summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-12-23 14:12:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-12-23 14:12:55 +0000
commitf4c08d4365eb94681394d68007bce6a986b89588 (patch)
tree9b10dadecd3e9b97b5dbaca17429ccab550425e6
parent4b7fe44a6f1815ca3e8b99a6bcce1eb2ba0deb98 (diff)
downloadtotem-f4c08d4365eb94681394d68007bce6a986b89588.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po627
1 files changed, 327 insertions, 300 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 937bd2a7b..260cd47d1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-19 22:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-23 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
-#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:204
+#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
@@ -142,9 +142,6 @@ msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Типова адреса для діалогу «Зробити знімок…»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
-#| msgid ""
-#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
@@ -193,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Вимкнути апаратні декодери і використовувати лише програмні декодери. "
"Призначено лише для діагностики."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -221,88 +218,123 @@ msgstr "Пропускати AC3"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:94
msgid "External Subtitles"
msgstr "Зовнішні субтитри"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:100
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Кодування:"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
-
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додатки"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:117
+#| msgid "_Font:"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
-msgid "Plugins…"
-msgstr "Додатки…"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:140
+#| msgid "_Encoding:"
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кодування"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:165
+msgid "Display"
+msgstr "Екран"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
-#: src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:170
+#: src/plugins/properties/properties.ui:421
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:176
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Увімкнути _черезрядковість для відео"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
+#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:177
+msgid ""
+"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n"
+"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing."
+msgstr ""
+"З відео буде автоматично усунено черезрядковість, якщо це потрібно.\n"
+"Вимкніть усування черезрядковості, якщо ви спостерігаєте графічні дефекти,"
+" зокрема гребінку."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:196
+#| msgid "Disable hardware decoders"
+msgid "Disable hardware acceleration"
+msgstr "Вимкнути апаратне прискорення"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:197
+msgid ""
+"Hardware acceleration is used automatically when available.\n"
+"Disable it if you encounter video playback problems."
+msgstr ""
+"Автоматично застосовувати апаратне прискорення, якщо воно доступне.\n"
+"Вимкніть, якщо спостерігаєте проблеми із відтворенням відео."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:218
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Яскравість:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+#| msgid "_Brightness:"
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Яскравість"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Контраст:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:287
+#| msgid "Co_ntrast:"
+msgid "Co_ntrast"
+msgstr "_Контраст"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Насиченість:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:335
+#| msgid "Sat_uration:"
+msgid "Sat_uration"
+msgstr "_Насиченість"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Відтінок:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
+#| msgid "_Hue:"
+msgid "_Hue"
+msgstr "_Відтінок"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:425
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Відновити типові параметри"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
-msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:443
+#: src/plugins/properties/properties.ui:645
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:448
msgid "Audio Output"
msgstr "Вивід звуку"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Тип з_вукового виходу:"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:453
+#| msgid "_Audio output type:"
+msgid "_Audio output type"
+msgstr "Тип з_вукового виходу"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
-#: src/plugins/properties/properties.ui:512
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:485
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71
+#| msgid "Persian"
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
@@ -461,8 +493,8 @@ msgstr "Вперед на 10 хвилин"
#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Skip to…"
-msgstr "Перестрибнути до…"
+msgid "Go to 10%, 20%, 30%…"
+msgstr "Перейти до 10%, 20%, 30%…"
#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
@@ -504,108 +536,120 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути субтитри"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
+#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
+#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: data/totem.ui:19
+#: data/totem.ui:27
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: data/totem.ui:29
+#: data/totem.ui:37
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Додати _локальний відеозапис…"
-#: data/totem.ui:34
+#: data/totem.ui:42
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Додати _інтернетний відеозапис…"
-#: data/totem.ui:51
+#: data/totem.ui:59
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Співвідношення сторін"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:54
+#: data/totem.ui:62
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:59
+#: data/totem.ui:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:64
+#: data/totem.ui:72
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТБ)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:69
+#: data/totem.ui:77
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (широкий екран)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
-#: data/totem.ui:74
+#: data/totem.ui:82
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:82
+#: data/totem.ui:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемкнути к_ути"
-#: data/totem.ui:103
+#: data/totem.ui:111
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_йняти"
-#: data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:122
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
+#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: data/totem.ui:121
+#: data/totem.ui:129
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Вибрати текстові субтитри…"
-#: data/totem.ui:132
+#: data/totem.ui:140
msgid "_Repeat"
msgstr "Пов_торювати"
-#: data/totem.ui:138
+#: data/totem.ui:146
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: data/totem.ui:144
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"
-#: data/totem.ui:149
+#: data/totem.ui:157
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню _звуку"
-#: data/totem.ui:154
+#: data/totem.ui:162
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: data/totem.ui:159
+#: data/totem.ui:167
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
-#: data/totem.ui:168
+#: data/totem.ui:173
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
+#: data/totem.ui:431 data/totem.ui:434
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
+
+#: data/totem.ui:455 data/totem.ui:458
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Відтворення / _пауза"
+
+#: data/totem.ui:471 data/totem.ui:474
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
+
#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
@@ -617,7 +661,6 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -630,8 +673,9 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
-msgid "Could not initialise OpenGL support"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати підтримку OpenGL"
+#| msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgid "Could not initialise OpenGL support."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати підтримку OpenGL."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
@@ -739,19 +783,24 @@ msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672
+#| msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgid "This file could not be played. Try restarting playback."
+msgstr "Не вдалося відтворити цей файл. Спробуйте перезапустити відтворення."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -790,7 +839,7 @@ msgstr "--:--"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -914,7 +963,7 @@ msgstr "Файл"
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
@@ -942,7 +991,7 @@ msgstr "Помилка пошуку"
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
-#: src/totem-grilo.c:1932
+#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
@@ -998,46 +1047,34 @@ msgstr "Автоматично"
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
+#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:46
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
# c-format
-#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
+#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "«Відео» не вдалося відтворити «%s»."
-#: src/totem-object.c:2306
+#: src/totem-object.c:2324
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "«Відео» не вдалося показати вміст довідки."
-#: src/totem-object.c:2567
+#: src/totem-object.c:2571
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: src/totem-object.c:3968
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
-
-#: src/totem-object.c:3974
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Відтворення / _пауза"
-
-#: src/totem-object.c:3980
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
-
-#: src/totem-object.c:4202
+#: src/totem-object.c:4024
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Не вдалося запустити «Відео»."
-#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
@@ -1117,29 +1154,20 @@ msgstr "Заголовок %d"
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
-#: src/totem-preferences-dialog.c:192
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Налаштувати додатки"
-
-#: src/totem-preferences-dialog.c:195
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:18
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Грати"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
-#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
@@ -1375,7 +1403,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Звантаження субтитрів…"
@@ -1393,39 +1421,41 @@ msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено"
-#. translators comment:
-#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#. translators comment:
-#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
-msgid "Rating"
-msgstr "Оцінка"
-
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Завантаження субтитрів до фільму"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Мова субтитрів"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134
+msgid "Rating"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Відтворити із субтитрами"
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
@@ -1442,170 +1472,143 @@ msgstr "Властивості фільму"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: src/plugins/properties/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Виконавець:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Тривалість:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Рік:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Альбом:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Контейнер:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Розміри:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:365
-#: src/plugins/properties/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Частота кадрів:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:405
-#: src/plugins/properties/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Швидкість потоку:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
-
-#: src/plugins/properties/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
-
-#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+#: src/plugins/properties/properties.ui:17
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:84
+#| msgid "Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:130
+#| msgid "Artist:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:177
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:224
+#| msgid "Year:"
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:316
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:364
+#| msgid "Container:"
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:453
+#| msgid "Dimensions:"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:498
+#: src/plugins/properties/properties.ui:677
+#| msgid "Codec:"
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:543
+#| msgid "Framerate:"
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:588
+#: src/plugins/properties/properties.ui:812
+#| msgid "Bitrate:"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Швидкість потоку"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:767
+#| msgid "Sample rate:"
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналів"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1613,7 +1616,7 @@ msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1621,7 +1624,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1630,46 +1633,46 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
@@ -1677,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "%0.3f кадр за секунду"
msgstr[1] "%0.3f кадри за секунду"
msgstr[2] "%0.3f кадрів за секунду"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1817,7 +1820,6 @@ msgstr "Кількість знімків екрана:"
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
-#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
@@ -1889,45 +1891,6 @@ msgstr "Зробити з_німок"
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Створити знімки _галереї…"
-#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
-msgid "Skip To"
-msgstr "Перестрибнути до"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
-msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "Надає вікно «Перестрибнути до»"
-
-#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Перестрибнути до:"
-
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
-#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "секунда"
-msgstr[1] "секунди"
-msgstr[2] "секунд"
-
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
-msgctxt "Skip To label length"
-msgid "7"
-msgstr "6"
-
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
-msgid "_Skip To"
-msgstr "Пере_стрибнути до"
-
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
-msgid "_Skip To…"
-msgstr "Пере_стрибнути до…"
-
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
@@ -1979,6 +1942,70 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo"
+#~ msgid "Select Subtitle Font"
+#~ msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
+
+#~ msgid "Plugins…"
+#~ msgstr "Додатки…"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Skip to…"
+#~ msgstr "Перестрибнути до…"
+
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "Налаштувати додатки"
+
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Тривалість:"
+
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Канали:"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgid "Skip To"
+#~ msgstr "Перестрибнути до"
+
+#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+#~ msgstr "Надає вікно «Перестрибнути до»"
+
+#~ msgid "_Skip to:"
+#~ msgstr "_Перестрибнути до:"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "секунда"
+#~ msgstr[1] "секунди"
+#~ msgstr[2] "секунд"
+
+#~ msgctxt "Skip To label length"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "_Skip To"
+#~ msgstr "Пере_стрибнути до"
+
+#~ msgid "_Skip To…"
+#~ msgstr "Пере_стрибнути до…"
+
#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."