diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2013-05-09 17:30:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2013-05-09 17:30:47 +0200 |
commit | 896fb1d103b01a69ed1eb420a89e3a0c19842d72 (patch) | |
tree | c8f1edb341d094e3c8cf879fada1f87058688185 /help/de | |
parent | 4508c97b64700adfe0c1bde80d015adb9eb603a2 (diff) | |
download | totem-896fb1d103b01a69ed1eb420a89e3a0c19842d72.tar.gz |
Updated German help translation (fix tag mismatches)
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 545 |
1 files changed, 278 insertions, 267 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index ec792e19a..7473ae956 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012. # Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:12+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:29+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -25,7 +25,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012\n" -"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009" +"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> ist ein Medienabspieler für " "GNOME, der standardmäßig GStreamer verwendet, aber auch mit Xine " "funktioniert. Zahlreiche Audio- und Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso " -"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt TV-" -"Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr." +"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt " +"TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr." #: C/index.docbook:51(publisher/publishername) #: C/index.docbook:117(revdescription/para) @@ -176,75 +177,77 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " -"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " -"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert " -"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " -"geschrieben." +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." #: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " -"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " -"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " -"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " -"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " -"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " -"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " -"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." #: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" -"orderedlist-1/>" +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:60(authorgroup/author) msgid "" @@ -313,9 +316,9 @@ msgstr "Rückmeldungen" #: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in the " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" -"ulink>." +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" "application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " @@ -346,7 +349,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:160(sect1/para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +"features:" msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " "Leistungsmerkmale:" @@ -530,8 +534,8 @@ msgstr "Seitenleiste." msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the " -"top of the sidebar." +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient " "als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, " @@ -546,8 +550,8 @@ msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point " -"on the bar." +"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " +"point on the bar." msgstr "" "Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment " "wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es " @@ -601,36 +605,37 @@ msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog " -"is displayed. Select the file or files you want to open, then click " +"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></" -"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</" -"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und " -"klicken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</" +"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <application>Filme oder " +"Wiedergabelisten auswählen</application> wird geöffnet. Wählen Sie die " +"gewünschte(n) Datei(en) aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</" +"guibutton>." #: C/index.docbook:353(sect2/para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to " -"the display area, the file will replace the current playlist and will start " -"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the " -"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie " -"Player</application> application will open the file and play the movie or " -"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the " -"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " -"sidebar." +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " +"to the display area, the file will replace the current playlist and will " +"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " +"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " +"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " +"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " +"the playlist in the sidebar." msgstr "" "Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, " -"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der " -"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen " -"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " +"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. " +"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin " +"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " "Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort " -"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in " -"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " +"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei " +"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " "Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste " "angezeigt." @@ -643,8 +648,8 @@ msgid "" "url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" -"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-" -"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " +"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem " +"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " "Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht " "installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie " "funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://" @@ -657,8 +662,8 @@ msgid "" "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" -"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, " -"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " +"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " +"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus." #: C/index.docbook:374(sect2/title) @@ -669,8 +674,8 @@ msgstr "Öffnen eines Ortes" msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." @@ -678,7 +683,7 @@ msgstr "" "Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" "shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></" -"menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog wird geöffnet. " +"menuchoice>. Der <application>URI öffnen</application>-Dialog wird geöffnet. " "Verwenden Sie die Aufklappliste, um die Adresse oder Datei auszuwählen, " "welche Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher bereits geöffneten " "Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf " @@ -733,21 +738,22 @@ msgid "" "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " "movie." msgstr "" -"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject>, oder wählen Sie " +"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, oder wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch die Taste <keycap>P</" -"keycap> verwenden, um einen Film wiederzugeben oder die Wiedergabe zu " -"unterbrechen." +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" +"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie " +"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " +"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen." #: C/index.docbook:414(sect2/para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG" -"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" @@ -759,8 +765,9 @@ msgstr "" "<textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject> </" "inlinemediaobject>-Knopf oder wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / " -"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" +"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " +"Menü." #: C/index.docbook:428(sect2/title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" @@ -768,10 +775,10 @@ msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen" #: C/index.docbook:429(sect2/para) msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the " -"top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " "Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" @@ -846,8 +853,8 @@ msgid "" msgstr "" "Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. " "Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel " -"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen " -"Sie springen möchten." +"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu " +"denen Sie springen möchten." #: C/index.docbook:484(varlistentry/term) msgid "To move to the next movie or song" @@ -857,11 +864,11 @@ msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen" msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> " -"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> button." +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></" @@ -887,11 +894,11 @@ msgid "" "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</" -"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder " -"klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste " +"links</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</" +"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, " +"oder klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " +"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " "<textobject><phrase>Zeigt den Rückwärts-Knopf</phrase></textobject> </" "inlinemediaobject>." @@ -917,23 +924,23 @@ msgid "" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, " -"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " "Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den " "Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken " -"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken " +"Sie auf <guibutton>Vollbildmodus verlassen</guibutton> oder drücken " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." #: C/index.docbook:537(listitem/para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Um die Größe eines Films oder einer Visualisierung zu ändern, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -951,9 +958,9 @@ msgid "" "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>." +"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>." #: C/index.docbook:559(sect2/title) msgid "To Adjust the Volume" @@ -977,8 +984,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:573(sect2/para) msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the " -"volume level with the slider." +"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +"the volume level with the slider." msgstr "" "Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf " "verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem " @@ -991,11 +998,12 @@ msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten" #: C/index.docbook:578(sect2/para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always " -"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</" -"application> window will now stay on top of all other windows while a movie " -"is playing, but not while audio or visualizations are playing." +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " +"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing." msgstr "" "Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im " "Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie " @@ -1003,8 +1011,8 @@ msgstr "" "menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin " "aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> " "wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen " -"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder " -"Visualisierungen." +"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien " +"oder Visualisierungen." #: C/index.docbook:586(sect2/para) msgid "" @@ -1046,14 +1054,14 @@ msgstr "" msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. " -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " +"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " +"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " "application will hide these controls and show only the display area." msgstr "" "Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " "zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " -"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die " -"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " +"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und " +"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." @@ -1069,8 +1077,8 @@ msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken" msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " -"on the top of the sidebar." +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +"guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" "Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" @@ -1139,9 +1147,9 @@ msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" -"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie " -"den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Hinauf</guibutton>." +"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " +"Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den " +"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." #: C/index.docbook:664(varlistentry/term) msgid "To move a track or movie down the playlist" @@ -1234,11 +1242,12 @@ msgid "" "filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" -"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel und " -"zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der " -"abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</" -"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</" -"filename>, <filename>ssa</filename>, oder <filename>ass</filename> haben." +"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel " +"und zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie " +"der abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, " +"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</" +"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder " +"<filename>ass</filename> haben." #: C/index.docbook:704(sect2/para) msgid "" @@ -1350,12 +1359,12 @@ msgstr "Plugins" #: C/index.docbook:746(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded " -"if necessary." +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +"loaded if necessary." msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche " -"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur " -"bei Bedarf geladen werden." +"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die " +"nur bei Bedarf geladen werden." #: C/index.docbook:749(sect2/title) msgid "To Enable a Plugin" @@ -1365,26 +1374,26 @@ msgstr "Aktivieren eines Plugins" msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left " -"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a " -"description of the currently selected plugin. Plugins which have options " +"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " +"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" "Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" -"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> wird " -"angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, rechts " -"befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für " +"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> " +"wird angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, " +"rechts befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für " "Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf " "<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar " "dargestellt." #: C/index.docbook:754(sect2/para) msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the " -"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error " -"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." +"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " +"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" "Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom " "Namen des Plugins in der Liste aktivieren, und das Plugin wird sofort " @@ -1393,14 +1402,14 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:756(sect2/para) msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled " -"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is " -"closed." +"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" +"application> is closed." msgstr "" -"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende Ankreuzfeld " -"wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines Plugins bleibt " -"auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> " -"geschlossen wird." +"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende " +"Ankreuzfeld wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines " +"Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</" +"application> geschlossen wird." #: C/index.docbook:760(sect2/title) msgid "Always on Top" @@ -1409,12 +1418,13 @@ msgstr "Immer im Vordergrund" #: C/index.docbook:761(sect2/para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all " -"other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations " -"are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again." +"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +"plugin again." msgstr "" -"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, dann " -"wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> " +"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, " +"dann wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> " "während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen " "Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-" "Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters " @@ -1427,8 +1437,8 @@ msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" #: C/index.docbook:767(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from " -"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem " "<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-" @@ -1445,13 +1455,13 @@ msgid "" "the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" "guilabel> sidebar." msgstr "" -"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " -"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " -"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> in der " -"Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-" -"Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." +"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin " +"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></" +"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, " +"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-" +"Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." #: C/index.docbook:773(sect2/para) msgid "" @@ -1464,10 +1474,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " "immediately or add it to the playlist, respectively." msgstr "" -"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver auf. " -"Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die " -"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die Liste " -"der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine " +"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver " +"auf. Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die " +"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die " +"Liste der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine " "Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-" "Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der " "rechten Maustaste auf eine Datei klicken und " @@ -1493,11 +1503,11 @@ msgstr "Gromit-Anmerkungen" #: C/index.docbook:783(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home." -"unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You " -"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable " -"the plugin — consult your operating system documentation for information on " -"how to do this." +"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " +"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " +"enable the plugin — consult your operating system documentation for " +"information on how to do this." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, " "Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag." @@ -1542,8 +1552,8 @@ msgstr "Jamendo" #: C/index.docbook:796(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." +"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der " "unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type=" @@ -1593,8 +1603,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " -"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken " +"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " "anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben " "in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste " "anzuzeigen." @@ -1611,8 +1621,8 @@ msgid "" msgstr "" "Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der " "<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach " -"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um " -"die Suche zu starten." +"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, " +"um die Suche zu starten." #: C/index.docbook:817(sect3/para) msgid "" @@ -1682,28 +1692,29 @@ msgid "" "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von " -"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach abspielbaren " -"Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem Plugin wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " -"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " -"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> in der Auswahlliste " -"oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-" -"Seitenleiste anzuzeigen." +"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach " +"abspielbaren Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem " +"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></" +"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, " +"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> " +"in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</" +"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." #: C/index.docbook:839(sect2/para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " "include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all " -"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension." +"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " +"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " +"extension." msgstr "" "Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben " "in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. " "Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was " -"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe von " -"<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung " +"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe " +"von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung " "<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben." #: C/index.docbook:842(sect2/para) @@ -1778,10 +1789,10 @@ msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen." #: C/index.docbook:851(sect3/para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which " -"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced " -"when playlists are published: <_:variablelist-1/>" +"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " +"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " +"which will appear for your playlist share. The following strings will be " +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über " "Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, " @@ -1792,9 +1803,9 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:877(sect3/para) msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> " -"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted " -"over the network." +"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" +"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " +"transmitted over the network." msgstr "" "Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll " "verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten " @@ -1831,11 +1842,11 @@ msgid "" "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." msgstr "" "Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk " -"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben " -"in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in Ihrem " -"Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. Doppelklicken " -"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner " -"wiederzugeben." +"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste " +"oben in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in " +"Ihrem Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. " +"Doppelklicken Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf " +"Ihrem Rechner wiederzugeben." #: C/index.docbook:894(sect2/title) msgid "Subtitle Downloader" @@ -1853,17 +1864,17 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:897(sect2/para) msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB " -"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " +"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " "playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " "which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " "dialog." msgstr "" "Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht " -"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. Um " -"nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel " +"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. " +"Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen " +"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel " "herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog " "<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird." @@ -1875,8 +1886,8 @@ msgid "" "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " "tags." msgstr "" -"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher Sie " -"die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf " +"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher " +"Sie die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf " "<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig " "abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des " "Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. " @@ -1904,8 +1915,8 @@ msgid "" "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" "Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, per Vorgabe in " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der erneuten " -"Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim " +"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der " +"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim " "Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel " "dieses Films gelöscht." @@ -1952,9 +1963,9 @@ msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. " -"For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-" -"new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" +"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, " "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk " @@ -1985,8 +1996,8 @@ msgstr "" "Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im " "<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen " "Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " -"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken " +"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " "anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben " "in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste " "anzuzeigen." @@ -2012,8 +2023,8 @@ msgid "" "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" -"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, oder " -"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</" +"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, " +"oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos " "wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche " "Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen." @@ -2040,16 +2051,16 @@ msgid "" "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " "the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video currently " -"being played in <application>Totem Movie Player</application>." +"updating your instant messaging status message to display the video " +"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" "Der <guilabel>D-Bus-Dienst</guilabel> benachrichtigt Sie darüber, welcher " "Titel in <application>Totem Videoplayer</application> über den D-Bus-" -"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</application> " -"sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und entsprechend " -"darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus für " -"Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</application> " -"abgespielten Videos aktualisiert." +"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</" +"application> sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und " +"entsprechend darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus " +"für Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</" +"application> abgespielten Videos aktualisiert." #: C/index.docbook:952(sect1/title) msgid "Preferences" @@ -2087,9 +2098,9 @@ msgstr "Untertitel" #: C/index.docbook:975(listitem/para) msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to " -"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " -"the movie is loaded." +"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " +"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " +"when the movie is loaded." msgstr "" "<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese " "Option, um automatisch Untertitel beim Öffnen des Films zu laden. Die " @@ -2101,13 +2112,13 @@ msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der " -"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." +"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige " +"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." #: C/index.docbook:983(listitem/para) msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " -"to display subtitles." +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +"used to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." @@ -2119,25 +2130,25 @@ msgstr "Anzeige" #: C/index.docbook:999(listitem/para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video when " -"a new video is loaded." +"application> to automatically resize the window to the size of the video " +"when a new video is loaded." msgstr "" "Um die Fenstergröße von <application>Totem Video-Player</application> an den " -"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie " -"<guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen " -"wird</guilabel>." +"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie die Option " +"zum automatischen ändern der Fenstergröße, sobald ein neues Video geladen " +"wird." #: C/index.docbook:1004(listitem/para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may " -"stop playing music when the screensaver is activated." +"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +"may stop playing music when the screensaver is activated." msgstr "" "Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn " "lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner " "bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten " -"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert " -"ist." +"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option " +"aktiviert ist." #: C/index.docbook:1011(varlistentry/term) msgid "Visual Effects" @@ -2153,8 +2164,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:1020(listitem/para) msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from " -"the drop-down list." +"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " +"from the drop-down list." msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." @@ -2176,16 +2187,16 @@ msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " -"Regler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Regler." #: C/index.docbook:1040(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des " -"Kontrasts." +"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " +"des Kontrasts." #: C/index.docbook:1043(listitem/para) msgid "" @@ -2198,16 +2209,17 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:1047(listitem/para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " -"Schieberegler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Schieberegler." #: C/index.docbook:1051(tip/para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" -"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, " -"verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</guilabel>." +"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu " +"setzen, verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</" +"guilabel>." #: C/index.docbook:1058(sect2/title) msgid "Audio" @@ -2219,8 +2231,8 @@ msgstr "Audio-Ausgabe" #: C/index.docbook:1063(listitem/para) msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" -"down list." +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +"drop-down list." msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." @@ -2248,11 +2260,11 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:1105(sect1/para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -2270,8 +2282,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with " -"this manual." +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -2280,4 +2292,3 @@ msgstr "" "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." - |