summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-01-31 11:49:16 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-01-31 11:49:16 +0000
commit5e89fdbeef5f81f8d547917c5df1726e2bc7afe3 (patch)
treeece1cbb8fa7ff4f385436e1e27ac88d814b85b50 /help/de
parent61dd83499b093e3a2b8dcc12b05e7b398561af17 (diff)
downloadtotem-5e89fdbeef5f81f8d547917c5df1726e2bc7afe3.tar.gz
Updated German help translation
svn path=/trunk/; revision=5941
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po831
1 files changed, 424 insertions, 407 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b48f7d0c3..22f0c04e9 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,13 @@
-# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008
+# German translation of the totem manual
+# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-16 22:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-16 23:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-16 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:227(None)
+#: C/totem.xml:227(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Übersetzt"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:375(None)
+#: C/totem.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -34,45 +35,47 @@ msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:387(None)
+#: C/totem.xml:387(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:482(None)
+#: C/totem.xml:482(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:498(None)
+#: C/totem.xml:498(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "Verwende Originalbild"
-#: ../C/totem.xml:30(title)
+#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
-#: ../C/totem.xml:32(year)
+#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/totem.xml:33(holder)
+#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
# Was soll eigentlich eine Digital-CD sein?
-#: ../C/totem.xml:37(para)
+#: C/totem.xml:37(para)
msgid ""
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video "
-"codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-"
-"out, fullscreen, subtitles, and more."
+"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
+"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
+"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der GStreamer "
"verwendet, aber auch mit Xine zusammenarbeitet. Zahlreiche Audio- und Video-"
@@ -80,61 +83,175 @@ msgstr ""
"andere. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und "
"mehr."
-#: ../C/totem.xml:44(publishername) ../C/totem.xml:57(orgname)
-#: ../C/totem.xml:104(para)
+#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: ../C/totem.xml:54(firstname)
+#: C/totem.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/totem.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/totem.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/totem.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/totem.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/totem.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:54(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: ../C/totem.xml:55(surname)
+#: C/totem.xml:55(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: ../C/totem.xml:58(email)
+#: C/totem.xml:58(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: ../C/totem.xml:62(firstname)
+#: C/totem.xml:62(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: ../C/totem.xml:63(surname)
+#: C/totem.xml:63(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: ../C/totem.xml:65(orgname)
+#: C/totem.xml:65(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: ../C/totem.xml:66(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: ../C/totem.xml:68(contrib)
+#: C/totem.xml:68(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Aktualisierung der Dokumentation"
-#: ../C/totem.xml:98(revnumber)
+#: C/totem.xml:98(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0"
-#: ../C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:99(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "August 2006"
+
+#: C/totem.xml:101(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: ../C/totem.xml:109(releaseinfo)
+#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 1.6.0 des Totem Video-Players."
+"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 1.6.0 des Totem Video-"
+"Players."
-#: ../C/totem.xml:112(title)
+#: C/totem.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: ../C/totem.xml:113(para) ../C/totem.xml:943(para)
+#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:943(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -144,15 +261,19 @@ msgstr ""
"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:124(primary) ../C/totem.xml:205(command)
+#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem Video-Player"
+
+#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: ../C/totem.xml:133(title)
+#: C/totem.xml:133(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: ../C/totem.xml:134(para)
+#: C/totem.xml:134(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
@@ -162,37 +283,38 @@ msgstr ""
"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."
-#: ../C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:137(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"
-#: ../C/totem.xml:140(para)
+#: C/totem.xml:140(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
-#: ../C/totem.xml:143(para)
+#: C/totem.xml:143(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."
-#: ../C/totem.xml:147(para)
+#: C/totem.xml:147(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler."
-#: ../C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:150(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."
-#: ../C/totem.xml:153(para)
+#: C/totem.xml:153(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
-#: ../C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -200,23 +322,23 @@ msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"
-#: ../C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
-#: ../C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:164(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
-#: ../C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:181(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: ../C/totem.xml:184(title)
+#: C/totem.xml:184(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starten des Totem Video-Players"
-#: ../C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -224,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
"starten:"
-#: ../C/totem.xml:189(term)
+#: C/totem.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
-#: ../C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:191(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -236,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:200(term)
+#: C/totem.xml:200(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: ../C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:202(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -249,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: ../C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:208(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -258,11 +380,11 @@ msgstr ""
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: ../C/totem.xml:218(title)
+#: C/totem.xml:218(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"
-#: ../C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:219(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -270,23 +392,27 @@ msgstr ""
"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
"folgendes Fenster:"
-#: ../C/totem.xml:223(title)
+#: C/totem.xml:223(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"
-#: ../C/totem.xml:230(phrase)
+#: C/totem.xml:230(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with "
+#| "sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time "
+#| "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgid ""
-"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
-"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed "
-"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster des <application>Totem Video-Players</application> mit "
-"einer in der Seitenleiste geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet "
+"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/> "
+"mit einer in der Seitenleiste geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet "
"Menüleiste, Anzeigebereich, Seitenleiste, Suchlaufregler, "
"Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und Statuszeile."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: ../C/totem.xml:243(para)
+#: C/totem.xml:243(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -294,11 +420,11 @@ msgstr ""
"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"
-#: ../C/totem.xml:247(term)
+#: C/totem.xml:247(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: ../C/totem.xml:249(para)
+#: C/totem.xml:249(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -307,22 +433,22 @@ msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."
-#: ../C/totem.xml:254(term)
+#: C/totem.xml:254(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
-#: ../C/totem.xml:256(para)
+#: C/totem.xml:256(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."
-#: ../C/totem.xml:261(term)
+#: C/totem.xml:261(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."
-#: ../C/totem.xml:263(para)
+#: C/totem.xml:263(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -332,11 +458,11 @@ msgstr ""
"arbeitet als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie "
"MythTV, YouTube und der Video-Suche, verwendet."
-#: ../C/totem.xml:270(term)
+#: C/totem.xml:270(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
-#: ../C/totem.xml:272(para)
+#: C/totem.xml:272(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
@@ -345,11 +471,11 @@ msgstr ""
"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen."
-#: ../C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."
-#: ../C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -358,19 +484,19 @@ msgstr ""
"Titel springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
"aber auch anhalten."
-#: ../C/totem.xml:286(term)
+#: C/totem.xml:286(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Lautstärkeregler."
-#: ../C/totem.xml:288(para)
+#: C/totem.xml:288(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen."
-#: ../C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: ../C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -378,15 +504,15 @@ msgstr ""
"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
"oder Musikstück."
-#: ../C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:306(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: ../C/totem.xml:310(title)
+#: C/totem.xml:310(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
-#: ../C/totem.xml:311(para)
+#: C/totem.xml:311(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -397,12 +523,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</"
-"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und "
-"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten "
+"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) "
+"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:321(para)
+#: C/totem.xml:321(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
@@ -412,13 +538,13 @@ msgid ""
"sidebar."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
-"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
-"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
-"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des Musikstücks "
-"wird in der Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der "
-"Seitenleiste angezeigt."
+"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
+"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
+"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des "
+"Musikstücks wird in der Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste "
+"in der Seitenleiste angezeigt."
-#: ../C/totem.xml:327(para)
+#: C/totem.xml:327(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -427,36 +553,37 @@ msgid ""
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
"website</ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
-"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
+"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
+"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. Fehlermeldungen ergeben sich oft daraus, dass Sie die "
"korrekten Codecs nicht installiert haben. Informationen darüber, wie Sie "
-"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
+"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:333(para)
+#: C/totem.xml:333(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
-"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im Datei-Browser aus."
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
+"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Datei-Browser aus."
-#: ../C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:340(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"
-#: ../C/totem.xml:341(para)
+#: C/totem.xml:341(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
-"– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
+"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
"Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -467,11 +594,11 @@ msgstr ""
"bereits geöffneten URIs angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken "
"Sie dann auf die Schaltfläche <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:354(title)
+#: C/totem.xml:354(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "So spielen Sie einen Film (DVD, VCD oder CD) ab"
-#: ../C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:355(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -481,31 +608,31 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:361(title)
+#: C/totem.xml:361(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Auswerfen einer DVD, VCD oder CD"
-#: ../C/totem.xml:362(para)
+#: C/totem.xml:362(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:372(title)
+#: C/totem.xml:372(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "So unterbrechen Sie einen Film oder ein Musikstück"
-#: ../C/totem.xml:376(phrase)
+#: C/totem.xml:376(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zeigt die Pause-Schaltfläche."
-#: ../C/totem.xml:373(para)
+#: C/totem.xml:373(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -515,21 +642,22 @@ msgid ""
"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
"time elapsed on the current movie or song stops."
msgstr ""
-"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-"
-"1/>, oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<placeholder-1/>, oder wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des "
"Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile "
-"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige "
-"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
+"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der "
+"gegenwärtige Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
-#: ../C/totem.xml:388(phrase)
+#: C/totem.xml:388(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zeigt die Wiedergabe-Schaltfläche."
-#: ../C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:385(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
@@ -539,14 +667,15 @@ msgstr ""
"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
"auf die <placeholder-1/>-Schaltfläche, oder wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü."
-#: ../C/totem.xml:399(title)
+#: C/totem.xml:399(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an"
-#: ../C/totem.xml:400(para)
+#: C/totem.xml:400(para)
msgid ""
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -557,11 +686,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie "
"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste."
-#: ../C/totem.xml:408(term) ../C/totem.xml:797(title)
+#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:797(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../C/totem.xml:410(para)
+#: C/totem.xml:410(para)
msgid ""
"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
"embedded comment the movie or song has."
@@ -569,41 +698,41 @@ msgstr ""
"Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks sowie jeglichen "
"im Film oder Musikstück eingebetteten Kommentar."
-#: ../C/totem.xml:414(term)
+#: C/totem.xml:414(term)
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../C/totem.xml:416(para)
+#: C/totem.xml:416(para)
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Abmessungen, Codec, Bildfrequenz und Bitrate."
-#: ../C/totem.xml:420(term) ../C/totem.xml:901(title)
+#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:901(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../C/totem.xml:422(para)
+#: C/totem.xml:422(para)
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "Audio-Codec, Kanäle, Abtastrate und Bitrate."
-#: ../C/totem.xml:405(para)
+#: C/totem.xml:405(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "Der Dialog enthält die folgenden Informationen: <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:430(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
-#: ../C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:431(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
-#: ../C/totem.xml:435(term)
+#: C/totem.xml:435(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: ../C/totem.xml:437(para)
+#: C/totem.xml:437(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
@@ -613,11 +742,11 @@ msgstr ""
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:447(term)
+#: C/totem.xml:447(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"
-#: ../C/totem.xml:449(para)
+#: C/totem.xml:449(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
@@ -627,11 +756,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:459(term)
+#: C/totem.xml:459(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
-#: ../C/totem.xml:461(para)
+#: C/totem.xml:461(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -648,15 +777,15 @@ msgstr ""
"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:473(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück"
-#: ../C/totem.xml:483(phrase)
+#: C/totem.xml:483(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"
-#: ../C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:475(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -669,36 +798,36 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
"<placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:489(term)
+#: C/totem.xml:489(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
-#: ../C/totem.xml:499(phrase)
+#: C/totem.xml:499(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
-#: ../C/totem.xml:491(para)
+#: C/totem.xml:491(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</"
-"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-"
-"1/>."
+"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:508(title)
+#: C/totem.xml:508(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"
-#: ../C/totem.xml:510(title)
+#: C/totem.xml:510(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "So verändern Sie die Abmessungen"
-#: ../C/totem.xml:511(para)
+#: C/totem.xml:511(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -706,14 +835,14 @@ msgstr ""
"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
"Methoden verwenden:"
-#: ../C/totem.xml:516(para)
+#: C/totem.xml:516(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
@@ -723,19 +852,19 @@ msgstr ""
"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
-#: ../C/totem.xml:526(para)
+#: C/totem.xml:526(para)
msgid ""
-"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
+"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße (50%) anzuzeigen, "
"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</"
"keycap></keycombo><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:536(para)
+#: C/totem.xml:536(para)
msgid ""
"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
@@ -745,15 +874,15 @@ msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an "
-"Film anpassen</guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> "
-"aus dem Menü."
+"Film anpassen</guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:546(para)
+#: C/totem.xml:546(para)
msgid ""
"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
-"Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
+"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße (200%) "
"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
@@ -761,54 +890,54 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an Film anpassen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: ../C/totem.xml:558(title)
+#: C/totem.xml:558(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis"
-#: ../C/totem.xml:566(para)
+#: C/totem.xml:566(para)
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
-#: ../C/totem.xml:567(para)
+#: C/totem.xml:567(para)
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
-#: ../C/totem.xml:568(para)
+#: C/totem.xml:568(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../C/totem.xml:569(para)
+#: C/totem.xml:569(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Breitbild)"
-#: ../C/totem.xml:570(para)
+#: C/totem.xml:570(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../C/totem.xml:573(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr ""
"In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</"
"application> das Seitenverhältnis automatisch."
-#: ../C/totem.xml:559(para)
+#: C/totem.xml:559(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>. Die "
-"folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/><placeholder-"
-"2/>"
+"folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
-#: ../C/totem.xml:581(title)
+#: C/totem.xml:581(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"
-#: ../C/totem.xml:582(para)
+#: C/totem.xml:582(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -825,20 +954,20 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder "
"schieben Sie den Lautstärkeregler nach links."
-#: ../C/totem.xml:595(para)
+#: C/totem.xml:595(para)
msgid ""
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
"volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr ""
"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch die Lautstärkeregler-"
-"Schaltfläche verwenden. Klicken sie darauf und wählen sie den Lautstärkepegel "
-"mit dem Schieberegler. "
+"Schaltfläche verwenden. Klicken sie darauf und wählen sie den "
+"Lautstärkepegel mit dem Schieberegler. "
-#: ../C/totem.xml:601(title)
+#: C/totem.xml:601(title)
msgid "To Make the Window Always On Top"
msgstr "So halten Sie das Fenster im Vordergrund"
-#: ../C/totem.xml:602(para)
+#: C/totem.xml:602(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -855,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, "
"jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen."
-#: ../C/totem.xml:610(para)
+#: C/totem.xml:610(para)
msgid ""
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
"guilabel> plugin again."
@@ -863,11 +992,11 @@ msgstr ""
"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im "
"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder."
-#: ../C/totem.xml:614(title)
+#: C/totem.xml:614(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
-#: ../C/totem.xml:615(para)
+#: C/totem.xml:615(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -889,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
-#: ../C/totem.xml:627(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
@@ -899,20 +1028,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
-"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
+"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
+"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
-#: ../C/totem.xml:636(title)
+#: C/totem.xml:636(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste"
-#: ../C/totem.xml:655(title)
+#: C/totem.xml:655(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie"
-#: ../C/totem.xml:656(para)
+#: C/totem.xml:656(para)
msgid ""
"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
@@ -926,44 +1055,45 @@ msgstr ""
"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Der Dialog "
"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird angezeigt."
-#: ../C/totem.xml:662(para)
+#: C/totem.xml:662(para)
msgid ""
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
msgstr ""
-"Um die Wiedergabeliste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie "
-"wieder auf die Schaltfläche <guilabel>Seitenleiste</guilabel>."
+"Um die Wiedergabeliste zu verbergen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie wieder auf die Schaltfläche "
+"<guilabel>Seitenleiste</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:669(title)
+#: C/totem.xml:669(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste"
-#: ../C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:673(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
-#: ../C/totem.xml:675(para)
+#: C/totem.xml:675(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog "
-"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
-"click <guibutton>Add</guibutton>."
+"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der "
"<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die "
"gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:682(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"
-#: ../C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:684(para)
msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from "
-"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
+"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
+"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
@@ -971,11 +1101,11 @@ msgstr ""
"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-"
"Schaltfläche."
-#: ../C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:690(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei"
-#: ../C/totem.xml:692(para)
+#: C/totem.xml:692(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
@@ -983,30 +1113,31 @@ msgid ""
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf die "
-"Schaltfläche <guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint "
-"der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
-"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
-"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
+"Schaltfläche <guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es "
+"erscheint der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben "
+"Sie den Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. "
+"Schließen Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</"
+"guibutton> ab."
-#: ../C/totem.xml:699(term)
+#: C/totem.xml:699(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"
-#: ../C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:701(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</"
-"guibutton> button."
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+"Up</guibutton> button."
msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
-"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
+"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinauf</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:707(term)
+#: C/totem.xml:707(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten"
-#: ../C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:709(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
@@ -1016,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
"aus. Danach klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinunter</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:670(para)
+#: C/totem.xml:670(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1024,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden "
"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:718(title)
+#: C/totem.xml:718(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie die Endloswiedergabe"
-#: ../C/totem.xml:719(para)
+#: C/totem.xml:719(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1037,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:724(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: ../C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:725(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1050,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:733(title)
+#: C/totem.xml:733(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "So wählen Sie Untertitel aus"
-#: ../C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:734(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1065,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
"wollen."
-#: ../C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:738(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1075,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:740(para)
+#: C/totem.xml:740(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1083,20 +1214,20 @@ msgstr ""
"Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche "
"Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden."
-#: ../C/totem.xml:742(para)
+#: C/totem.xml:742(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which contains them has the same name as the video file played and the "
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
msgstr ""
-"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die "
-"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die "
-"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern "
+"die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und "
+"die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> oder <filename>ssa</"
"filename> haben."
-#: ../C/totem.xml:746(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1106,19 +1237,19 @@ msgstr ""
"Falls die die Untertitel enthaltende Datei einen anderen Namen als der "
"abgespielte Film hat, können Sie mit der rechten Maustaste in die "
"Wiedergabeliste klicken und dann <menuchoice><guimenuitem>Untertitel "
-"auswählen</guimenuitem></menuchoice> wählen, um die Korrekte Untertitel-Datei "
-"auszuwählen."
+"auswählen</guimenuitem></menuchoice> wählen, um die Korrekte Untertitel-"
+"Datei auszuwählen."
-#: ../C/totem.xml:752(title)
+#: C/totem.xml:752(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "So erstellen Sie ein Bildschirmfoto"
-#: ../C/totem.xml:753(para)
+#: C/totem.xml:753(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
"save the screenshot."
msgstr ""
@@ -1129,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf "
"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
-#: ../C/totem.xml:761(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
@@ -1138,11 +1269,11 @@ msgstr ""
"Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto "
"links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an."
-#: ../C/totem.xml:770(title)
+#: C/totem.xml:770(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../C/totem.xml:771(para)
+#: C/totem.xml:771(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1155,11 +1286,11 @@ msgstr ""
"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
"aufgeführten Reiter."
-#: ../C/totem.xml:800(term)
+#: C/totem.xml:800(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../C/totem.xml:802(para)
+#: C/totem.xml:802(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
@@ -1167,11 +1298,11 @@ msgstr ""
"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem "
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
-#: ../C/totem.xml:808(term)
+#: C/totem.xml:808(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-Ausgang"
-#: ../C/totem.xml:812(para)
+#: C/totem.xml:812(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
@@ -1180,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"keinen TV-Ausgang haben. (Dies wird standardmäßig ausgewählt, wenn keine TV-"
"Schnittstelle vorhanden ist)."
-#: ../C/totem.xml:817(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in NTSC."
@@ -1189,40 +1320,40 @@ msgstr ""
"diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der NTSC-Videonorm "
"erfolgen soll."
-#: ../C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:821(para)
msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option "
-"if you want TV-out connection in PAL."
+"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
+"option if you want TV-out connection in PAL."
msgstr ""
"<guilabel>TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (PAL)</guilabel>: Wählen Sie "
"diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der PAL-Videonorm "
"erfolgen soll."
-#: ../C/totem.xml:828(term)
+#: C/totem.xml:828(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#: ../C/totem.xml:832(para)
+#: C/totem.xml:832(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
-"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
-"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
+"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
+"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
-#: ../C/totem.xml:836(para)
+#: C/totem.xml:836(para)
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
-"to display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
-#: ../C/totem.xml:845(title) ../C/totem.xml:848(term)
+#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
@@ -1232,11 +1363,11 @@ msgstr ""
"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
"geladen wird</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:856(term)
+#: C/totem.xml:856(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: ../C/totem.xml:860(para)
+#: C/totem.xml:860(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1244,15 +1375,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
-#: ../C/totem.xml:865(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from "
-"the drop-down list box."
+"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+"from the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: ../C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:870(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
@@ -1260,27 +1391,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: ../C/totem.xml:878(term)
+#: C/totem.xml:878(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"
-#: ../C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:882(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
-"Regler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Regler."
-#: ../C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:885(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
-"Kontrasts."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
+"des Kontrasts."
-#: ../C/totem.xml:888(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1288,29 +1419,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
"Einstellen der Sättigung."
-#: ../C/totem.xml:892(para)
+#: C/totem.xml:892(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
-"Schieberegler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Schieberegler."
-#: ../C/totem.xml:904(term)
+#: C/totem.xml:904(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: ../C/totem.xml:906(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
-"down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
-#: ../C/totem.xml:934(title)
+#: C/totem.xml:934(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
-#: ../C/totem.xml:935(para)
+#: C/totem.xml:935(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -1327,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" "
"type=\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:948(para)
+#: C/totem.xml:948(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -1341,123 +1472,9 @@ msgstr ""
"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
-"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "August 2006"
-#~ msgstr "August 2006"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem Video-Player"