diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-01-31 11:49:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-01-31 11:49:16 +0000 |
commit | 5e89fdbeef5f81f8d547917c5df1726e2bc7afe3 (patch) | |
tree | ece1cbb8fa7ff4f385436e1e27ac88d814b85b50 /help/de | |
parent | 61dd83499b093e3a2b8dcc12b05e7b398561af17 (diff) | |
download | totem-5e89fdbeef5f81f8d547917c5df1726e2bc7afe3.tar.gz |
Updated German help translation
svn path=/trunk/; revision=5941
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 831 |
1 files changed, 424 insertions, 407 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index b48f7d0c3..22f0c04e9 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,12 +1,13 @@ -# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006 -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008 +# German translation of the totem manual +# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-16 22:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-16 23:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-16 22:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:46+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:227(None) +#: C/totem.xml:227(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Übersetzt" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:375(None) +#: C/totem.xml:375(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -34,45 +35,47 @@ msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:387(None) +#: C/totem.xml:387(None) msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:482(None) +#: C/totem.xml:482(None) msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/totem.xml:498(None) +#: C/totem.xml:498(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" msgstr "Verwende Originalbild" -#: ../C/totem.xml:30(title) +#: C/totem.xml:30(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0" -#: ../C/totem.xml:32(year) +#: C/totem.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/totem.xml:33(holder) +#: C/totem.xml:33(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" # Was soll eigentlich eine Digital-CD sein? -#: ../C/totem.xml:37(para) +#: C/totem.xml:37(para) msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " -"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video " -"codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-" -"out, fullscreen, subtitles, and more." +"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " +"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " +"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der GStreamer " "verwendet, aber auch mit Xine zusammenarbeitet. Zahlreiche Audio- und Video-" @@ -80,61 +83,175 @@ msgstr "" "andere. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und " "mehr." -#: ../C/totem.xml:44(publishername) ../C/totem.xml:57(orgname) -#: ../C/totem.xml:104(para) +#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: ../C/totem.xml:54(firstname) +#: C/totem.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." + +#: C/totem.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/totem.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." + +#: C/totem.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " +"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " +"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " +"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " +"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " +"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/totem.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." + +#: C/totem.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " +"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" + +#: C/totem.xml:54(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: ../C/totem.xml:55(surname) +#: C/totem.xml:55(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: ../C/totem.xml:58(email) +#: C/totem.xml:58(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: ../C/totem.xml:62(firstname) +#: C/totem.xml:62(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" -#: ../C/totem.xml:63(surname) +#: C/totem.xml:63(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" -#: ../C/totem.xml:65(orgname) +#: C/totem.xml:65(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: ../C/totem.xml:66(email) +#: C/totem.xml:66(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" -#: ../C/totem.xml:68(contrib) +#: C/totem.xml:68(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Aktualisierung der Dokumentation" -#: ../C/totem.xml:98(revnumber) +#: C/totem.xml:98(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0" -#: ../C/totem.xml:101(para) +#: C/totem.xml:99(date) +msgid "August 2006" +msgstr "August 2006" + +#: C/totem.xml:101(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: ../C/totem.xml:109(releaseinfo) +#: C/totem.xml:109(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 1.6.0 des Totem Video-Players." +"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 1.6.0 des Totem Video-" +"Players." -#: ../C/totem.xml:112(title) +#: C/totem.xml:112(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: ../C/totem.xml:113(para) ../C/totem.xml:943(para) +#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:943(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" @@ -144,15 +261,19 @@ msgstr "" "Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-" "guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." -#: ../C/totem.xml:124(primary) ../C/totem.xml:205(command) +#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application) +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem Video-Player" + +#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: ../C/totem.xml:133(title) +#: C/totem.xml:133(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: ../C/totem.xml:134(para) +#: C/totem.xml:134(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " @@ -162,37 +283,38 @@ msgstr "" "den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-" "Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken." -#: ../C/totem.xml:137(para) +#: C/totem.xml:137(para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +"features:" msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " "Leistungsmerkmale:" -#: ../C/totem.xml:140(para) +#: C/totem.xml:140(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." -#: ../C/totem.xml:143(para) +#: C/totem.xml:143(para) msgid "" "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " "Vollbildmodus." -#: ../C/totem.xml:147(para) +#: C/totem.xml:147(para) msgid "Seek and Volume controls." msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler." -#: ../C/totem.xml:150(para) +#: C/totem.xml:150(para) msgid "A playlist." msgstr "Eine Wiedergabeliste." -#: ../C/totem.xml:153(para) +#: C/totem.xml:153(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Vollständige Tastatursteuerung." -#: ../C/totem.xml:157(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -200,23 +322,23 @@ msgstr "" "Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> " "weitere Funktionen wie:" -#: ../C/totem.xml:161(para) +#: C/totem.xml:161(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." -#: ../C/totem.xml:164(para) +#: C/totem.xml:164(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." -#: ../C/totem.xml:181(title) +#: C/totem.xml:181(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: ../C/totem.xml:184(title) +#: C/totem.xml:184(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Starten des Totem Video-Players" -#: ../C/totem.xml:185(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -224,11 +346,11 @@ msgstr "" "Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen " "starten:" -#: ../C/totem.xml:189(term) +#: C/totem.xml:189(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" -#: ../C/totem.xml:191(para) +#: C/totem.xml:191(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -236,11 +358,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</" "guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:200(term) +#: C/totem.xml:200(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: ../C/totem.xml:202(para) +#: C/totem.xml:202(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -249,7 +371,7 @@ msgstr "" "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der " "<keycap>Eingabetaste</keycap>:" -#: ../C/totem.xml:208(para) +#: C/totem.xml:208(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -258,11 +380,11 @@ msgstr "" "<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der " "<keycap>Eingabetaste</keycap>." -#: ../C/totem.xml:218(title) +#: C/totem.xml:218(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player" -#: ../C/totem.xml:219(para) +#: C/totem.xml:219(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -270,23 +392,27 @@ msgstr "" "Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint " "folgendes Fenster:" -#: ../C/totem.xml:223(title) +#: C/totem.xml:223(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players" -#: ../C/totem.xml:230(phrase) +#: C/totem.xml:230(phrase) +#| msgid "" +#| "Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with " +#| "sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time " +#| "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." msgid "" -"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " -"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed " -"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." +"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " +"volume slider and statusbar." msgstr "" -"Zeigt das Hauptfenster des <application>Totem Video-Players</application> mit " -"einer in der Seitenleiste geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet " +"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/> " +"mit einer in der Seitenleiste geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet " "Menüleiste, Anzeigebereich, Seitenleiste, Suchlaufregler, " "Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und Statuszeile." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: ../C/totem.xml:243(para) +#: C/totem.xml:243(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -294,11 +420,11 @@ msgstr "" "Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den " "folgenden Elementen:" -#: ../C/totem.xml:247(term) +#: C/totem.xml:247(term) msgid "Menubar." msgstr "Menüleiste." -#: ../C/totem.xml:249(para) +#: C/totem.xml:249(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -307,22 +433,22 @@ msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur " "Verfügung." -#: ../C/totem.xml:254(term) +#: C/totem.xml:254(term) msgid "Display area." msgstr "Anzeigebereich." -#: ../C/totem.xml:256(para) +#: C/totem.xml:256(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualisation of the current song." msgstr "" "Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des " "laufenden Musikstücks ausgegeben." -#: ../C/totem.xml:261(term) +#: C/totem.xml:261(term) msgid "Sidebar." msgstr "Seitenleiste." -#: ../C/totem.xml:263(para) +#: C/totem.xml:263(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -332,11 +458,11 @@ msgstr "" "arbeitet als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie " "MythTV, YouTube und der Video-Suche, verwendet." -#: ../C/totem.xml:270(term) +#: C/totem.xml:270(term) msgid "Time elapsed slider." msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." -#: ../C/totem.xml:272(para) +#: C/totem.xml:272(para) msgid "" "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " "playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song." @@ -345,11 +471,11 @@ msgstr "" "wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es " "Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen." -#: ../C/totem.xml:278(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Bedienknöpfe." -#: ../C/totem.xml:280(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -358,19 +484,19 @@ msgstr "" "Titel springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder " "aber auch anhalten." -#: ../C/totem.xml:286(term) +#: C/totem.xml:286(term) msgid "Volume slider." msgstr "Lautstärkeregler." -#: ../C/totem.xml:288(para) +#: C/totem.xml:288(para) msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen." -#: ../C/totem.xml:292(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Statusbar." msgstr "Statuszeile." -#: ../C/totem.xml:294(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -378,15 +504,15 @@ msgstr "" "In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film " "oder Musikstück." -#: ../C/totem.xml:306(title) +#: C/totem.xml:306(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" -#: ../C/totem.xml:310(title) +#: C/totem.xml:310(title) msgid "To Open a File" msgstr "Öffnen einer Datei" -#: ../C/totem.xml:311(para) +#: C/totem.xml:311(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -397,12 +523,12 @@ msgid "" msgstr "" "Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></" -"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</" -"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und " -"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</" +"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten " +"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) " +"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:321(para) +#: C/totem.xml:321(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " @@ -412,13 +538,13 @@ msgid "" "sidebar." msgstr "" "Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, " -"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der " -"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen " -"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des Musikstücks " -"wird in der Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der " -"Seitenleiste angezeigt." +"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. " +"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin " +"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des " +"Musikstücks wird in der Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste " +"in der Seitenleiste angezeigt." -#: ../C/totem.xml:327(para) +#: C/totem.xml:327(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -427,36 +553,37 @@ msgid "" "url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player " "website</ulink>." msgstr "" -"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-" -"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " +"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem " +"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " "Fehlermeldung an. Fehlermeldungen ergeben sich oft daraus, dass Sie die " "korrekten Codecs nicht installiert haben. Informationen darüber, wie Sie " -"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www." -"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." +"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://" +"www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." -#: ../C/totem.xml:333(para) +#: C/totem.xml:333(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" -"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, " -"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im Datei-Browser aus." +"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " +"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " +"Datei-Browser aus." -#: ../C/totem.xml:340(title) +#: C/totem.xml:340(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Öffnen eines Ortes" -#: ../C/totem.xml:341(para) +#: C/totem.xml:341(para) msgid "" "To open a file by URI location, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is " "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " -"file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " -"– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +"file you would like to open (it lists URIs which have previously been " +"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</" +"guibutton> button." msgstr "" "Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -467,11 +594,11 @@ msgstr "" "bereits geöffneten URIs angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken " "Sie dann auf die Schaltfläche <guibutton>Öffnen</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:354(title) +#: C/totem.xml:354(title) msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" msgstr "So spielen Sie einen Film (DVD, VCD oder CD) ab" -#: ../C/totem.xml:355(para) +#: C/totem.xml:355(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -481,31 +608,31 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:361(title) +#: C/totem.xml:361(title) msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" msgstr "Auswerfen einer DVD, VCD oder CD" -#: ../C/totem.xml:362(para) +#: C/totem.xml:362(para) msgid "" "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:372(title) +#: C/totem.xml:372(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "So unterbrechen Sie einen Film oder ein Musikstück" -#: ../C/totem.xml:376(phrase) +#: C/totem.xml:376(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Zeigt die Pause-Schaltfläche." -#: ../C/totem.xml:373(para) +#: C/totem.xml:373(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -515,21 +642,22 @@ msgid "" "movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the " "time elapsed on the current movie or song stops." msgstr "" -"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-" -"1/>, oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" +"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf die Schaltfläche " +"<placeholder-1/>, oder wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" "guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie " "können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " "wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des " "Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile " -"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige " -"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." +"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der " +"gegenwärtige Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." -#: ../C/totem.xml:388(phrase) +#: C/totem.xml:388(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Zeigt die Wiedergabe-Schaltfläche." -#: ../C/totem.xml:385(para) +#: C/totem.xml:385(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" @@ -539,14 +667,15 @@ msgstr "" "Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie " "auf die <placeholder-1/>-Schaltfläche, oder wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" +"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " +"Menü." -#: ../C/totem.xml:399(title) +#: C/totem.xml:399(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an" -#: ../C/totem.xml:400(para) +#: C/totem.xml:400(para) msgid "" "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " @@ -557,11 +686,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie " "<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste." -#: ../C/totem.xml:408(term) ../C/totem.xml:797(title) +#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:797(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../C/totem.xml:410(para) +#: C/totem.xml:410(para) msgid "" "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " "embedded comment the movie or song has." @@ -569,41 +698,41 @@ msgstr "" "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks sowie jeglichen " "im Film oder Musikstück eingebetteten Kommentar." -#: ../C/totem.xml:414(term) +#: C/totem.xml:414(term) msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../C/totem.xml:416(para) +#: C/totem.xml:416(para) msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "Abmessungen, Codec, Bildfrequenz und Bitrate." -#: ../C/totem.xml:420(term) ../C/totem.xml:901(title) +#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:901(title) msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../C/totem.xml:422(para) +#: C/totem.xml:422(para) msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "Audio-Codec, Kanäle, Abtastrate und Bitrate." -#: ../C/totem.xml:405(para) +#: C/totem.xml:405(para) msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" msgstr "Der Dialog enthält die folgenden Informationen: <placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:430(title) +#: C/totem.xml:430(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" -#: ../C/totem.xml:431(para) +#: C/totem.xml:431(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " "Vorgehensweisen zur Verfügung:" -#: ../C/totem.xml:435(term) +#: C/totem.xml:435(term) msgid "To skip forward" msgstr "Vorspulen" -#: ../C/totem.xml:437(para) +#: C/totem.xml:437(para) msgid "" "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" @@ -613,11 +742,11 @@ msgstr "" "keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:447(term) +#: C/totem.xml:447(term) msgid "To skip backward" msgstr "Zurückspulen" -#: ../C/totem.xml:449(para) +#: C/totem.xml:449(para) msgid "" "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" @@ -627,11 +756,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" "guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:459(term) +#: C/totem.xml:459(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" -#: ../C/totem.xml:461(para) +#: C/totem.xml:461(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -648,15 +777,15 @@ msgstr "" "Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</" "guibutton>." -#: ../C/totem.xml:473(term) +#: C/totem.xml:473(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück" -#: ../C/totem.xml:483(phrase) +#: C/totem.xml:483(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf" -#: ../C/totem.xml:475(para) +#: C/totem.xml:475(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -669,36 +798,36 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf die Schaltfläche " "<placeholder-1/>." -#: ../C/totem.xml:489(term) +#: C/totem.xml:489(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film" -#: ../C/totem.xml:499(phrase) +#: C/totem.xml:499(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf" -#: ../C/totem.xml:491(para) +#: C/totem.xml:491(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." +"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" +"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></" "shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</" -"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-" -"1/>." +"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf die Schaltfläche " +"<placeholder-1/>." -#: ../C/totem.xml:508(title) +#: C/totem.xml:508(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Verändern des Maßstabs" -#: ../C/totem.xml:510(title) +#: C/totem.xml:510(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "So verändern Sie die Abmessungen" -#: ../C/totem.xml:511(para) +#: C/totem.xml:511(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -706,14 +835,14 @@ msgstr "" "Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden " "Methoden verwenden:" -#: ../C/totem.xml:516(para) +#: C/totem.xml:516(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, " -"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" @@ -723,19 +852,19 @@ msgstr "" "Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." -#: ../C/totem.xml:526(para) +#: C/totem.xml:526(para) msgid "" -"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" -"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." +"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " +"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße (50%) anzuzeigen, " "wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</" "keycap></keycombo><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:536(para) +#: C/totem.xml:536(para) msgid "" "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" @@ -745,15 +874,15 @@ msgstr "" "Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>1</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an " -"Film anpassen</guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> " -"aus dem Menü." +"Film anpassen</guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></" +"menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:546(para) +#: C/totem.xml:546(para) msgid "" "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to " -"Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window " +"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße (200%) " "anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</" @@ -761,54 +890,54 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an Film anpassen</" "guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: ../C/totem.xml:558(title) +#: C/totem.xml:558(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis" -#: ../C/totem.xml:566(para) +#: C/totem.xml:566(para) msgid "Auto" msgstr "Automatisch" -#: ../C/totem.xml:567(para) +#: C/totem.xml:567(para) msgid "Square" msgstr "Quadratisch" -#: ../C/totem.xml:568(para) +#: C/totem.xml:568(para) msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../C/totem.xml:569(para) +#: C/totem.xml:569(para) msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Breitbild)" -#: ../C/totem.xml:570(para) +#: C/totem.xml:570(para) msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../C/totem.xml:573(para) +#: C/totem.xml:573(para) msgid "The default aspect ratio is Auto." msgstr "" "In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</" "application> das Seitenverhältnis automatisch." -#: ../C/totem.xml:559(para) +#: C/totem.xml:559(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" msgstr "" -"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>. Die " -"folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/><placeholder-" -"2/>" +"folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/" +"><placeholder-2/>" -#: ../C/totem.xml:581(title) +#: C/totem.xml:581(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" -#: ../C/totem.xml:582(para) +#: C/totem.xml:582(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -825,20 +954,20 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder " "schieben Sie den Lautstärkeregler nach links." -#: ../C/totem.xml:595(para) +#: C/totem.xml:595(para) msgid "" "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " "volume button and choose the volume level with the slider." msgstr "" "Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch die Lautstärkeregler-" -"Schaltfläche verwenden. Klicken sie darauf und wählen sie den Lautstärkepegel " -"mit dem Schieberegler. " +"Schaltfläche verwenden. Klicken sie darauf und wählen sie den " +"Lautstärkepegel mit dem Schieberegler. " -#: ../C/totem.xml:601(title) +#: C/totem.xml:601(title) msgid "To Make the Window Always On Top" msgstr "So halten Sie das Fenster im Vordergrund" -#: ../C/totem.xml:602(para) +#: C/totem.xml:602(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -855,7 +984,7 @@ msgstr "" "Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, " "jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen." -#: ../C/totem.xml:610(para) +#: C/totem.xml:610(para) msgid "" "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" "guilabel> plugin again." @@ -863,11 +992,11 @@ msgstr "" "Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im " "Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder." -#: ../C/totem.xml:614(title) +#: C/totem.xml:614(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" -#: ../C/totem.xml:615(para) +#: C/totem.xml:615(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -889,7 +1018,7 @@ msgstr "" "shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Kontextmenü." -#: ../C/totem.xml:627(para) +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " @@ -899,20 +1028,20 @@ msgid "" msgstr "" "Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " "zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " -"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die " -"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " +"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und " +"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." -#: ../C/totem.xml:636(title) +#: C/totem.xml:636(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste" -#: ../C/totem.xml:655(title) +#: C/totem.xml:655(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie" -#: ../C/totem.xml:656(para) +#: C/totem.xml:656(para) msgid "" "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " @@ -926,44 +1055,45 @@ msgstr "" "<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Der Dialog " "<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird angezeigt." -#: ../C/totem.xml:662(para) +#: C/totem.xml:662(para) msgid "" "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." msgstr "" -"Um die Wiedergabeliste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie " -"wieder auf die Schaltfläche <guilabel>Seitenleiste</guilabel>." +"Um die Wiedergabeliste zu verbergen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" +"guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie wieder auf die Schaltfläche " +"<guilabel>Seitenleiste</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:669(title) +#: C/totem.xml:669(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste" -#: ../C/totem.xml:673(term) +#: C/totem.xml:673(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" -#: ../C/totem.xml:675(para) +#: C/totem.xml:675(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog " -"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " -"click <guibutton>Add</guibutton>." +"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " +"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " +"then click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken " "Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der " "<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die " "gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:682(term) +#: C/totem.xml:682(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film" -#: ../C/totem.xml:684(para) +#: C/totem.xml:684(para) msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from " -"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " +"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " +"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, " @@ -971,11 +1101,11 @@ msgstr "" "Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-" "Schaltfläche." -#: ../C/totem.xml:690(term) +#: C/totem.xml:690(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei" -#: ../C/totem.xml:692(para) +#: C/totem.xml:692(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " @@ -983,30 +1113,31 @@ msgid "" "click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf die " -"Schaltfläche <guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint " -"der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den " -"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " -"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." +"Schaltfläche <guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es " +"erscheint der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben " +"Sie den Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. " +"Schließen Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</" +"guibutton> ab." -#: ../C/totem.xml:699(term) +#: C/totem.xml:699(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben" -#: ../C/totem.xml:701(para) +#: C/totem.xml:701(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</" -"guibutton> button." +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +"Up</guibutton> button." msgstr "" -"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie " -"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " +"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " +"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " "klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinauf</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:707(term) +#: C/totem.xml:707(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten" -#: ../C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:709(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " @@ -1016,7 +1147,7 @@ msgstr "" "wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld " "aus. Danach klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinunter</guibutton>." -#: ../C/totem.xml:670(para) +#: C/totem.xml:670(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " "<placeholder-1/>" @@ -1024,11 +1155,11 @@ msgstr "" "Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden " "Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>" -#: ../C/totem.xml:718(title) +#: C/totem.xml:718(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie die Endloswiedergabe" -#: ../C/totem.xml:719(para) +#: C/totem.xml:719(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1037,11 +1168,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:724(title) +#: C/totem.xml:724(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" -#: ../C/totem.xml:725(para) +#: C/totem.xml:725(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1050,11 +1181,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:733(title) +#: C/totem.xml:733(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "So wählen Sie Untertitel aus" -#: ../C/totem.xml:734(para) +#: C/totem.xml:734(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1065,7 +1196,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen " "wollen." -#: ../C/totem.xml:738(para) +#: C/totem.xml:738(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1075,7 +1206,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</" "guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/totem.xml:740(para) +#: C/totem.xml:740(para) msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " "subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1083,20 +1214,20 @@ msgstr "" "Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche " "Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden." -#: ../C/totem.xml:742(para) +#: C/totem.xml:742(para) msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " "which contains them has the same name as the video file played and the " "extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" "filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." msgstr "" -"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die " -"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die " -"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " +"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern " +"die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und " +"die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> oder <filename>ssa</" "filename> haben." -#: ../C/totem.xml:746(para) +#: C/totem.xml:746(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name to the video being " "played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1106,19 +1237,19 @@ msgstr "" "Falls die die Untertitel enthaltende Datei einen anderen Namen als der " "abgespielte Film hat, können Sie mit der rechten Maustaste in die " "Wiedergabeliste klicken und dann <menuchoice><guimenuitem>Untertitel " -"auswählen</guimenuitem></menuchoice> wählen, um die Korrekte Untertitel-Datei " -"auszuwählen." +"auswählen</guimenuitem></menuchoice> wählen, um die Korrekte Untertitel-" +"Datei auszuwählen." -#: ../C/totem.xml:752(title) +#: C/totem.xml:752(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "So erstellen Sie ein Bildschirmfoto" -#: ../C/totem.xml:753(para) +#: C/totem.xml:753(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " "save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to " "save the screenshot." msgstr "" @@ -1129,7 +1260,7 @@ msgstr "" "sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf " "<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." -#: ../C/totem.xml:761(para) +#: C/totem.xml:761(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " @@ -1138,11 +1269,11 @@ msgstr "" "Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto " "links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an." -#: ../C/totem.xml:770(title) +#: C/totem.xml:770(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../C/totem.xml:771(para) +#: C/totem.xml:771(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1155,11 +1286,11 @@ msgstr "" "Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden " "aufgeführten Reiter." -#: ../C/totem.xml:800(term) +#: C/totem.xml:800(term) msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" -#: ../C/totem.xml:802(para) +#: C/totem.xml:802(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." @@ -1167,11 +1298,11 @@ msgstr "" "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem " "<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." -#: ../C/totem.xml:808(term) +#: C/totem.xml:808(term) msgid "TV-Out" msgstr "TV-Ausgang" -#: ../C/totem.xml:812(para) +#: C/totem.xml:812(para) msgid "" "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." @@ -1180,7 +1311,7 @@ msgstr "" "keinen TV-Ausgang haben. (Dies wird standardmäßig ausgewählt, wenn keine TV-" "Schnittstelle vorhanden ist)." -#: ../C/totem.xml:817(para) +#: C/totem.xml:817(para) msgid "" "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " "option if you want TV-out connection in NTSC." @@ -1189,40 +1320,40 @@ msgstr "" "diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der NTSC-Videonorm " "erfolgen soll." -#: ../C/totem.xml:821(para) +#: C/totem.xml:821(para) msgid "" -"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option " -"if you want TV-out connection in PAL." +"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " +"option if you want TV-out connection in PAL." msgstr "" "<guilabel>TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (PAL)</guilabel>: Wählen Sie " "diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der PAL-Videonorm " "erfolgen soll." -#: ../C/totem.xml:828(term) +#: C/totem.xml:828(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: ../C/totem.xml:832(para) +#: C/totem.xml:832(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der " -"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." +"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige " +"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." -#: ../C/totem.xml:836(para) +#: C/totem.xml:836(para) msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " -"to display subtitles." +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +"used to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." -#: ../C/totem.xml:845(title) ../C/totem.xml:848(term) +#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term) msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../C/totem.xml:850(para) +#: C/totem.xml:850(para) msgid "" "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " "Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " @@ -1232,11 +1363,11 @@ msgstr "" "wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video " "geladen wird</guilabel>." -#: ../C/totem.xml:856(term) +#: C/totem.xml:856(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle Effekte" -#: ../C/totem.xml:860(para) +#: C/totem.xml:860(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -1244,15 +1375,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der " "Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." -#: ../C/totem.xml:865(para) +#: C/totem.xml:865(para) msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from " -"the drop-down list box." +"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +"from the drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: ../C/totem.xml:870(para) +#: C/totem.xml:870(para) msgid "" "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " "drop-down list box." @@ -1260,27 +1391,27 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " "der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: ../C/totem.xml:878(term) +#: C/totem.xml:878(term) msgid "Color balance" msgstr "Farbabgleich" -#: ../C/totem.xml:882(para) +#: C/totem.xml:882(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " -"Regler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Regler." -#: ../C/totem.xml:885(para) +#: C/totem.xml:885(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des " -"Kontrasts." +"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " +"des Kontrasts." -#: ../C/totem.xml:888(para) +#: C/totem.xml:888(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -1288,29 +1419,29 @@ msgstr "" "<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum " "Einstellen der Sättigung." -#: ../C/totem.xml:892(para) +#: C/totem.xml:892(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " -"Schieberegler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Schieberegler." -#: ../C/totem.xml:904(term) +#: C/totem.xml:904(term) msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" -#: ../C/totem.xml:906(para) +#: C/totem.xml:906(para) msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" -"down list." +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +"drop-down list." msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." -#: ../C/totem.xml:934(title) +#: C/totem.xml:934(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" -#: ../C/totem.xml:935(para) +#: C/totem.xml:935(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -1327,13 +1458,13 @@ msgstr "" "besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" " "type=\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." -#: ../C/totem.xml:948(para) +#: C/totem.xml:948(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -1341,123 +1472,9 @@ msgstr "" "unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der " "dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING." -#: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." - -#: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " -"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " -"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert " -"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " -"geschrieben." - -#: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " -"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " -"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " -"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " -"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " -"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " -"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " -"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" - -#: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " -"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " -"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " -"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " -"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " -"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " -"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." - -#: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " -"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" - #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/legal.xml:0(None) +#: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009" - -#~ msgid "August 2006" -#~ msgstr "August 2006" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem Video-Player" |