summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-09 19:02:57 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-09 19:02:57 +0000
commit021c33bce3dbf85e60f2779220724ee9fff71065 (patch)
tree755d82ee883ea1208ee8c3867df02b5a73135375 /help/de
parente63714820a4d4eb51c3e5b12b5eaa87ab5aadcf6 (diff)
downloadtotem-021c33bce3dbf85e60f2779220724ee9fff71065.tar.gz
Updated German docs
svn path=/trunk/; revision=6106
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po712
1 files changed, 231 insertions, 481 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e09083567..8bb4373f9 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,11 +77,6 @@ msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#: C/totem.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-#| "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-#| "video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
-#| "fullscreen, subtitles, and more."
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -252,7 +247,6 @@ msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
#: C/totem.xml:111(revnumber)
-#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
@@ -265,7 +259,6 @@ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#: C/totem.xml:121(revnumber)
-#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V3.0"
@@ -278,7 +271,6 @@ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgid ""
"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -290,11 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1101(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#| "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1088(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
@@ -336,13 +324,10 @@ msgstr ""
"Leistungsmerkmale:"
#: C/totem.xml:163(para)
-#| msgid "Support a variety of video and audio files."
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
#: C/totem.xml:166(para)
-#| msgid ""
-#| "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
@@ -397,7 +382,6 @@ msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: C/totem.xml:215(title)
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten"
@@ -444,7 +428,6 @@ msgstr ""
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
#: C/totem.xml:249(title)
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>"
@@ -457,15 +440,10 @@ msgstr ""
"folgendes Fenster:"
#: C/totem.xml:254(title)
-#| msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster"
#: C/totem.xml:261(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
-#| "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control "
-#| "buttons, volume slider and statusbar."
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
@@ -514,11 +492,6 @@ msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."
#: C/totem.xml:294(para)
-#| msgid ""
-#| "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
-#| "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
-#| "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
-#| "menu at the top of the sidebar."
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -531,16 +504,10 @@ msgstr ""
"Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste."
#: C/totem.xml:301(term)
-#| msgid "Time elapsed slider."
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
#: C/totem.xml:303(para)
-#| msgid ""
-#| "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-#| "playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-#| "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-#| "point on the bar."
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -595,13 +562,6 @@ msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
#: C/totem.xml:343(para)
-#| msgid ""
-#| "To open a video or an audio file, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-#| "menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-#| "displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-#| "guibutton>."
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -645,23 +605,23 @@ msgstr ""
#| "application> does not recognize, the application displays an error "
#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
-#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem "
-#| "Movie Player website</ulink>."
+#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"><application>Totem Movie "
-"Player</application> website</ulink>."
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://"
-"projects.gnome.org/totem/#codecs\"><application>Totem Video-Player</"
-"application>-Webseite</ulink>."
+"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-"
+"Player</application>-Webseite</ulink>."
#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
@@ -678,15 +638,6 @@ msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"
#: C/totem.xml:375(para)
-#| msgid ""
-#| "To open a file by URI (location), choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog "
-#| "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you "
-#| "would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or "
-#| "type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-#| "button."
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -748,14 +699,6 @@ msgid "Shows pause button."
msgstr "Zeigt den Pause-Knopf."
#: C/totem.xml:403(para)
-#| msgid ""
-#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-#| "use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-#| "movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-#| "time elapsed on the current movie or song stops."
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -848,13 +791,6 @@ msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
#: C/totem.xml:468(para)
-#| msgid ""
-#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is "
-#| "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to "
-#| "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -912,16 +848,22 @@ msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
#: C/totem.xml:502(para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</"
-"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder "
+"klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -957,11 +899,6 @@ msgstr ""
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
#: C/totem.xml:537(para)
-#| msgid ""
-#| "To change the size original movie or visualization, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1009,9 +946,6 @@ msgstr ""
"menuchoice> aus dem Menü."
#: C/totem.xml:573(para)
-#| msgid ""
-#| "You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
-#| "volume level with the slider."
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
"volume level with the slider."
@@ -1044,10 +978,6 @@ msgstr ""
"Visualisierungen."
#: C/totem.xml:586(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-#| "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-"
-#| "top\"/> for more information."
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1084,12 +1014,6 @@ msgstr ""
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
#: C/totem.xml:604(para)
-#| msgid ""
-#| "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-#| "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-#| "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, "
-#| "the application will hide these controls and show only the display area."
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1108,19 +1032,19 @@ msgstr ""
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste"
-#: C/totem.xml:632(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie"
-#: C/totem.xml:633(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
#| msgid ""
#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click on the "
#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
#| "guimenu> on the top of the sidebar."
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click on the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
"on the top of the sidebar."
msgstr ""
@@ -1130,20 +1054,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie "
"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
-#: C/totem.xml:642(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste"
-#: C/totem.xml:646(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
-#: C/totem.xml:648(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-#| "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
-#| "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-#| "then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1156,15 +1075,11 @@ msgstr ""
"die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:655(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"
-#: C/totem.xml:657(para)
-#| msgid ""
-#| "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-#| "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-#| "<guibutton>Remove</guibutton> button."
+#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1174,16 +1089,11 @@ msgstr ""
"wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den "
"<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
-#: C/totem.xml:663(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei"
-#: C/totem.xml:665(para)
-#| msgid ""
-#| "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-#| "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
-#| "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
-#| "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1196,38 +1106,41 @@ msgstr ""
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
-#: C/totem.xml:672(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"
-#: C/totem.xml:674(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
+#| msgid ""
+#| "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+#| "Up</guibutton> button."
msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</"
-"guibutton> button."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
-"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
-"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
+"den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Hinauf</guibutton>."
-#: C/totem.xml:680(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
+#| msgid ""
+#| "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#| "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+#| "Down</guibutton> button."
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
-"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
-"aus. Danach klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
+"wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie "
+"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:643(para)
-#| msgid ""
-#| "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
@@ -1235,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden "
"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:691(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
-#: C/totem.xml:692(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1248,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: C/totem.xml:698(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1261,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:706(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
-#: C/totem.xml:707(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1276,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
"wollen."
-#: C/totem.xml:711(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1286,10 +1199,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:713(para)
-#| msgid ""
-#| "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-#| "subtitles as the one you normally use on your computer."
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1298,34 +1208,29 @@ msgstr ""
"Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer "
"verwenden."
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
#| msgid ""
-#| "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the "
-#| "file which contains them has the same name as the video file played and "
-#| "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
-#| "<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
-#| "filename>, <filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
+#| "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#| "display subtitles if the file which contains them has the same name as the "
+#| "video file played and the extension <filename>asc</filename>, "
+#| "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
+#| "filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
+#| "<filename>ass</filename>."
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles if the file which contains them has the same name as the "
-"video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
-"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
-"filename>, <filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
+"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, "
+"<filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or <filename>ass</"
+"filename>."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel und "
"zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der "
"abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
-"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder "
-"<filename>ssa</filename> haben."
+"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
+"filename>, <filename>ssa</filename>, oder <filename>ass</filename> haben."
-#: C/totem.xml:719(para)
-#| msgid ""
-#| "If the file containing the subtitles has a different name to the video "
-#| "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may "
-#| "also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:703(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1341,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-#: C/totem.xml:723(para)
+#: C/totem.xml:707(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1351,18 +1256,11 @@ msgstr ""
"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere "
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-#: C/totem.xml:728(title)
+#: C/totem.xml:712(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
-#: C/totem.xml:729(para)
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-#| "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want "
-#| "to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button "
-#| "to save the screenshot."
+#: C/totem.xml:713(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1379,11 +1277,7 @@ msgstr ""
"das Bildschrimfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</"
"guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
-#: C/totem.xml:737(para)
-#| msgid ""
-#| "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-#| "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#| "dialog."
+#: C/totem.xml:721(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1393,18 +1287,11 @@ msgstr ""
"speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</"
"application>-Dialog an."
-#: C/totem.xml:741(title)
+#: C/totem.xml:725(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
-#: C/totem.xml:742(para)
-#| msgid ""
-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
-#| "guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename "
-#| "as which you want to save the gallery image, then click the "
-#| "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#: C/totem.xml:726(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
@@ -1422,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei "
"zu speichern."
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: C/totem.xml:734(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1431,13 +1318,7 @@ msgstr ""
"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
-#: C/totem.xml:752(para)
-#| msgid ""
-#| "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
-#| "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
-#| "this may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
-#| "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-#| "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#: C/totem.xml:736(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1452,11 +1333,11 @@ msgstr ""
"deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld "
"<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/totem.xml:744(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: C/totem.xml:745(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded "
@@ -1466,27 +1347,27 @@ msgstr ""
"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur "
"bei Bedarf geladen werden."
-#: C/totem.xml:764(title)
+#: C/totem.xml:748(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Aktivieren eines Plugins"
-#: C/totem.xml:765(para)
+#: C/totem.xml:749(para)
#| msgid ""
#| "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is "
-#| "a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
-#| "description of the currently-selected plugin. Plugins which have options "
-#| "which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button "
-#| "on the right sensitive."
+#| "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#| "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#| "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#| "options which can be changed will have the <guibutton>Configure</"
+#| "guibutton> button on the right sensitive."
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left "
"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
"description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button on "
-"the right sensitive."
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
msgstr ""
"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
@@ -1495,14 +1376,9 @@ msgstr ""
"befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf "
"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
-"dargestellt.."
+"dargestellt."
-#: C/totem.xml:769(para)
-#| msgid ""
-#| "To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in "
-#| "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
-#| "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
-#| "immediately."
+#: C/totem.xml:753(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
@@ -1513,11 +1389,7 @@ msgstr ""
"geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein "
"Fehlerdialog direkt angezeigt."
-#: C/totem.xml:771(para)
-#| msgid ""
-#| "To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain "
-#| "enabled/disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-#| "application>'s closed."
+#: C/totem.xml:755(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
@@ -1528,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> "
"geschlossen wird."
-#: C/totem.xml:775(title)
+#: C/totem.xml:759(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
-#: C/totem.xml:776(para)
+#: C/totem.xml:760(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all "
@@ -1546,11 +1418,11 @@ msgstr ""
"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
-#: C/totem.xml:781(title)
+#: C/totem.xml:765(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#: C/totem.xml:782(para)
+#: C/totem.xml:766(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
@@ -1561,15 +1433,7 @@ msgstr ""
"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen "
"Netzwerk."
-#: C/totem.xml:784(para)
-#| msgid ""
-#| "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-#| "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-#| "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the "
-#| "top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-#| "guilabel> sidebar."
+#: C/totem.xml:768(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1587,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
"Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:788(para)
+#: C/totem.xml:772(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1610,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste "
"hinzuzufügen."
-#: C/totem.xml:793(para)
+#: C/totem.xml:777(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1620,34 +1484,34 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen."
-#: C/totem.xml:797(title)
+#: C/totem.xml:781(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
-#: C/totem.xml:798(para)
+#: C/totem.xml:782(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#| "top of movies as they are played using <application>Gromit</application>. "
+#| "You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+#| "enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+#| "information on how to do this."
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home."
+"unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You "
"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
"the plugin — consult your operating system documentation for information on "
"how to do this."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, "
-"Anmerkungen mit Hilfe von <application>Gromit</application> während der "
+"Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag."
+"org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink> während der "
"Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung "
"dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. "
"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es "
"installieren können."
-#: C/totem.xml:801(para)
-#| msgid ""
-#| "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-#| "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-#| "When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change "
-#| "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and "
-#| "drag your cursor around, before releasing your mouse button. Press "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
-#| "toggle <application>Gromit</application> off."
+#: C/totem.xml:786(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1665,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
-#: C/totem.xml:805(para)
+#: C/totem.xml:790(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1675,32 +1539,28 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen "
"Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
-#: C/totem.xml:809(title)
+#: C/totem.xml:794(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:810(para)
+#: C/totem.xml:795(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#| "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der "
-"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des Jamendo-"
-"Dienstes."
+"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>"
-#: C/totem.xml:813(title) C/totem.xml:864(title)
+#: C/totem.xml:798(title) C/totem.xml:849(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Das Plugin konfigurieren"
-#: C/totem.xml:814(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the "
-#| "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-#| "<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be "
-#| "displayed. Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 "
-#| "format (OGG is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-#| "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-#| "faster Internet connection)."
+#: C/totem.xml:799(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1720,24 +1580,16 @@ msgstr ""
"schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl "
"wählen."
-#: C/totem.xml:818(para)
-#| msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
+#: C/totem.xml:803(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:821(title)
+#: C/totem.xml:806(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
-#: C/totem.xml:822(para)
-#| msgid ""
-#| "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-#| "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar "
-#| "to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#: C/totem.xml:807(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1754,15 +1606,11 @@ msgstr ""
"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
"anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:828(title)
+#: C/totem.xml:813(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Nach Musik suchen"
-#: C/totem.xml:829(para)
-#| msgid ""
-#| "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-#| "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
-#| "by tags. Press the search button to start your search."
+#: C/totem.xml:814(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1773,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um "
"die Suche zu starten."
-#: C/totem.xml:831(para)
+#: C/totem.xml:816(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1788,15 +1636,7 @@ msgstr ""
"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. "
"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
-#: C/totem.xml:834(para)
-#| msgid ""
-#| "With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-#| "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-#| "clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-#| "playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-#| "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-#| "replace your playlist with just that track."
+#: C/totem.xml:819(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1815,11 +1655,11 @@ msgstr ""
"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf "
"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
-#: C/totem.xml:840(title)
+#: C/totem.xml:825(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen"
-#: C/totem.xml:841(para)
+#: C/totem.xml:826(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1833,20 +1673,11 @@ msgstr ""
"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich "
"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo."
-#: C/totem.xml:847(title)
+#: C/totem.xml:832(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Lokale Suche"
-#: C/totem.xml:848(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-#| "playable movies and audio files on your computer from within "
-#| "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-#| "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-#| "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the "
-#| "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#: C/totem.xml:833(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1867,10 +1698,10 @@ msgstr ""
"oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-"
"Seitenleiste anzuzeigen."
-#: C/totem.xml:853(para)
+#: C/totem.xml:838(para)
#| msgid ""
#| "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
-#| "top of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#| "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
#| "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match "
#| "any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will "
#| "find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> "
@@ -1880,7 +1711,7 @@ msgid ""
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all "
-"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
msgstr ""
"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben "
"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. "
@@ -1889,12 +1720,7 @@ msgstr ""
"<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
-#: C/totem.xml:856(para)
-#| msgid ""
-#| "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-#| "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
-#| "you may jump to a specific results page by entering its number in the spin "
-#| "button."
+#: C/totem.xml:841(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1905,11 +1731,11 @@ msgstr ""
"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld "
"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
-#: C/totem.xml:860(title)
+#: C/totem.xml:845(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/totem.xml:846(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1919,11 +1745,11 @@ msgstr ""
"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, "
"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können."
-#: C/totem.xml:870(term)
+#: C/totem.xml:855(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:871(para)
+#: C/totem.xml:856(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1931,45 +1757,39 @@ msgstr ""
"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</"
"application>"
-#: C/totem.xml:874(term)
+#: C/totem.xml:859(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:875(para)
+#: C/totem.xml:860(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
-#: C/totem.xml:878(term)
+#: C/totem.xml:863(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/totem.xml:864(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
-#: C/totem.xml:882(term)
+#: C/totem.xml:867(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#: C/totem.xml:868(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
-#: C/totem.xml:886(term)
+#: C/totem.xml:871(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:887(para)
+#: C/totem.xml:872(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
-#: C/totem.xml:865(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press "
-#| "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-#| "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-#| "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-#| "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1984,11 +1804,7 @@ msgstr ""
"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten "
"veröffentlicht werden: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:891(para)
-#| msgid ""
-#| "You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-#| "guilabel> check box if you wish to encrypt the shared playlists when "
-#| "they're transmitted over the network."
+#: C/totem.xml:876(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted "
@@ -1998,18 +1814,17 @@ msgstr ""
"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen."
-#: C/totem.xml:893(para)
-#| msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/totem.xml:878(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:896(title)
+#: C/totem.xml:881(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten"
-#: C/totem.xml:897(para)
+#: C/totem.xml:882(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -2018,17 +1833,11 @@ msgstr ""
"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie "
"eine Zeroconf-Webseite."
-#: C/totem.xml:901(title)
+#: C/totem.xml:886(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
-#: C/totem.xml:902(para)
-#| msgid ""
-#| "To view the shared playlists of others on your network, select "
-#| "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the "
-#| "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-#| "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your "
-#| "computer."
+#: C/totem.xml:887(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -2042,29 +1851,34 @@ msgstr ""
"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
"wiederzugeben."
-#: C/totem.xml:908(title)
+#: C/totem.xml:893(title)
msgid "Subtitles downloader"
msgstr "Untertitel-Downloader"
-#: C/totem.xml:909(para)
+#: C/totem.xml:894(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#| "and download subtitle files from the OpenSubtitles service."
msgid ""
"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom OpenSubtitles-Dienst."
+"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
-#: C/totem.xml:910(para)
+#: C/totem.xml:896(para)
#| msgid ""
#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
#| "currently-playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> "
+#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
#| "dialog."
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
-"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-"
+"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
@@ -2077,12 +1891,7 @@ msgstr ""
"herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog "
"<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird."
-#: C/totem.xml:913(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-#| "down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> "
-#| "button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found "
-#| "on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+#: C/totem.xml:899(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2096,13 +1905,7 @@ msgstr ""
"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
-#: C/totem.xml:916(para)
-#| msgid ""
-#| "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-#| "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-#| "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle "
-#| "file you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</"
-#| "guibutton> button to download the subtitles reload the movie."
+#: C/totem.xml:902(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2117,12 +1920,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel "
"herunterzuladen und den Film neu zu laden."
-#: C/totem.xml:919(para)
-#| msgid ""
-#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-#| "subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie "
-#| "are deleted."
+#: C/totem.xml:905(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles "
@@ -2133,11 +1931,11 @@ msgstr ""
"müssen. Beim Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten "
"Untertitel dieses Films gelöscht."
-#: C/totem.xml:923(title)
+#: C/totem.xml:909(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
-#: C/totem.xml:924(para)
+#: C/totem.xml:910(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2148,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird "
"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:912(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2158,14 +1956,11 @@ msgstr ""
"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das "
"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt."
-#: C/totem.xml:930(title)
+#: C/totem.xml:916(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video Disc Recorder"
-#: C/totem.xml:931(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-#| "current playlist to a DVD or VCD using Brasero."
+#: C/totem.xml:917(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2174,13 +1969,7 @@ msgstr ""
"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD "
"mittels <application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:932(para)
-#| msgid ""
-#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#| "Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies "
-#| "to the appropriate format and burning them to disc. For more information, "
-#| "see <xref linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
+#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2197,24 +1986,25 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"brasero?brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
-#: C/totem.xml:937(title)
+#: C/totem.xml:923(title)
msgid "YouTube browser"
msgstr "YouTube-Browser"
-#: C/totem.xml:938(para)
+#: C/totem.xml:924(para)
#| msgid ""
#| "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
#| "browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem "
#| "Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose "
#| "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar "
-#| "to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#| "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#| "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgid ""
"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
-"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
@@ -2222,21 +2012,17 @@ msgid ""
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Durchsuchen der YouTube-Webseite und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt "
-"im <application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin "
-"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
-"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in "
-"der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</"
-"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
-
-#: C/totem.xml:943(para)
-#| msgid ""
-#| "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-#| "top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-#| "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-#| "automatically as you scroll down the list."
+"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube-"
+"Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im "
+"<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben "
+"in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/totem.xml:930(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2249,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, "
"wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:932(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2263,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche "
"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
-#: C/totem.xml:948(para)
+#: C/totem.xml:935(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2275,17 +2061,11 @@ msgstr ""
"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort "
"auf der YouTube-Webseite geöffnet."
-#: C/totem.xml:957(title)
+#: C/totem.xml:944(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/totem.xml:958(para)
-#| msgid ""
-#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
-#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
-#| "sections:"
+#: C/totem.xml:945(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2295,18 +2075,15 @@ msgstr ""
"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:965(title)
+#: C/totem.xml:952(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/totem.xml:968(term)
+#: C/totem.xml:955(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
-#: C/totem.xml:970(para)
-#| msgid ""
-#| "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-#| "guilabel> drop-down list box."
+#: C/totem.xml:957(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2314,15 +2091,11 @@ msgstr ""
"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:976(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#: C/totem.xml:980(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option "
-#| "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-#| "when the movie is loaded."
+#: C/totem.xml:967(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
@@ -2333,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
"automatisch erkannt zu werden."
-#: C/totem.xml:984(para)
+#: C/totem.xml:971(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2341,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
-#: C/totem.xml:988(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
"to display subtitles."
@@ -2349,15 +2122,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
-#: C/totem.xml:997(title) C/totem.xml:1000(term)
+#: C/totem.xml:984(title) C/totem.xml:987(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: C/totem.xml:1002(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
-#| "window to the size of the video when a new video is loaded."
+#: C/totem.xml:989(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video when "
@@ -2368,12 +2137,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen "
"wird</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1007(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow "
-#| "the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
-#| "integrated speakers may stop playing music when the screensaver is "
-#| "activated."
+#: C/totem.xml:994(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may "
@@ -2385,11 +2149,11 @@ msgstr ""
"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
"ist."
-#: C/totem.xml:1012(term)
+#: C/totem.xml:999(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: C/totem.xml:1016(para)
+#: C/totem.xml:1003(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2397,10 +2161,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
-#: C/totem.xml:1021(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-#| "from the drop-down list box."
+#: C/totem.xml:1008(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
"the drop-down list."
@@ -2408,10 +2169,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:1026(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
-#| "the drop-down list box."
+#: C/totem.xml:1013(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2419,11 +2177,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:1034(term)
+#: C/totem.xml:1021(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"
-#: C/totem.xml:1038(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2431,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
"Regler."
-#: C/totem.xml:1041(para)
+#: C/totem.xml:1028(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2439,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
"Kontrasts."
-#: C/totem.xml:1044(para)
+#: C/totem.xml:1031(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2447,13 +2205,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
"Einstellen der Sättigung."
-#: C/totem.xml:1048(para)
+#: C/totem.xml:1035(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
"Schieberegler."
-#: C/totem.xml:1052(para)
+#: C/totem.xml:1039(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2461,15 +2219,15 @@ msgstr ""
"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, "
"verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf."
-#: C/totem.xml:1059(title)
+#: C/totem.xml:1046(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/totem.xml:1062(term)
+#: C/totem.xml:1049(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: C/totem.xml:1064(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
"down list."
@@ -2477,19 +2235,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:1092(title)
+#: C/totem.xml:1079(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
-#: C/totem.xml:1093(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-#| "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte."
-#| "net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch "
-#| "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information "
-#| "about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the "
-#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
+#: C/totem.xml:1080(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2506,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
"\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
-#: C/totem.xml:1106(para)
+#: C/totem.xml:1093(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "