diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2019-02-14 13:34:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-14 13:34:51 +0000 |
commit | 56e755de0f6cedd3fc63b5c14b506d2dff77ba6e (patch) | |
tree | 35c4b707eab76a14f581e6b14fb2a09a26677984 /help/de | |
parent | 6d847a0cafe229a4ac4e1ce94c64adaa723edd1b (diff) | |
download | totem-56e755de0f6cedd3fc63b5c14b506d2dff77ba6e.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 3459 |
1 files changed, 1069 insertions, 2390 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index aa0b5c975..d20880847 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,2532 +1,1211 @@ # German translation of the totem manual. +# # Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2017. # Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-10 19:37+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-02 05:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2019.\n" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015." -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"<application>Totem Video-Player</application> ist ein Medienabspieler für " -"GNOME, der standardmäßig GStreamer verwendet, aber auch mit Xine " -"funktioniert. Zahlreiche Audio- und Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso " -"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt " -"TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " -"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " -"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " -"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " -"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " -"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " -"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " -"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " -"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode." -"co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V3.0</revnumber> <date>Februar 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Rückmeldungen" +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Die Wiedergabegeschwindigkeit eines Films ändern." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Geschwindigkeit anpassen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Sie können in der unteren rechten Ecke anpassen, wie schnell oder langsam " +"ein Film wiedergegeben wird:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:54 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Menüknopf</gui> unterhalb des Videobereichs." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "" +"Im Abschnitt <gui>Geschwindigkeit</gui> können Sie Folgendes auswählen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Kanäle." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" + +# CHECK news stories +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"Der Kanäle-Bereich der Benutzeroberfläche zeigt eine Reihe von " +"Netzwerkressourcen an, sowohl aus dem Internet als auch lokal, zum Beispiel " +"UPnP/DLNA-Freigaben, Filmtrailer, News-Stories und andere Online-Ressourcen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Die Quellen sind über das Medienerkennungssystem <link href=\"https://wiki." +"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> implementiert. Entwickler und " +"Experten, die an der Erweiterung von <app>Videos</app> interessiert sind, " +"sollten die zuvor erwähnte Webseite besuchen, um Dokumentation zu erhalten." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Eine Datei in <app>Videos</app> öffnen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Ein Video wiedergeben" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"Sie können Videodateien in <app>Videos</app> auf folgende Arten öffnen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Video aus der Liste aus, die bereits im Hauptfenster " +"angezeigt wird." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Wählen Sie <app>Videos</app> in der Dateiverwaltung <app>Dateien</app> als " +"die Anwendung aus, mit der eine Videodatei geöffnet werden soll." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf in der linken oberen " +"Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lokales Video " +"hinzufügen …</gui>. Wählen Sie das Video oder die Videos aus, die Sie " +"hinzufügen wollen. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>. " +"Das Video wird zur Liste im Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von " +"dort auswählen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf in der linken oberen " +"Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Internet-Video " +"hinzufügen …</gui>. Tippen Sie die Adresse des Videos ein, das Sie " +"hinzufügen wollen, oder fügen Sie sie aus der Zwischenablage ein. Klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>. Das Video wird zur Liste im " +"Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von dort auswählen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Videos</span>" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:136 +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." msgstr "" -"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" -"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " -"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME-Seite für " -"Rückmeldungen</ulink>." +"<app>Videos</app>, auch als <app>Totem</app> bekannt, ist eine Anwendung zum " +"Abspielen von Videos. Sie können damit Filme ansehen oder Medien aus dem " +"Internet abrufen." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Totem Video-Player</primary>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Medien wiedergeben" -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Fortgeschrittene Optionen" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehebung" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Navigation während der Medienwiedergabe." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 +msgid "" +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." +msgstr "" +"Sie können in <app>Videos</app> über Bedienknöpfe, Menüeinträge oder " +"Tastenkombinationen navigieren." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für " -"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-" -"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken." +"Um die Bedienknöpfe unten während der Wiedergabe eines Videos anzuzeigen, " +"bewegen Sie den Mauszeiger. Hier können Sie:" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " -"Leistungsmerkmale:" +"Medien wiedergeben oder pausieren: Verwenden Sie die <key>Leertaste</key> " +"oder klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Wiedergabe/Pause</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" +"Das Video im Vollbildmodus wiedergeben. Drücken Sie <key>F11</key> oder " +"klicken Sie auf den Knopf mit den Pfeilen in der Kopfleiste." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" -"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " -"Vollbildmodus." +"Lautstärke anpassen. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"sound-" +"volume\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" +"Um zu einem anderen Video zu wechseln, klicken Sie auf den <gui style=" +"\"button\">Rückwärtspfeil</gui>-Knopf in der oberen linken Ecke." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "Eine Wiedergabeliste." +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 +msgid "" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." +msgstr "" +"Um zu einem anderen Kapitel auf einer DVD zu wechseln, gehen Sie zum " +"Hauptbildschirm zurück. Lesen Sie bitte auch <link xref=\"playing-DVD\"/>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Unterstützung für Untertitel." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Mediendateien von DVD oder VCD abspielen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Vollständige Tastatursteuerung." +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Eine DVD oder VCD abspielen" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-" -"Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner." +"Um eine DVD abzuspielen, die Sie gerade in Ihr Laufwerk eingelegt haben, " +"bewegen Sie den Mauszeiger über die <link xref=\"help:gnome-help/shell-" +"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">Benachrichtigung</link> und klicken Sie auf <gui style=" +"\"button\">Mit Videos öffnen</gui>." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"GNOME-Benachrichtigung, welche das Öffnen einer optischen Disk mit " +"<app>Videos</app> anbietet" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> " -"weitere Funktionen wie:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Bildschirmfoto des Benachrichtigungsdialogs von GNOME." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." +msgstr "" +"Um eine DVD abzuspielen, die sich in Ihrem Laufwerk befindet, öffnen Sie " +"<app>Dateien</app>, wählen Sie das Medium in der Seitenleiste und klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Videos</gui> in der Leiste <gui>Video-DVD</" +"gui>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:209 -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"<app>Dateien</app>, welches das Öffnen einer DVD mit <app>Videos</app> " +"anbietet" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +msgstr "" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Bildschirmfoto von <app>Dateien</app>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:213 +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:51 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Sie können navigieren, während Sie den Film ansehen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:57 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:60 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen " -"starten:" +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">DVD-Menü</gui>, um das Hauptmenü einer " +"DVD anzuzeigen. Passen Sie die Sprache und die Untertitel oder den " +"Szenenindex oder spezielle Funktionsmerkmale an." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:217 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:65 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Titelmenü</gui>, um die Sprache der DVD-" +"Oberfläche anzupassen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:219 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</" -"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audio-Menü</gui> und wählen Sie die " +"Sprache des Films aus." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:228 -msgid "Command line" -msgstr "Befehlszeile" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Kameramenü</gui>, um eine andere " +"Kameraperspektive auszuwählen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die " -"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der " -"<keycap>Eingabetaste</keycap>:" +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Kapitelmenü</gui>, um den Szenenindex " +"anzuzeigen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:80 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Es könnte sein, dass nicht alle DVDs diese Optionen unterstützen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:232 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Ein- und Ausgabe-Erweiterungen für Audio und Video einrichten." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:236 +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Einstellungen und zusätzliche Funktionsmerkmale" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl " -"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der " -"<keycap>Eingabetaste</keycap>." +"<app>Videos</app> bietet einige zusätzliche Optionen an. Richten Sie die " +"Anwendung nach Ihren Vorlieben ein. Öffnen Sie das <app>Videos</app>-Menü in " +"der oberen Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</" +"gui>, um das <gui>Einstellungen</gui>-Fenster anzuzeigen." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:246 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:247 +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Externe Untertitel</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint " -"folgendes Fenster:" +"Aktivieren Sie die Option <gui>Untertitel laden, sobald ein Video geladen " +"wird</gui>, falls Sie wollen, dass Untertitel automatisch geladen werden " +"sollen." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:251 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 +msgid "" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." +msgstr "" +"Passen Sie die Schriftart und -größe an, indem Sie auf deren Namen klicken. " +"Wählen Sie die Schriftart in der Auswahlliste aus. Klicken Sie auf den " +"Schieberegler und ändern Sie die Schriftgröße. Wenn Sie fertig sind, klicken " +"Sie auf <gui>Auswählen</gui>." -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:255 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Wählen Sie die Kodierung in der Auswahlliste aus." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>External Chapters</gui>" +msgstr "<gui>Externe Kapitel</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -msgstr "Übersetzt" +"<app>Videos</app> allows you to load chapter files when the movie is loaded. " +"Do it by ticking this option." +msgstr "" +"In <app>Videos</app> können Sie Kapiteldateien laden, wenn das Video geladen " +"ist. Aktivieren Sie dazu diese Option." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:60 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Erweiterungen</gui>" -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:253 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:61 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster von " -"<application>Totem Video-Player</application> mit einer in der Seitenleiste " -"geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, " -"Seitenleiste, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und " -"Statuszeile. </phrase> </textobject>" +"Erweiterungen bieten zusätzliche und erweiterte Funktionalität. Um die Liste " +"der Erweiterungen anzuzeigen, klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Erweiterungen …</gui>. Wählen Sie die gewünschte Erweiterung aus und " +"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Erweiterungen</gui>, falls verfügbar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:70 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:73 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Video</gui>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:271 -msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:74 +msgid "" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" -"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den " -"folgenden Elementen:" +"In <app>Videos</app> können Sie angeben, ob Sie das <gui>Deinterlacing " +"deaktivieren</gui> wollen. Aktivieren Sie dazu diese Option." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 -msgid "Menubar." -msgstr "Menüleiste." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:79 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Farbabgleich</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:80 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von " -"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur " -"Verfügung." +"Mit dieser Option können Sie <gui>Helligkeit</gui>, <gui>Kontrast</gui>, " +"<gui>Sättigung</gui> oder <gui>Farbton</gui> anpassen. Klicken Sie dazu auf " +"die Schieberegler und ziehen Sie sie." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 -msgid "Display area." -msgstr "Anzeigebereich." +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:84 +msgid "" +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." +msgstr "" +"Sie können durch Klicken auf <gui style=\"button\">Auf Vorgaben " +"zurücksetzen</gui> zu den vorherigen Einstellungen zurückkehren." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 -msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:92 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:95 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Audio-Ausgabe</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:96 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." msgstr "" -"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des " -"laufenden Musikstücks ausgegeben." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:289 -msgid "Sidebar." -msgstr "Seitenleiste." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 -msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." -msgstr "" -"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient " -"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, " -"YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen " -"Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:298 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:300 -msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." -msgstr "" -"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment " -"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es " -"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen, " -"indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine " -"Position in der Leiste klicken." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:307 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Bedienknöpfe." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:309 -msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel " -"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder " -"anhalten." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:315 -msgid "Volume button." -msgstr "Lautstärke-Knopf." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:317 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:321 -msgid "Statusbar." -msgstr "Statuszeile." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film " -"oder Musikstück." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:335 -msgid "Usage" -msgstr "Benutzung" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:339 -msgid "To Open a File" -msgstr "Öffnen einer Datei" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:340 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</" -"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <application>Filme oder " -"Wiedergabelisten auswählen</application> wird geöffnet. Wählen Sie die " -"gewünschte(n) Datei(en) aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, " -"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. " -"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin " -"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " -"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort " -"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei " -"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " -"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste " -"angezeigt." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:358 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem " -"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " -"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht " -"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie " -"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"https://" -"wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-" -"Player</application>-Internetseite</ulink>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:364 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " -"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " -"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:371 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Öffnen eines Ortes" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:372 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" -"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></" -"menuchoice>. Der <application>URI öffnen</application>-Dialog wird geöffnet. " -"Verwenden Sie die Aufklappliste, um die Adresse oder Datei auszuwählen, " -"welche Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher bereits geöffneten " -"Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf " -"den Knopf <guibutton>Öffnen</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:381 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Falls Sie schon eine Adresse in der Zwischenablage haben, wird diese " -"automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt." - -# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift. -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:385 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:386 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Menü." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Um eine DVD oder VCD auszuwerfen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</" -"guimenuitem></menuchoice> ausdem Menü." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:399 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:402 -msgctxt "_" +"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <gui>Audio-Ausgabetyp</" +"gui>-Auswahlmenü." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Die Eigenschaften einer abgespielten Audio- oder Videodatei anzeigen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Dateieigenschaften" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:400 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, oder wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie " -"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " -"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen." - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:413 -msgctxt "_" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" +msgstr "" +"Sie können die Eigenschaften eineums anzeigen, indem Sie auf den Menüknopf " +"in der oberen rechten Ecke des Fenster klicken und <gui style=\"menuitem" +"\">Eigenschaften</gui> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></" +"keyseq> drücken. Es werden drei Bereiche angezeigt:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Allgemein</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:411 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie " -"erneut auf den <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>-Knopf oder wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " -"Menü." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:425 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:426 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie " -"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der " -"Seitenleiste." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:434 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:435 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " -"Vorgehensweisen zur Verfügung:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:439 -msgid "To skip forward" -msgstr "Vorspulen" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:441 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</" -"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:451 -msgid "To skip backward" -msgstr "Zurückspulen" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" -"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:463 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt eines Films oder Musikstücks zu springen, " -"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springen " -"zu …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <application>Springe zu</" -"application>-Dialog öffnet sich. Geben Sie im Einstellfeld den gewünschten " -"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:474 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. " -"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel " -"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu " -"denen Sie springen möchten." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:481 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:490 -msgctxt "_" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Informationen zu Titel, Künstler, Album, Jahr, Spieldauer, Kommentar und " +"Container." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "Informationen zu Abmessungen, Codec, Einzelbildrate und Bitrate." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Audio</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "Informationen zu codec, Kanälen, Samplingrate udn Bitrate." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Eine Reihe von Bildschirmfotos aus einem Film erstellen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "So erstellen Sie eine Bildschirmfoto-Galerie als einzelne Bilddatei:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:483 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Zeigt den Vorwärts-Knopf</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:506 -msgctxt "_" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Bildschirmfoto-Galerie erstellen …</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" +"Geben Sie im Dialog einen Namen für die zu erstellende Galeriedatei ein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "" +"Optional können Sie den Ordner ändern, in welchem die Galerie gespeichert " +"werden soll." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, sobald Sie fertig sind." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste " -"links</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</" -"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, " -"oder klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Zeigt den Rückwärts-Knopf</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:516 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Verändern des Maßstabs" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:518 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Die Abmessungen verändern" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:519 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden " -"Methoden verwenden:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " -"Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den " -"Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken " -"Sie auf <guibutton>Vollbildmodus verlassen</guibutton> oder drücken " -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:534 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Um die Größe eines Films oder einer Visualisierung zu ändern, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Fenstergröße an " -"Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der " -"Ansichtsverhältnisse aus." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:545 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:546 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:556 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Anpassen der Lautstärke" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" +"Ein Fortschrittsbalken wird angezeigt, während die Bildschirmfotos " +"aufgenommen werden. die Galerie wird als <file>.jpg</file>-Datei gespeichert." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:557 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></" -"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Menü. Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></" -"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Menü." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:570 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf " -"verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem " -"Schieberegler. " - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:574 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im " -"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" -"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin " -"aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> " -"wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen " -"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien " -"oder Visualisierungen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:583 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im " -"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in " -"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:588 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:589 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente " -"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</" -"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von " -"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Kontextmenü." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:601 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " -"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " -"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und " -"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " -"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " -"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:610 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:614 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie " -"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:627 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:629 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Um ein Musikstück oder einen Film zur Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken " -"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der " -"<application>Dateien auswählen</application>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie " -"die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:636 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:638 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, " -"wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den " -"<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint der " -"<application>Wiedergabeliste speichern</application>-Dialog. Geben Sie den " -"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " -"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:653 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Einen Titel nach oben verschieben" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:655 -msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." -msgstr "" -"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " -"Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den " -"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:661 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Einen Titel nach unten verschieben" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:663 -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, " -"wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie " -"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden " -"Möglichkeiten zur Verfügung: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:672 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:673 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Endloswiedergabe zu aktivieren, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:678 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:679 -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:687 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Untertitel auswählen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:688 -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." -msgstr "" -"Um die Sprache für die Untertitel auszuwählen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</guisubmenu></" -"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen " -"wollen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:692 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Anzeige der Untertitel zu deaktivieren, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</" -"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:694 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"Per Vorgabe wählt der <application>Totem Video-Player</application> für die " -"Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer " -"verwenden." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:696 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel " -"und zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie " -"der abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, " -"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" -"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder " -"<filename>ass</filename> haben." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:701 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Falls die Untertiteldatei einen anderen Namen als der laufende Film hat, " -"können Sie mit der rechten Maustaste in die Wiedergabeliste klicken und dann " -"<menuchoice><guimenuitem>Untertitel auswählen</guimenuitem></menuchoice> " -"klicken, um die korrekte Untertitel-Datei auszuwählen. Untertitel können Sie " -"auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:705 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Wenn Sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, " -"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere " -"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:710 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu " -"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus " -"dem Menü. Der <application>Bildschirmfoto speichern</application>-Dialog " -"öffnet sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen Dateinamen für " -"das Bildschirmfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</" -"guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"<application>Totem Video-Player</application> zeigt eine Vorschau auf das zu " -"speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</" -"application>-Dialog an." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:723 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der " -"angezeigten Visualisierung zu erstellen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto-Galerie " -"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <application>Galerie " -"speichern</application> wird angezeigt. Wählen Sie einen Speicherort und " -"geben Sie einen Dateinamen an, unter dem Sie die Galerie speichern wollen. " -"Klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei " -"zu speichern." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:732 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-" -"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Sie können auch die Anzahl der Bildschirmfotos angeben, die in die Galerie " -"gestellt werden sollen. Per Vorgabe wird die Anzahl aus der Länge der Filme " -"berechnet, Sie können diese Vorgabe jedoch auch überschreiben, indem Sie das " -"Ankreuzfeld <guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos berechnen</guilabel> " -"deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld " -"<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:742 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:743 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche " -"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die " -"nur bei Bedarf geladen werden." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:746 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Aktivieren eines Plugins" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" -"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> " -"wird angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, " -"rechts befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für " -"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf " -"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar " -"dargestellt." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:751 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom " -"Namen des Plugins in der Liste aktivieren, und das Plugin wird sofort " -"geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein " -"Fehlerdialog direkt angezeigt." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:753 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende " -"Ankreuzfeld wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines " -"Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</" -"application> geschlossen wird." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:757 -msgid "Always on Top" -msgstr "Immer im Vordergrund" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, " -"dann wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> " -"während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen " -"Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-" -"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters " -"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:763 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:764 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem " -"<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-" -"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen " -"Netzwerk." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin " -"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></" -"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, " -"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-" -"Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver " -"auf. Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die " -"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die " -"Liste der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine " -"Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-" -"Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der " -"rechten Maustaste auf eine Datei klicken und " -"<menuchoice><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> wählen, um " -"diese unmittelbar abzuspielen oder <menuchoice><guimenuitem>In die " -"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste " -"hinzuzufügen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Falls der Medienserver es unterstützt, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem " -"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:779 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit-Anmerkungen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:780 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, " -"Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag." -"org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink> während der " -"Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung " -"dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. " -"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es " -"installieren können." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:784 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Bei aktiviertem Plugin schalten Sie <application>Gromit</application> mit " -"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> an oder aus. " -"Wenn <application>Gromit</application> aktiviert ist, ändert sich die Form " -"des Mauszeigers in ein Fadenkreuz. Um auf dem Bildschirm zu zeichnen, halten " -"Sie die Maustaste gedrückt und zeichnen Sie mit dem Mauszeiger, dann lassen " -"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:788 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Um die Anmerkungen auf dem Bildschirm zu löschen, drücken Sie " -"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen " -"Sie den <application>Totem Video-Player</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:792 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:793 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der " -"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Das Plugin konfigurieren" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:797 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> verfügt über Einstellmöglichkeiten. " -"Klicken Sie bei aktiviertem Plugin auf den Knopf <guibutton>Konfigurieren</" -"guibutton>. Der Dialog <application>Jamendo Plugin-Konfiguration</" -"application> wird daraufhin geöffnet. Hier können Sie festlegen, ob Titel im " -"OGG- oder MP3-Format heruntergeladen werden sollen. OGG sollten Sie aufgrund " -"seiner OpenSource-Herkunft bevorzugen. Außerdem geben Sie die Anzahl der " -"Alben an, die während einer Suche geholt werden. Wenn Sie über eine " -"schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl " -"wählen." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:801 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:804 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:805 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken " -"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " -"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben " -"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste " -"anzuzeigen." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 +msgid "" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" +"Unten im Dialog können Sie Breite der Bildschirmfotos in Pixel angeben. " +"Außerdem können Sie die Anzahl der in der Galerie enthaltenen " +"Bildschirmfotos angeben, oder Sie aktivieren die Option <gui>Anzahl der " +"Bildschirmfotos berechnen</gui> und <app>Videos</app> wird diese automatisch " +"setzen." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:811 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Nach Musik suchen" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:812 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der " -"<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach " -"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, " -"um die Suche zu starten." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:814 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Die Suchergebnisse werden in der Baumansicht im Bereich " -"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> der Seitenleiste angezeigt. Sie können " -"sich durch diese Liste mit Hilfe der Pfeilknöpfe im unteren Bereich der " -"Seitenleiste bewegen. Die Alben werden aufgelistet. Wenn Sie auf eines der " -"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. " -"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Künstler auswählen, können Sie den Knopf <guibutton>Jamendo-" -"Albumseite</guibutton> klicken, um die Webseite des Künstlers zu öffnen. " -"Durch einen Doppelklick auf ein Album oder durch Wählen von " -"<menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Albums wird Ihre Wiedergabeliste durch " -"alle Titel des Albums ersetzt und mit der Wiedergabe des Datenstroms des " -"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf " -"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:823 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:824 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Die Ansicht <guilabel>Bekannt</guilabel> in der <guilabel>Jamendo</guilabel>-" -"Seitenleiste lädt eine Liste der momentan poulärsten Alben des Jamendo-" -"Dienstes, die genauso wie Suchergebnisse wiedergegeben werden können. Die " -"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich " -"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:830 -msgid "Local Search" -msgstr "Lokale Suche" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:831 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von " -"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach " -"abspielbaren Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem " -"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></" -"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, " -"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> " -"in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</" -"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:836 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben " -"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. " -"Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was " -"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe " -"von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung " -"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Sie können sich durch die Suchergebnisse mit Hilfe der Knöpfe " -"<guibutton>Zurück</guibutton> und <guibutton>Vor</guibutton> durch die " -"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld " -"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:843 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:844 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> ermöglicht " -"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, " -"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:853 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:854 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</" -"application>" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:857 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:858 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:862 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:865 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:866 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:869 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:870 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:848 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über " -"Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, " -"wenn das Plugin aktiviert ist. Der Konfigurationsdialog wird geöffnet. Hier " -"können Sie den Namen ändern, unter dem Ihre Wiedergabeliste veröffentlicht " -"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten " -"veröffentlicht werden: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:874 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll " -"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten " -"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:876 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:879 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:880 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Bei aktiviertem Plugin müssen Sie Wiedergabelisten nicht ausdrücklich " -"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie " -"eine Zeroconf-Webseite." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:884 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:885 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk " -"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste " -"oben in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in " -"Ihrem Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. " -"Doppelklicken Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf " -"Ihrem Rechner wiederzugeben." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Untertitel-Downloader" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das " -"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:894 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht " -"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. " -"Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel herunterladen</guimenuitem></" -"menuchoice>, woraufhin der Dialog <application>Film-Untertitel " -"herunterladen</application> angezeigt wird." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher " -"Sie die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf " -"<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig " -"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des " -"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. " - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Suchergebnisse werden in einer Baumansicht in der Mitte des Dialogs " -"aufgelistet. Gegenwärtig können Untertitel nur genutzt werden, wenn der Film " -"mit den Untertiteln <emphasis>neu geladen</emphasis> wird. Daher müssen Sie " -"nach der Auswahl einer herunterzuladenden Untertitel-Datei auf den Knopf " -"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel " -"herunterzuladen und den Film neu zu laden." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, per Vorgabe in " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der " -"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim " -"Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel " -"dieses Films gelöscht." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Vorschau" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Vorschau</guilabel> verwandelt das Symbol im " -"Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> in ein " -"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird " -"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Falls für den gegenwärtig abgespielten Film kein Vorschaubild existiert oder " -"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das " -"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Video Disc Recorder" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>Videodisk-Rekorder</guilabel> ermöglicht Ihnen das " -"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD " -"mittels <application>Brasero</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk " -"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Ein <application>Brasero</application>-" -"Dialog wird geöffnet, in welchem Sie Angaben zur Umwandlung des Films in das " -"von Ihnen gewünschte Format und das Brennen auf ein Medium machen können. " -"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube-Browser" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das " -"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://de.youtube.com/\">YouTube-" -"Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im " -"<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken " -"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " -"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben " -"in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste " -"anzuzeigen." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Videos erstellen." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Um nach einem YouTube-Video zu suchen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das " -"Eingabefeld oben in der Seitenleiste ein und klicken anschließend auf " -"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die Suchergebnisse werden darunter in einer " -"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, " -"wenn Sie in der Liste nach unten rollen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, " -"oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos " -"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche " -"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"YouTube-Videos können in einem Webbrowser geöffnet werden, indem Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>Link im Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice> " -"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort " -"auf der YouTube-Webseite geöffnet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus-Dienst" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Der <guilabel>D-Bus-Dienst</guilabel> benachrichtigt Sie darüber, welcher " -"Titel in <application>Totem Videoplayer</application> über den D-Bus-" -"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</" -"application> sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und " -"entsprechend darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus " -"für Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</" -"application> abgespielten Videos aktualisiert." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu " -"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Bildschirmfotos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "" +"Um während der Wiedergabe eines Films ein Bildschirmfoto aufzunehmen, gehen " +"Sie wie folgt vor:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 -msgid "Networking" -msgstr "Netzwerk" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Bildschirmfoto aufnehmen</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 +# Bildschirmfoto aufnehmen funktioniert bei mir nicht, bitte mal nachprüfen, unter welchem Namen das Bild gespeichert wird. +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 +#, fuzzy msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Wählen Sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem " -"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." +"Ihr Bildschirmfoto wird in Ihrem <gui>Bilder</gui>Ordner unter dem Namen " +"<file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file> gespeichert." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Die Sprache des Films ändern." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Sprache auswählen" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 -msgid "Text Subtitles" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters, " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachen</gui> und wählen Sie " +"anschließend die Sprache aus." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Die Lautstärke eines Films erhöhen oder verringern." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Anpassen der Lautstärke" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Sie können die Lautstärke in der unteren rechten Ecke anpassen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 +msgid "" +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui>Lautstärkeknopf</gui> unterhalb des Videobereichs " +"und ziehen Sie den Schieberegler, um die Lautstärke zu ändern." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 +msgid "" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." +msgstr "" +"Sie können auch die <key>Pfeiltaste hoch</key> und die <key>Pfeiltaste " +"runter</key> verwenden, um die Lautstärke zu erhöhen beziehungsweise zu " +"verringern." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Lautstärke-Knopf und Schieberegler" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Untertitel für den abgespielten Film manuell auswählen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese " -"Option, um automatisch Untertitel beim Öffnen des Films zu laden. Die " -"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um " -"automatisch erkannt zu werden." +"Abhängig vom Videoformat können Untertitel in der Videodatei der der Disc " +"eingebaut oder als externe Dateien verfügbar sein." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, choose press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui></guiseq>." msgstr "" -"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige " -"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." +"Um auszuwählen, welche Untertitel verwendet werden sollen, wenn die " +"Videodatei oder Disc solche enthält, klicken Sie auf den Menüknopf in der " +"oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem" +"\">Untertitel</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " -"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." +"<app>Videos</app> lädt externe Untertitel automatisch, wenn <gui>Untertitel " +"laden, sobald ein Video geladen wird</gui> in den <link xref=\"preferences" +"\">Einstellungen</link> aktiviert ist." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "So laden Sie eine externe Untertiteldatei für einen Film manuell:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Um die Fenstergröße von <application>Totem Video-Player</application> an den " -"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie die Option " -"zum automatischen ändern der Fenstergröße, sobald ein neues Video geladen " -"wird." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in Ecke des Fensters und wählen Sie " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Untertitel</gui> <gui>Text-Untertitel " +"auswählen …</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "" +"Der Dateiauswahldialog wird geöffnet. Suchen Sie nach den gewünschten " +"Untertiteln." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Wählen Sie sie aus und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn " -"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner " -"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten " -"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option " -"aktiviert ist." +"Passen Sie die Größe und die Schrift der Untertitel nach Ihren Wünschen an. " +"Siehe den Abschnitt <guiseq><gui>Abschnitt</gui><gui>Externe Untertitel</" +"gui></guiseq> auf der Seite <link xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Sehen, welche Dateiformate unterstützt werden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Ein bestimmtes Dateiformat kann nicht abgespielt werden" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"Die in <app>Videos</app> angezeigten Dateiformate sind von den " +"<sys>GStreamer</sys>-Erweiterungen abhängig. Falls bestimmte Dateiformate " +"nicht unterstützt werden, wenden Sie sich an ein Supportforum Ihrer " +"Distribution, um herauszufinden, welche Pakete installiert werden müssen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Wenn Sie versuchen, ein nicht unterstütztes Format zu öffnen, zeigt " +"<app>Videos</app> auf vielen Distributionen einen Dialog an, in welchem Sie " +"nach den fehlenden Erweiterungen (Codecs) suchen und diese installieren " +"können." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Dies wird nicht unterstützt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Audio-CDs können nicht abgespielt werden" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Videos</app> unterstützt keine Wiedergabe von Audio-CDs. Sie können " +"dazu ein Musikwiedergabeprogramm wie <app>Musik</app> oder <app>Rhythmbox</" +"app> verwenden." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Fehlerdiagnoseinformationen für einen Fehlerbericht sammeln." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Andere Videoprobleme eingrenzen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Wenn Sie <link xref=\"supported-formats\"/> und <link xref=\"troubleshooting-" +"DVD\"/> bereits befolgt haben und ein Video immer noch nicht abgespielt " +"werden kann, öffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie den Befehl " +"<cmd>totem --help-gst</cmd> ein. Daraufhin wird eine Liste der verfügbaren " +"Optionen angezeigt, die Sie verwenden können, um eine Fehlerdiagnoseausgabe " +"zu erhalten. Oft liegt das Problem an einer zugrunde liegenden Erweiterung, " +"zum Beispiel an <sys>GStreamer</sys> und nicht an <app>Videos</app> selbst." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in GStreamer can be reported in the <link href=\"https://" +"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer issue tracker</link>." +msgstr "" +"Softwarefehler in GStreamer können Sie im <link href=\"https://gitlab." +"freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer-Fehlererfassungssystem</link> melden." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Eine DVD kann nicht abgespielt werden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problem beim Abspielen von Filmen auf einer DVD" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." +msgstr "" +"Es kann passieren, dass <app>Videos</app> nach dem Einlegen einer DVD in Ihr " +"DVD/CD-Laufwerk die Fehlermeldung <gui>Ein Fehler ist aufgetreten – Der Film " +"konnte nicht gelesen werden.</gui> ausgibt. Das könnte daran liegen, dass " +"eine <link xref=\"supported-formats\"> <sys>GStreamer</sys>-Erweiterung " +"nicht installiert ist</link>, mit der das Format des Films gelesen werden " +"kann. Möglich wäre auch, dass die DVD verschlüsselt ist und auf Ihrem System " +"kein DVD-Entschlüsselungspaket installiert ist." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 +msgid "" +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." +msgstr "" +"Um entschlüsselte DVDs zu öffnen, sollten Sie das Paket <sys>libdvdcss</sys> " +"installieren. Sie sollten aber beachten, dass die Nutzung dieses Pakets " +"nicht in allen Ländern legal ist. Für weitere Informationen dazu, ob oder wo " +"das Paket für Ihre Distribution verfügbar sein könnte, wenden Sie sich an " +"ein Supportforum Ihrer Distribution." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Untertitel können nicht geladen werden." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Visuelle Effekte" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problem mit dem Laden von Untertiteln." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der " -"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." +"Obwohl Sie die Anweisungen zu den Untertiteln auf den Seiten <link xref=" +"\"subtitles\"/> oder <link xref=\"preferences\"/> befolgt haben, kann es " +"passieren, dass <app>Videos</app> noch immer keine Untertitel lädt. Die " +"Gründe können sein:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " -"Visualisierung aus dem Auswahlmenü." +"Falscher Name der Untertiteldatei - öffnen sie den Dateiauswahldialog und " +"prüfen Sie, ob die Namen der Untertiteldatei und der Videodatei " +"übereinstimmen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " -"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." +"Untertiteldatei fehlt - öffnen Sie den Dateiauswahldialog und prüfen Sie, ob " +"es im Ordner, in dem sich die Videodateidatei befindet, auch eine Datei mit " +"den Untertiteln befindet." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 -msgid "Color balance" -msgstr "Farbabgleich" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 +msgid "" +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" +msgstr "" +"Wenn Sie keine Untertiteldatei für Ihren Film haben, können Sie in " +"<app>Videos</app> dansch suchen:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Open the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style=" +"\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " -"diesem Regler." +"Öffnen Sie das <app>Videos</app>-Menü in der oberen Leiste und wählen Sie " +"<gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " -"des Kontrasts." +"Klicken Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <gui>Erweiterungen</gui> " +"auf <gui style=\"button\">Erweiterungen …</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum " -"Einstellen der Sättigung." +"Aktivieren Sie im Fenster <gui>Erweiterungen einrichten</gui> die " +"Erweiterung <gui>Untertitel-Downloader</gui>. Diese wird versuchen, " +"Untertitel für den aktuell abgespielten Film zu finden und herunterzuladen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " -"diesem Schieberegler." +"Bitte beachten Sie, dass für die Suche nach Untertiteln eine " +"Internetverbindung erforderlich ist." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Das Video vergrößern und die korrekten Proportionen erhalten." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Videogröße und Ansichtsverhältnis ändern" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "" +"Sie können das Video vergrößern oder das Ansichtsverhältnis korrigieren." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Vergrößern" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu " -"setzen, verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</" -"guilabel>." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vergrößern</gui> oder drücken Sie <key>R</" +"key>. Um zu verkleinern, deaktivieren Sie <gui style=\"menuitem" +"\">Vergrößern</gui> wieder oder drücken Sie <key>T</key>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Das Ansichtsverhältnis einstellen" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio Output" -msgstr "Audio-Ausgabe" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" -"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte." -"net</email>) für das GStreamer-Backend geschrieben, und von Günter Bartsch " -"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Für weitere Informationen " -"über den <application>Totem Video-Player</application> besuchen Sie bitte " -"die <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" -"\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1100 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" -"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " -"Rückmeldungen</ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie " -"unter diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der " -"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "Link" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ansichtsverhältnis</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "Select among:" +msgstr "Wählen Sie aus Folgendem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Automatisch</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Quadratisch</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:53 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (Breitbild)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:54 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:60 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"Das Ansichtsverhältnis ist die Proportion zwischen Breite und Höhe. Mit " +"dieser Option können Sie ein anderes Ansichtsverhältnis für die Anzeige des " +"Films erzwingen." |