
+#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
+#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
+#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
-#: ../src/totem.c:2901
+#: ../src/totem.c:3214
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
-#: ../src/totem.c:3038
+#: ../src/totem.c:3351
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../src/totem.c:3038
+#: ../src/totem.c:3351
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3046
+#: ../src/totem.c:3359
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-#: ../src/totem.c:3055
-msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da riga di comando"
+#: ../src/totem.c:3368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../src/totem.c:3074
+#: ../src/totem.c:3388
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-#: ../src/totem.c:3074
+#: ../src/totem.c:3388
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2441
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1218,18 +1717,18 @@ msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionare un'altra uscita "
"audio dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare se si hanno i permessi "
"necessari per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1239,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"altre applicazioni video, oppure selezionare un'altra uscita video dal "
"Selettore dei sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1250,14 +1749,14 @@ msgstr ""
"consigliabile l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1270,46 +1769,41 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2517
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2589
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Impossibile riprodurre il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2725
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4625
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il supporto non contiene alcuno stream video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5007
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -1318,8 +1812,8 @@ msgstr ""
"Creazione un oggetto play di GStreamer fallita. Controllare l'installazione "
"di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4857
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4974
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5139
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -1329,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"Selezionare un'altra uscita video dal Selettore di sistemi multimediali di "
"GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5151
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -1340,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"di GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita video nel Selettore di "
"sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4904
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5186
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -1352,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"in esecuzione. Selezionare un'altra uscita audio dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5206
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -1363,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"per GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita audio nel Selettore di "
"sistemi multimediali di GNOME"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1372,8 +1866,8 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il driver audio \"%s\".\n"
"Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1816
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1382,32 +1876,32 @@ msgstr ""
"Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "
"correttamente installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "
"irraggiungibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connessione al server è stata rifiutata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1415,85 +1909,84 @@ msgstr ""
"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. È in riproduzione "
"un DVD cifrato senza libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decoder "
"(%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr ""
+msgstr "Per accedere a questo file è necessaria l'autenticazione."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
+msgstr "Per accedere a questo file o stream è necessaria l'autenticazione."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo "
"filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1611
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1615
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr ""
"Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1619
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La posizione specificata non è valida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1623
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1627
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Errore generico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2462
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1502,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1511,30 +2004,30 @@ msgstr ""
"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4078
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4125
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4147
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Lingua %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4236
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Nessun video da catturare."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec video non supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4255
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Il filmato non è in riproduzione."
@@ -1604,60 +2097,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Recupero del punto di mount per il dispositivo %s fallito"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
-#, c-format
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Impossibile connettersi al demone HAL"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
-#, c-format
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Verificare che un disco sia presente nel lettore."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Mount di %s fallito"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Recupero del punto di mount per %s fallito"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD audio"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD video"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
-msgid "Digital Television"
-msgstr "Televisione digitale"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Errore nella scrittura del parser: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\": %s"
-
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
@@ -1666,7 +2105,7 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1675,12 +2114,12 @@ msgstr ""
"Impossibile attivare il plugin %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Errore di plugin"
@@ -1698,12 +2137,12 @@ msgstr ""
msgid "Untitled %d"
msgstr "Senza titolo %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Server Bemused per Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
@@ -1717,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Impostare lo stato del programma per i messaggi immediati come \"assente"
"\"durante la riproduzione di un filmato"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago"
@@ -1732,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
"schermo"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\""
@@ -1745,39 +2184,23 @@ msgstr "Controllo remoto ad infrarossi"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
-msgid "IP address of the local MythTV server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
-msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
-msgid "Password to access the local MythTV server"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
+msgid "Recordings"
+msgstr "Registrazioni"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
-msgid "Port to access the local MythTV server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
-msgid "Username to access the local MythTV server"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
+msgid "MythTV Recordings"
+msgstr "Registrazioni di MythTV"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -1789,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"Mantenere la finestra principale in primo piano durantela riproduzione di un "
"filmato"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
@@ -1814,7 +2237,35 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vicini"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Pubblica scaletta"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Condividi la scaletta corrente via HTTP"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
+msgid "Service _Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"
@@ -1839,291 +2290,174 @@ msgstr "_Salta a:"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere i metadati per il file \"%s\"."
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+msgid "File Error"
+msgstr "Errore nel file"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+msgid "No results"
+msgstr "Nessun risultato"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato"
+msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Risultati della ricerca"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Local Search"
+msgstr "Ricerca locale"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+msgstr ""
+"Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Cerca video in locale usando Tracker"
+
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr ""
+msgstr "Un plugin che consente di esplorare video YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browser YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
+msgstr "Video correlati"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
+msgid "_Open in Web Browser"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
+msgid "Open the video in your web browser"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
#, fuzzy
-msgid "Search:"
-msgstr "Anno:"
+msgid "Fetching related videos..."
+msgstr "Video correlati"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
-msgid "YouTube"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
+msgid "Fetching more videos..."
msgstr ""
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
#, fuzzy
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
+msgid "Fetching search results..."
+msgstr "Risultati della ricerca"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
-#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Apertura di %s"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin per il browser Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1773
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Impossibile avviare il plugin di Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2135
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2118
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Filmato"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Apri..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Apri un file"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Apri posi_zione..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Apre un file remoto"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Espelli"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Pr_oprietà"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Riproduci / Pa_usa"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Esci"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Esci dal programma"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifica"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Cattura _schermata..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Cattura una schermata"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Pulisci scaletta"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Pulisce la scaletta"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Preferen_ze"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Plugin..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualizza"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Schermo intero"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Visualizza a schermo intero"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Adatta la finestra al filmato"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Ridimensiona 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Ridimensiona _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Dimensioni del video originali"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Ridimensiona _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "_Proporzioni"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Cambia an_golazioni"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Cambia angolazioni"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "V_ai"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "Menù _DVD"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Va al menù DVD"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "Menù _titoli"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Va al menù titoli"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "Menù a_udio"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Va al menù audio"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "Menù _angolazioni"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Va al menù angolazioni"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Menù _capitoli"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Va al menù capitoli"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Audio"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "Al_za volume"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Alza il volume"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "A_bbassa volume"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abbassa il volume"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_iuto"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommario"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Sommario della guida"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nformazioni"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento"
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "S_ottotitoli"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Lingue"
+#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
+#~ msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da riga di comando"
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"ui description\""
+#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+#~ msgstr "Indirizzo IP del server MythTV locale"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
+#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+#~ msgstr "Nome del database per il server MythTV locale"
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta"
+#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Password per accedere al server MythTV locale"
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Copia posizione"
+#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Porta per accedere al server MythTV locale"
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia la posizione negli appunti"
+#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Nome utente per accedere al server MythTV locale"
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Impossibile espellere il supporto dal lettore."
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Apertura di %s"