diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-03-09 19:02:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-03-09 19:02:57 +0000 |
commit | 021c33bce3dbf85e60f2779220724ee9fff71065 (patch) | |
tree | 755d82ee883ea1208ee8c3867df02b5a73135375 /help/de | |
parent | e63714820a4d4eb51c3e5b12b5eaa87ab5aadcf6 (diff) | |
download | totem-021c33bce3dbf85e60f2779220724ee9fff71065.tar.gz |
Updated German docs
svn path=/trunk/; revision=6106
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 712 |
1 files changed, 231 insertions, 481 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index e09083567..8bb4373f9 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-08 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:56+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,11 +77,6 @@ msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #: C/totem.xml:42(para) -#| msgid "" -#| "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " -#| "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " -#| "video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, " -#| "fullscreen, subtitles, and more." msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -252,7 +247,6 @@ msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" #: C/totem.xml:111(revnumber) -#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0" @@ -265,7 +259,6 @@ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" #: C/totem.xml:121(revnumber) -#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V3.0" @@ -278,7 +271,6 @@ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" #: C/totem.xml:132(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgid "" "This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -290,11 +282,7 @@ msgstr "" msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1101(para) -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " -#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" -#| "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1088(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in the " @@ -336,13 +324,10 @@ msgstr "" "Leistungsmerkmale:" #: C/totem.xml:163(para) -#| msgid "Support a variety of video and audio files." msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." #: C/totem.xml:166(para) -#| msgid "" -#| "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " @@ -397,7 +382,6 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/totem.xml:215(title) -#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten" @@ -444,7 +428,6 @@ msgstr "" "<keycap>Eingabetaste</keycap>." #: C/totem.xml:249(title) -#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>" @@ -457,15 +440,10 @@ msgstr "" "folgendes Fenster:" #: C/totem.xml:254(title) -#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster" #: C/totem.xml:261(phrase) -#| msgid "" -#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " -#| "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control " -#| "buttons, volume slider and statusbar." msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " @@ -514,11 +492,6 @@ msgid "Sidebar." msgstr "Seitenleiste." #: C/totem.xml:294(para) -#| msgid "" -#| "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " -#| "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " -#| "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " -#| "menu at the top of the sidebar." msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -531,16 +504,10 @@ msgstr "" "Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste." #: C/totem.xml:301(term) -#| msgid "Time elapsed slider." msgid "Elapsed time slider." msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." #: C/totem.xml:303(para) -#| msgid "" -#| "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " -#| "playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -#| "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -#| "point on the bar." msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -595,13 +562,6 @@ msgid "To Open a File" msgstr "Öffnen einer Datei" #: C/totem.xml:343(para) -#| msgid "" -#| "To open a video or an audio file, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" -#| "menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is " -#| "displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</" -#| "guibutton>." msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -645,23 +605,23 @@ msgstr "" #| "application> does not recognize, the application displays an error " #| "message. This error is most often encountered if you do not have the " #| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " -#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem " -#| "Movie Player website</ulink>." +#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs" +#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"><application>Totem Movie " -"Player</application> website</ulink>." +"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-" "Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " "Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht " "installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie " "funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://" -"projects.gnome.org/totem/#codecs\"><application>Totem Video-Player</" -"application>-Webseite</ulink>." +"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-" +"Player</application>-Webseite</ulink>." #: C/totem.xml:367(para) msgid "" @@ -678,15 +638,6 @@ msgid "To Open a Location" msgstr "Öffnen eines Ortes" #: C/totem.xml:375(para) -#| msgid "" -#| "To open a file by URI (location), choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog " -#| "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you " -#| "would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or " -#| "type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -#| "button." msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -748,14 +699,6 @@ msgid "Shows pause button." msgstr "Zeigt den Pause-Knopf." #: C/totem.xml:403(para) -#| msgid "" -#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -#| "use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a " -#| "movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the " -#| "time elapsed on the current movie or song stops." msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -848,13 +791,6 @@ msgid "To skip to a time" msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" #: C/totem.xml:468(para) -#| msgid "" -#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is " -#| "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to " -#| "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -912,16 +848,22 @@ msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf" #: C/totem.xml:502(para) +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" +#| "Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." +"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</" -"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>." +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</" +"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder " +"klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>." #: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -957,11 +899,6 @@ msgstr "" "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." #: C/totem.xml:537(para) -#| msgid "" -#| "To change the size original movie or visualization, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -1009,9 +946,6 @@ msgstr "" "menuchoice> aus dem Menü." #: C/totem.xml:573(para) -#| msgid "" -#| "You can also use the volume button: press the volume button and choose the " -#| "volume level with the slider." msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the " "volume level with the slider." @@ -1044,10 +978,6 @@ msgstr "" "Visualisierungen." #: C/totem.xml:586(para) -#| msgid "" -#| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on " -#| "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-" -#| "top\"/> for more information." msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1084,12 +1014,6 @@ msgstr "" "menuchoice> aus dem Kontextmenü." #: C/totem.xml:604(para) -#| msgid "" -#| "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -#| "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " -#| "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -#| "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, " -#| "the application will hide these controls and show only the display area." msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1108,19 +1032,19 @@ msgstr "" msgid "To Manage the Playlist" msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste" -#: C/totem.xml:632(title) +#: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie" -#: C/totem.xml:633(para) +#: C/totem.xml:617(para) #| msgid "" #| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click on the " #| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" #| "guimenu> on the top of the sidebar." msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click on the " +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " "on the top of the sidebar." msgstr "" @@ -1130,20 +1054,15 @@ msgstr "" "<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie " "<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus." -#: C/totem.xml:642(title) +#: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste" -#: C/totem.xml:646(term) +#: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" -#: C/totem.xml:648(para) -#| msgid "" -#| "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -#| "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " -#| "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -#| "then click <guibutton>Add</guibutton>." +#: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1156,15 +1075,11 @@ msgstr "" "die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:655(term) +#: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film" -#: C/totem.xml:657(para) -#| msgid "" -#| "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " -#| "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " -#| "<guibutton>Remove</guibutton> button." +#: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1174,16 +1089,11 @@ msgstr "" "wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den " "<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." -#: C/totem.xml:663(term) +#: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei" -#: C/totem.xml:665(para) -#| msgid "" -#| "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -#| "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " -#| "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " -#| "and click <guibutton>Save</guibutton>." +#: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1196,38 +1106,41 @@ msgstr "" "Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " "Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." -#: C/totem.xml:672(term) +#: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben" -#: C/totem.xml:674(para) +#: C/totem.xml:658(para) +#| msgid "" +#| "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +#| "Up</guibutton> button." msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</" -"guibutton> button." +"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " +"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie " -"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " -"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." +"den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den Knopf " +"<guibutton>Hinauf</guibutton>." -#: C/totem.xml:680(term) +#: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten" -#: C/totem.xml:682(para) +#: C/totem.xml:666(para) +#| msgid "" +#| "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +#| "Down</guibutton> button." msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " -"Down</guibutton> button." +"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, " -"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld " -"aus. Danach klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>." +"wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie " +"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>." -#: C/totem.xml:643(para) -#| msgid "" -#| "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " -#| "<placeholder-1/>" +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <placeholder-1/>" @@ -1235,11 +1148,11 @@ msgstr "" "Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden " "Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:691(title) +#: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren" -#: C/totem.xml:692(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1248,11 +1161,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(title) +#: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" -#: C/totem.xml:698(para) +#: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1261,11 +1174,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:706(title) +#: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Untertitel auswählen" -#: C/totem.xml:707(para) +#: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1276,7 +1189,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen " "wollen." -#: C/totem.xml:711(para) +#: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1286,10 +1199,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</" "guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:713(para) -#| msgid "" -#| "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " -#| "subtitles as the one you normally use on your computer." +#: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1298,34 +1208,29 @@ msgstr "" "Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer " "verwenden." -#: C/totem.xml:715(para) +#: C/totem.xml:699(para) #| msgid "" -#| "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the " -#| "file which contains them has the same name as the video file played and " -#| "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " -#| "<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</" -#| "filename>, <filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>." +#| "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +#| "display subtitles if the file which contains them has the same name as the " +#| "video file played and the extension <filename>asc</filename>, " +#| "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" +#| "filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or " +#| "<filename>ass</filename>." msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles if the file which contains them has the same name as the " -"video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</" -"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</" -"filename>, <filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>." +"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " +"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, " +"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, " +"<filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or <filename>ass</" +"filename>." msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel und " "zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der " "abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</" -"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder " -"<filename>ssa</filename> haben." +"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</" +"filename>, <filename>ssa</filename>, oder <filename>ass</filename> haben." -#: C/totem.xml:719(para) -#| msgid "" -#| "If the file containing the subtitles has a different name to the video " -#| "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -#| "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></" -#| "menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may " -#| "also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/totem.xml:703(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1341,7 +1246,7 @@ msgstr "" "auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen." -#: C/totem.xml:723(para) +#: C/totem.xml:707(para) msgid "" "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1351,18 +1256,11 @@ msgstr "" "können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere " "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." -#: C/totem.xml:728(title) +#: C/totem.xml:712(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen" -#: C/totem.xml:729(para) -#| msgid "" -#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -#| "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want " -#| "to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button " -#| "to save the screenshot." +#: C/totem.xml:713(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1379,11 +1277,7 @@ msgstr "" "das Bildschrimfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</" "guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." -#: C/totem.xml:737(para) -#| msgid "" -#| "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " -#| "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " -#| "dialog." +#: C/totem.xml:721(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1393,18 +1287,11 @@ msgstr "" "speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</" "application>-Dialog an." -#: C/totem.xml:741(title) +#: C/totem.xml:725(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen" -#: C/totem.xml:742(para) -#| msgid "" -#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</" -#| "guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename " -#| "as which you want to save the gallery image, then click the " -#| "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#: C/totem.xml:726(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " @@ -1422,7 +1309,7 @@ msgstr "" "Klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei " "zu speichern." -#: C/totem.xml:750(para) +#: C/totem.xml:734(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1431,13 +1318,7 @@ msgstr "" "Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-" "Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel." -#: C/totem.xml:752(para) -#| msgid "" -#| "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " -#| "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " -#| "this may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of " -#| "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -#| "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +#: C/totem.xml:736(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1452,11 +1333,11 @@ msgstr "" "deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld " "<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein." -#: C/totem.xml:760(title) +#: C/totem.xml:744(title) msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: C/totem.xml:761(para) +#: C/totem.xml:745(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded " @@ -1466,27 +1347,27 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur " "bei Bedarf geladen werden." -#: C/totem.xml:764(title) +#: C/totem.xml:748(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Aktivieren eines Plugins" -#: C/totem.xml:765(para) +#: C/totem.xml:749(para) #| msgid "" #| "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" #| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -#| "<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is " -#| "a list of all the plugins you have installed, while on the right is a " -#| "description of the currently-selected plugin. Plugins which have options " -#| "which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button " -#| "on the right sensitive." +#| "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +#| "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " +#| "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " +#| "options which can be changed will have the <guibutton>Configure</" +#| "guibutton> button on the right sensitive." msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left " "is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a " "description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button on " -"the right sensitive." +"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " +"button on the right." msgstr "" "Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" @@ -1495,14 +1376,9 @@ msgstr "" "befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für " "Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf " "<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar " -"dargestellt.." +"dargestellt." -#: C/totem.xml:769(para) -#| msgid "" -#| "To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in " -#| "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " -#| "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " -#| "immediately." +#: C/totem.xml:753(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the " "plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error " @@ -1513,11 +1389,7 @@ msgstr "" "geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein " "Fehlerdialog direkt angezeigt." -#: C/totem.xml:771(para) -#| msgid "" -#| "To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain " -#| "enabled/disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -#| "application>'s closed." +#: C/totem.xml:755(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled " "or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is " @@ -1528,11 +1400,11 @@ msgstr "" "auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> " "geschlossen wird." -#: C/totem.xml:775(title) +#: C/totem.xml:759(title) msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: C/totem.xml:776(para) +#: C/totem.xml:760(para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all " @@ -1546,11 +1418,11 @@ msgstr "" "Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters " "im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder." -#: C/totem.xml:781(title) +#: C/totem.xml:765(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" -#: C/totem.xml:782(para) +#: C/totem.xml:766(para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from " @@ -1561,15 +1433,7 @@ msgstr "" "Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen " "Netzwerk." -#: C/totem.xml:784(para) -#| msgid "" -#| "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -#| "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " -#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -#| "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the " -#| "top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -#| "guilabel> sidebar." +#: C/totem.xml:768(para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1587,7 +1451,7 @@ msgstr "" "Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-" "Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." -#: C/totem.xml:788(para) +#: C/totem.xml:772(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1610,7 +1474,7 @@ msgstr "" "Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste " "hinzuzufügen." -#: C/totem.xml:793(para) +#: C/totem.xml:777(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1620,34 +1484,34 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem " "Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen." -#: C/totem.xml:797(title) +#: C/totem.xml:781(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-Anmerkungen" -#: C/totem.xml:798(para) +#: C/totem.xml:782(para) +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on " +#| "top of movies as they are played using <application>Gromit</application>. " +#| "You must have <application>Gromit</application> installed before you can " +#| "enable the plugin — consult your operating system documentation for " +#| "information on how to do this." msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You " +"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home." +"unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You " "must have <application>Gromit</application> installed before you can enable " "the plugin — consult your operating system documentation for information on " "how to do this." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, " -"Anmerkungen mit Hilfe von <application>Gromit</application> während der " +"Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag." +"org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink> während der " "Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung " "dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. " "Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es " "installieren können." -#: C/totem.xml:801(para) -#| msgid "" -#| "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -#| "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -#| "When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change " -#| "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and " -#| "drag your cursor around, before releasing your mouse button. Press " -#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to " -#| "toggle <application>Gromit</application> off." +#: C/totem.xml:786(para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1665,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten." -#: C/totem.xml:805(para) +#: C/totem.xml:790(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1675,32 +1539,28 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen " "Sie den <application>Totem Video-Player</application>." -#: C/totem.xml:809(title) +#: C/totem.xml:794(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:810(para) +#: C/totem.xml:795(para) +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +#| "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." +"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der " -"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des Jamendo-" -"Dienstes." +"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>" -#: C/totem.xml:813(title) C/totem.xml:864(title) +#: C/totem.xml:798(title) C/totem.xml:849(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Das Plugin konfigurieren" -#: C/totem.xml:814(para) -#| msgid "" -#| "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the " -#| "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -#| "<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be " -#| "displayed. Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 " -#| "format (OGG is preferred due to its open-source nature); and the number of " -#| "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -#| "faster Internet connection)." +#: C/totem.xml:799(para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1720,24 +1580,16 @@ msgstr "" "schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl " "wählen." -#: C/totem.xml:818(para) -#| msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button." +#: C/totem.xml:803(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:821(title) +#: C/totem.xml:806(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen" -#: C/totem.xml:822(para) -#| msgid "" -#| "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " -#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -#| "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar " -#| "to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +#: C/totem.xml:807(para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1754,15 +1606,11 @@ msgstr "" "in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste " "anzuzeigen." -#: C/totem.xml:828(title) +#: C/totem.xml:813(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Nach Musik suchen" -#: C/totem.xml:829(para) -#| msgid "" -#| "Enter your search terms in the search entry at the top of the " -#| "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or " -#| "by tags. Press the search button to start your search." +#: C/totem.xml:814(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1773,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um " "die Suche zu starten." -#: C/totem.xml:831(para) +#: C/totem.xml:816(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1788,15 +1636,7 @@ msgstr "" "Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. " "Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen." -#: C/totem.xml:834(para) -#| msgid "" -#| "With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</" -#| "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -#| "clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -#| "guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -#| "playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -#| "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -#| "replace your playlist with just that track." +#: C/totem.xml:819(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1815,11 +1655,11 @@ msgstr "" "ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf " "einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel." -#: C/totem.xml:840(title) +#: C/totem.xml:825(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen" -#: C/totem.xml:841(para) +#: C/totem.xml:826(para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1833,20 +1673,11 @@ msgstr "" "Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich " "Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo." -#: C/totem.xml:847(title) +#: C/totem.xml:832(title) msgid "Local Search" msgstr "Lokale Suche" -#: C/totem.xml:848(para) -#| msgid "" -#| "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -#| "playable movies and audio files on your computer from within " -#| "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -#| "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " -#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -#| "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the " -#| "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +#: C/totem.xml:833(para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1867,10 +1698,10 @@ msgstr "" "oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-" "Seitenleiste anzuzeigen." -#: C/totem.xml:853(para) +#: C/totem.xml:838(para) #| msgid "" #| "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " -#| "top of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search " +#| "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search " #| "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match " #| "any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will " #| "find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> " @@ -1880,7 +1711,7 @@ msgid "" "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " "include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " "character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all " -"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension." +"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension." msgstr "" "Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben " "in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. " @@ -1889,12 +1720,7 @@ msgstr "" "<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung " "<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben." -#: C/totem.xml:856(para) -#| msgid "" -#| "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -#| "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and " -#| "you may jump to a specific results page by entering its number in the spin " -#| "button." +#: C/totem.xml:841(para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1905,11 +1731,11 @@ msgstr "" "Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld " "springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen." -#: C/totem.xml:860(title) +#: C/totem.xml:845(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" -#: C/totem.xml:861(para) +#: C/totem.xml:846(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1919,11 +1745,11 @@ msgstr "" "Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, " "wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können." -#: C/totem.xml:870(term) +#: C/totem.xml:855(literal) msgid "%a" msgstr "%a" -#: C/totem.xml:871(para) +#: C/totem.xml:856(para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1931,45 +1757,39 @@ msgstr "" "Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</" "application>" -#: C/totem.xml:874(term) +#: C/totem.xml:859(literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: C/totem.xml:875(para) +#: C/totem.xml:860(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners." -#: C/totem.xml:878(term) +#: C/totem.xml:863(literal) msgid "%u" msgstr "%u" -#: C/totem.xml:879(para) +#: C/totem.xml:864(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen." -#: C/totem.xml:882(term) +#: C/totem.xml:867(literal) msgid "%U" msgstr "%U" -#: C/totem.xml:883(para) +#: C/totem.xml:868(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen." -#: C/totem.xml:886(term) +#: C/totem.xml:871(literal) msgid "%%" msgstr "%%" -#: C/totem.xml:887(para) +#: C/totem.xml:872(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen." -#: C/totem.xml:865(para) -#| msgid "" -#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press " -#| "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -#| "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -#| "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -#| "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +#: C/totem.xml:850(para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1984,11 +1804,7 @@ msgstr "" "wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten " "veröffentlicht werden: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:891(para) -#| msgid "" -#| "You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -#| "guilabel> check box if you wish to encrypt the shared playlists when " -#| "they're transmitted over the network." +#: C/totem.xml:876(para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> " "checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted " @@ -1998,18 +1814,17 @@ msgstr "" "verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten " "bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen." -#: C/totem.xml:893(para) -#| msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button." +#: C/totem.xml:878(para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:896(title) +#: C/totem.xml:881(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten" -#: C/totem.xml:897(para) +#: C/totem.xml:882(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -2018,17 +1833,11 @@ msgstr "" "veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie " "eine Zeroconf-Webseite." -#: C/totem.xml:901(title) +#: C/totem.xml:886(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung" -#: C/totem.xml:902(para) -#| msgid "" -#| "To view the shared playlists of others on your network, select " -#| "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the " -#| "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -#| "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your " -#| "computer." +#: C/totem.xml:887(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -2042,29 +1851,34 @@ msgstr "" "Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner " "wiederzugeben." -#: C/totem.xml:908(title) +#: C/totem.xml:893(title) msgid "Subtitles downloader" msgstr "Untertitel-Downloader" -#: C/totem.xml:909(para) +#: C/totem.xml:894(para) +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find " +#| "and download subtitle files from the OpenSubtitles service." msgid "" "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the OpenSubtitles service." +"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das " -"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom OpenSubtitles-Dienst." +"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>." -#: C/totem.xml:910(para) +#: C/totem.xml:896(para) #| msgid "" #| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " #| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " #| "currently-playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" #| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -#| "which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> " +#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " #| "dialog." msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB " -"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-" +"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " "playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " @@ -2077,12 +1891,7 @@ msgstr "" "herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog " "<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird." -#: C/totem.xml:913(para) -#| msgid "" -#| "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -#| "down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> " -#| "button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found " -#| "on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags." +#: C/totem.xml:899(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2096,13 +1905,7 @@ msgstr "" "abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des " "Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. " -#: C/totem.xml:916(para) -#| msgid "" -#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -#| "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle " -#| "file you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</" -#| "guibutton> button to download the subtitles reload the movie." +#: C/totem.xml:902(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2117,12 +1920,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel " "herunterzuladen und den Film neu zu laden." -#: C/totem.xml:919(para) -#| msgid "" -#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " -#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " -#| "subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie " -#| "are deleted." +#: C/totem.xml:905(para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " "downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles " @@ -2133,11 +1931,11 @@ msgstr "" "müssen. Beim Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten " "Untertitel dieses Films gelöscht." -#: C/totem.xml:923(title) +#: C/totem.xml:909(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" -#: C/totem.xml:924(para) +#: C/totem.xml:910(para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2148,7 +1946,7 @@ msgstr "" "Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird " "aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden." -#: C/totem.xml:926(para) +#: C/totem.xml:912(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2158,14 +1956,11 @@ msgstr "" "gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das " "Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt." -#: C/totem.xml:930(title) +#: C/totem.xml:916(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disc Recorder" -#: C/totem.xml:931(para) -#| msgid "" -#| "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -#| "current playlist to a DVD or VCD using Brasero." +#: C/totem.xml:917(para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2174,13 +1969,7 @@ msgstr "" "Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD " "mittels <application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:932(para) -#| msgid "" -#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -#| "Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies " -#| "to the appropriate format and burning them to disc. For more information, " -#| "see <xref linkend=\"brasero-new-project-video\"/>." +#: C/totem.xml:918(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2197,24 +1986,25 @@ msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "brasero?brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>." -#: C/totem.xml:937(title) +#: C/totem.xml:923(title) msgid "YouTube browser" msgstr "YouTube-Browser" -#: C/totem.xml:938(para) +#: C/totem.xml:924(para) #| msgid "" #| "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " #| "browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem " #| "Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose " #| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " #| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar " -#| "to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#| "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgid "" "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " -"Player</application>. With the plugin enabled, choose " +"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " +"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" +"application>. With the plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " @@ -2222,21 +2012,17 @@ msgid "" "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das " -"Durchsuchen der YouTube-Webseite und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt " -"im <application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin " -"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></" -"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, " -"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in " -"der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</" -"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." - -#: C/totem.xml:943(para) -#| msgid "" -#| "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -#| "top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search " -#| "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -#| "automatically as you scroll down the list." +"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube-" +"Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im " +"<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " +"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " +"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben " +"in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste " +"anzuzeigen." + +#: C/totem.xml:930(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2249,7 +2035,7 @@ msgstr "" "Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, " "wenn Sie in der Liste nach unten rollen." -#: C/totem.xml:945(para) +#: C/totem.xml:932(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2263,7 +2049,7 @@ msgstr "" "wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche " "Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen." -#: C/totem.xml:948(para) +#: C/totem.xml:935(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2275,17 +2061,11 @@ msgstr "" "aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort " "auf der YouTube-Webseite geöffnet." -#: C/totem.xml:957(title) +#: C/totem.xml:944(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: C/totem.xml:958(para) -#| msgid "" -#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" -#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The " -#| "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed " -#| "sections:" +#: C/totem.xml:945(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -2295,18 +2075,15 @@ msgstr "" "verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:965(title) +#: C/totem.xml:952(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: C/totem.xml:968(term) +#: C/totem.xml:955(term) msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" -#: C/totem.xml:970(para) -#| msgid "" -#| "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -#| "guilabel> drop-down list box." +#: C/totem.xml:957(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2314,15 +2091,11 @@ msgstr "" "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem " "<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:976(term) +#: C/totem.xml:963(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: C/totem.xml:980(para) -#| msgid "" -#| "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option " -#| "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -#| "when the movie is loaded." +#: C/totem.xml:967(para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to " "automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " @@ -2333,7 +2106,7 @@ msgstr "" "Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um " "automatisch erkannt zu werden." -#: C/totem.xml:984(para) +#: C/totem.xml:971(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2341,7 +2114,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der " "Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." -#: C/totem.xml:988(para) +#: C/totem.xml:975(para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " "to display subtitles." @@ -2349,15 +2122,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." -#: C/totem.xml:997(title) C/totem.xml:1000(term) +#: C/totem.xml:984(title) C/totem.xml:987(term) msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: C/totem.xml:1002(para) -#| msgid "" -#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want " -#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the " -#| "window to the size of the video when a new video is loaded." +#: C/totem.xml:989(para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video when " @@ -2368,12 +2137,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen " "wird</guilabel>." -#: C/totem.xml:1007(para) -#| msgid "" -#| "Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow " -#| "the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with " -#| "integrated speakers may stop playing music when the screensaver is " -#| "activated." +#: C/totem.xml:994(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may " @@ -2385,11 +2149,11 @@ msgstr "" "Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert " "ist." -#: C/totem.xml:1012(term) +#: C/totem.xml:999(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle Effekte" -#: C/totem.xml:1016(para) +#: C/totem.xml:1003(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2397,10 +2161,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der " "Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." -#: C/totem.xml:1021(para) -#| msgid "" -#| "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -#| "from the drop-down list box." +#: C/totem.xml:1008(para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from " "the drop-down list." @@ -2408,10 +2169,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:1026(para) -#| msgid "" -#| "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from " -#| "the drop-down list box." +#: C/totem.xml:1013(para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2419,11 +2177,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " "der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:1034(term) +#: C/totem.xml:1021(term) msgid "Color balance" msgstr "Farbabgleich" -#: C/totem.xml:1038(para) +#: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2431,7 +2189,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " "Regler." -#: C/totem.xml:1041(para) +#: C/totem.xml:1028(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2439,7 +2197,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des " "Kontrasts." -#: C/totem.xml:1044(para) +#: C/totem.xml:1031(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2447,13 +2205,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum " "Einstellen der Sättigung." -#: C/totem.xml:1048(para) +#: C/totem.xml:1035(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " "Schieberegler." -#: C/totem.xml:1052(para) +#: C/totem.xml:1039(para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2461,15 +2219,15 @@ msgstr "" "Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, " "verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf." -#: C/totem.xml:1059(title) +#: C/totem.xml:1046(title) msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/totem.xml:1062(term) +#: C/totem.xml:1049(term) msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" -#: C/totem.xml:1064(para) +#: C/totem.xml:1051(para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" "down list." @@ -2477,19 +2235,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:1092(title) +#: C/totem.xml:1079(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" -#: C/totem.xml:1093(para) -#| msgid "" -#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -#| "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte." -#| "net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch " -#| "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information " -#| "about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the " -#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" -#| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>." +#: C/totem.xml:1080(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2506,7 +2256,7 @@ msgstr "" "besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" "\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." -#: C/totem.xml:1106(para) +#: C/totem.xml:1093(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " |