diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2017-08-10 19:44:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2017-08-10 19:44:23 +0200 |
commit | a8c0838b1d367adabdd2c0ba43fedc492020d9bd (patch) | |
tree | 6582aa10568fdfc0e19b639f34122bd7d687ea29 /help/de | |
parent | 2903ddf56cf432459516dadbda90ab84b77025c8 (diff) | |
download | totem-a8c0838b1d367adabdd2c0ba43fedc492020d9bd.tar.gz |
Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 569 |
1 files changed, 288 insertions, 281 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 8b2ab0aaf..aa0b5c975 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,6 +1,6 @@ # German translation of the totem manual. # Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2017. # Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013. # @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-18 23:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:40+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-10 19:37+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -28,66 +28,6 @@ msgstr "" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015." -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -msgstr "Übersetzt" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "Verwende Originalbild" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "Verwende Originalbild" - #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" @@ -313,17 +253,16 @@ msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #. (itstool) path: legalnotice/para -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" "application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " +"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME-Seite für " "Rückmeldungen</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm @@ -418,26 +357,21 @@ msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:192 -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:212 +#: C/index.docbook:209 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:215 +#: C/index.docbook:212 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:216 +#: C/index.docbook:213 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -446,12 +380,12 @@ msgstr "" "starten:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:220 +#: C/index.docbook:217 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:222 +#: C/index.docbook:219 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -460,12 +394,12 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:231 +#: C/index.docbook:228 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:233 +#: C/index.docbook:230 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -475,12 +409,12 @@ msgstr "" "<keycap>Eingabetaste</keycap>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:235 +#: C/index.docbook:232 msgid "<command>totem</command>" msgstr "<command>totem</command>" #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:239 +#: C/index.docbook:236 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -490,12 +424,12 @@ msgstr "" "<keycap>Eingabetaste</keycap>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:249 +#: C/index.docbook:246 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:250 +#: C/index.docbook:247 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -504,12 +438,24 @@ msgstr "" "folgendes Fenster:" #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:254 +#: C/index.docbook:251 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:255 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "Übersetzt" + #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:256 +#: C/index.docbook:253 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " @@ -525,7 +471,7 @@ msgstr "" "Statuszeile. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:274 +#: C/index.docbook:271 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -534,12 +480,12 @@ msgstr "" "folgenden Elementen:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:278 +#: C/index.docbook:275 msgid "Menubar." msgstr "Menüleiste." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:280 +#: C/index.docbook:277 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -549,12 +495,12 @@ msgstr "" "Verfügung." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:285 +#: C/index.docbook:282 msgid "Display area." msgstr "Anzeigebereich." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#: C/index.docbook:284 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" @@ -562,12 +508,12 @@ msgstr "" "laufenden Musikstücks ausgegeben." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:292 +#: C/index.docbook:289 msgid "Sidebar." msgstr "Seitenleiste." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:294 +#: C/index.docbook:291 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -580,12 +526,12 @@ msgstr "" "Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:301 +#: C/index.docbook:298 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 +#: C/index.docbook:300 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -599,12 +545,12 @@ msgstr "" "Position in der Leiste klicken." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:310 +#: C/index.docbook:307 msgid "Seek control buttons." msgstr "Bedienknöpfe." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:312 +#: C/index.docbook:309 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -614,22 +560,22 @@ msgstr "" "anhalten." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:318 +#: C/index.docbook:315 msgid "Volume button." msgstr "Lautstärke-Knopf." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:320 +#: C/index.docbook:317 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:324 +#: C/index.docbook:321 msgid "Statusbar." msgstr "Statuszeile." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:326 +#: C/index.docbook:323 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -638,17 +584,17 @@ msgstr "" "oder Musikstück." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:338 +#: C/index.docbook:335 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:342 +#: C/index.docbook:339 msgid "To Open a File" msgstr "Öffnen einer Datei" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:343 +#: C/index.docbook:340 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" @@ -666,7 +612,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:353 +#: C/index.docbook:350 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -689,7 +635,7 @@ msgstr "" "angezeigt." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:361 +#: C/index.docbook:358 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -707,7 +653,7 @@ msgstr "" "Player</application>-Internetseite</ulink>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:367 +#: C/index.docbook:364 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -718,12 +664,12 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:374 +#: C/index.docbook:371 msgid "To Open a Location" msgstr "Öffnen eines Ortes" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:375 +#: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" @@ -743,7 +689,7 @@ msgstr "" "den Knopf <guibutton>Öffnen</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:384 +#: C/index.docbook:381 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -753,12 +699,12 @@ msgstr "" # Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift. #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:388 +#: C/index.docbook:385 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 +#: C/index.docbook:386 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" @@ -769,7 +715,7 @@ msgstr "" "menuchoice> aus dem Menü." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 +#: C/index.docbook:389 msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " @@ -781,12 +727,24 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> ausdem Menü." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:402 +#: C/index.docbook:399 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:402 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "Verwende Originalbild" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:403 +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" @@ -808,8 +766,20 @@ msgstr "" "können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " "wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:413 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "Verwende Originalbild" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:414 +#: C/index.docbook:411 msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" @@ -830,12 +800,12 @@ msgstr "" "Menü." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:428 +#: C/index.docbook:425 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:429 +#: C/index.docbook:426 msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " @@ -849,24 +819,24 @@ msgstr "" "Seitenleiste." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:437 +#: C/index.docbook:434 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:438 +#: C/index.docbook:435 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " "Vorgehensweisen zur Verfügung:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:442 +#: C/index.docbook:439 msgid "To skip forward" msgstr "Vorspulen" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:444 +#: C/index.docbook:441 msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -877,12 +847,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:454 +#: C/index.docbook:451 msgid "To skip backward" msgstr "Zurückspulen" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:456 +#: C/index.docbook:453 msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -893,12 +863,12 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:466 +#: C/index.docbook:463 msgid "To skip to a time" msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:468 +#: C/index.docbook:465 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" @@ -916,7 +886,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:477 +#: C/index.docbook:474 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -928,12 +898,24 @@ msgstr "" "denen Sie springen möchten." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 +#: C/index.docbook:481 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:490 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "Verwende Originalbild" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 +#: C/index.docbook:483 msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" @@ -953,12 +935,24 @@ msgstr "" "inlinemediaobject>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:500 +#: C/index.docbook:497 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:506 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "Verwende Originalbild" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:502 +#: C/index.docbook:499 msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" @@ -978,17 +972,17 @@ msgstr "" "inlinemediaobject>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 +#: C/index.docbook:516 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Verändern des Maßstabs" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:521 +#: C/index.docbook:518 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Die Abmessungen verändern" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:522 +#: C/index.docbook:519 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -997,7 +991,7 @@ msgstr "" "Methoden verwenden:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:527 +#: C/index.docbook:524 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -1015,7 +1009,7 @@ msgstr "" "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:537 +#: C/index.docbook:534 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -1029,12 +1023,12 @@ msgstr "" "Ansichtsverhältnisse aus." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:548 +#: C/index.docbook:545 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:549 +#: C/index.docbook:546 msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " @@ -1045,12 +1039,12 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:559 +#: C/index.docbook:556 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:560 +#: C/index.docbook:557 msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" @@ -1067,7 +1061,7 @@ msgstr "" "menuchoice> aus dem Menü." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:573 +#: C/index.docbook:570 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -1077,12 +1071,12 @@ msgstr "" "Schieberegler. " #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:577 +#: C/index.docbook:574 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:578 +#: C/index.docbook:575 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -1102,7 +1096,7 @@ msgstr "" "oder Visualisierungen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:586 +#: C/index.docbook:583 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1113,12 +1107,12 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:591 +#: C/index.docbook:588 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:592 +#: C/index.docbook:589 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1141,7 +1135,7 @@ msgstr "" "menuchoice> aus dem Kontextmenü." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:604 +#: C/index.docbook:601 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1157,17 +1151,17 @@ msgstr "" "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:613 +#: C/index.docbook:610 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:616 +#: C/index.docbook:613 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:617 +#: C/index.docbook:614 msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " @@ -1181,17 +1175,17 @@ msgstr "" "<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:626 +#: C/index.docbook:623 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:630 +#: C/index.docbook:627 msgid "To add a track or movie" msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 +#: C/index.docbook:629 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1205,12 +1199,12 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:636 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:641 +#: C/index.docbook:638 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1221,12 +1215,12 @@ msgstr "" "<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:647 +#: C/index.docbook:644 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 +#: C/index.docbook:646 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1240,12 +1234,12 @@ msgstr "" "Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:656 +#: C/index.docbook:653 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Einen Titel nach oben verschieben" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#: C/index.docbook:655 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1255,12 +1249,12 @@ msgstr "" "Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:664 +#: C/index.docbook:661 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Einen Titel nach unten verschieben" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:666 +#: C/index.docbook:663 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1270,7 +1264,7 @@ msgstr "" "auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:627 +#: C/index.docbook:624 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" @@ -1279,12 +1273,12 @@ msgstr "" "Möglichkeiten zur Verfügung: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:672 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:676 +#: C/index.docbook:673 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1294,12 +1288,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:681 +#: C/index.docbook:678 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:682 +#: C/index.docbook:679 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1309,12 +1303,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:690 +#: C/index.docbook:687 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Untertitel auswählen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:691 +#: C/index.docbook:688 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1326,7 +1320,7 @@ msgstr "" "wollen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 +#: C/index.docbook:692 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1337,7 +1331,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:697 +#: C/index.docbook:694 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1347,7 +1341,7 @@ msgstr "" "verwenden." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#: C/index.docbook:696 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1365,7 +1359,7 @@ msgstr "" "<filename>ass</filename> haben." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:704 +#: C/index.docbook:701 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:708 +#: C/index.docbook:705 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1393,12 +1387,12 @@ msgstr "" "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:713 +#: C/index.docbook:710 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:714 +#: C/index.docbook:711 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1416,7 +1410,7 @@ msgstr "" "guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:722 +#: C/index.docbook:719 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1427,12 +1421,12 @@ msgstr "" "application>-Dialog an." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:726 +#: C/index.docbook:723 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:727 +#: C/index.docbook:724 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " @@ -1451,7 +1445,7 @@ msgstr "" "zu speichern." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:735 +#: C/index.docbook:732 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1461,7 +1455,7 @@ msgstr "" "Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:737 +#: C/index.docbook:734 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1477,12 +1471,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:745 +#: C/index.docbook:742 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:746 +#: C/index.docbook:743 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1493,12 +1487,12 @@ msgstr "" "nur bei Bedarf geladen werden." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:746 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Aktivieren eines Plugins" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:750 +#: C/index.docbook:747 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1518,7 +1512,7 @@ msgstr "" "dargestellt." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:754 +#: C/index.docbook:751 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1530,7 +1524,7 @@ msgstr "" "Fehlerdialog direkt angezeigt." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:756 +#: C/index.docbook:753 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1542,12 +1536,12 @@ msgstr "" "application> geschlossen wird." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:760 +#: C/index.docbook:757 msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:761 +#: C/index.docbook:758 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1563,12 +1557,12 @@ msgstr "" "im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:766 +#: C/index.docbook:763 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:767 +#: C/index.docbook:764 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1580,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Netzwerk." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:769 +#: C/index.docbook:766 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1599,7 +1593,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:773 +#: C/index.docbook:770 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1623,7 +1617,7 @@ msgstr "" "hinzuzufügen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:778 +#: C/index.docbook:775 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1634,12 +1628,12 @@ msgstr "" "Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:782 +#: C/index.docbook:779 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-Anmerkungen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:783 +#: C/index.docbook:780 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1657,7 +1651,7 @@ msgstr "" "installieren können." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:787 +#: C/index.docbook:784 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1676,7 +1670,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:791 +#: C/index.docbook:788 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1687,12 +1681,12 @@ msgstr "" "Sie den <application>Totem Video-Player</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:795 +#: C/index.docbook:792 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:796 +#: C/index.docbook:793 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1703,12 +1697,12 @@ msgstr "" "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 +#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Das Plugin konfigurieren" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:800 +#: C/index.docbook:797 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1729,18 +1723,18 @@ msgstr "" "wählen." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:804 +#: C/index.docbook:801 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:807 +#: C/index.docbook:804 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:808 +#: C/index.docbook:805 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1758,12 +1752,12 @@ msgstr "" "anzuzeigen." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:814 +#: C/index.docbook:811 msgid "To Search for Music" msgstr "Nach Musik suchen" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:815 +#: C/index.docbook:812 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1775,7 +1769,7 @@ msgstr "" "um die Suche zu starten." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 +#: C/index.docbook:814 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1791,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:820 +#: C/index.docbook:817 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1811,12 +1805,12 @@ msgstr "" "einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:826 +#: C/index.docbook:823 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:827 +#: C/index.docbook:824 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1831,12 +1825,12 @@ msgstr "" "Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:833 +#: C/index.docbook:830 msgid "Local Search" msgstr "Lokale Suche" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:834 +#: C/index.docbook:831 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1858,7 +1852,7 @@ msgstr "" "guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 +#: C/index.docbook:836 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr "" "<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:839 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1887,12 +1881,12 @@ msgstr "" "springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:846 +#: C/index.docbook:843 msgid "Publish Playlist" msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:847 +#: C/index.docbook:844 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1903,12 +1897,12 @@ msgstr "" "wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:856 +#: C/index.docbook:853 msgid "<literal>%a</literal>" msgstr "<literal>%a</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:857 +#: C/index.docbook:854 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1917,47 +1911,47 @@ msgstr "" "application>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:860 +#: C/index.docbook:857 msgid "<literal>%h</literal>" msgstr "<literal>%h</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:861 +#: C/index.docbook:858 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:864 +#: C/index.docbook:861 msgid "<literal>%u</literal>" msgstr "<literal>%u</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:865 +#: C/index.docbook:862 msgid "Replaced with your username." msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:868 +#: C/index.docbook:865 msgid "<literal>%U</literal>" msgstr "<literal>%U</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:869 +#: C/index.docbook:866 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:872 +#: C/index.docbook:869 msgid "<literal>%%</literal>" msgstr "<literal>%%</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 +#: C/index.docbook:870 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:851 +#: C/index.docbook:848 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1973,7 +1967,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht werden: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:877 +#: C/index.docbook:874 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1984,19 +1978,19 @@ msgstr "" "bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:879 +#: C/index.docbook:876 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</" "guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:882 +#: C/index.docbook:879 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:883 +#: C/index.docbook:880 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -2006,12 +2000,12 @@ msgstr "" "eine Zeroconf-Webseite." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:887 +#: C/index.docbook:884 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:888 +#: C/index.docbook:885 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -2026,12 +2020,12 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner wiederzugeben." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:894 +#: C/index.docbook:891 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Untertitel-Downloader" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:895 +#: C/index.docbook:892 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -2042,7 +2036,7 @@ msgstr "" "\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:897 +#: C/index.docbook:894 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -2062,7 +2056,7 @@ msgstr "" "herunterladen</application> angezeigt wird." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:900 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2077,7 +2071,7 @@ msgstr "" "Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. " #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2093,7 +2087,7 @@ msgstr "" "herunterzuladen und den Film neu zu laden." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:909 +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -2107,12 +2101,12 @@ msgstr "" "dieses Films gelöscht." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:913 +#: C/index.docbook:910 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:914 +#: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2124,7 +2118,7 @@ msgstr "" "aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:916 +#: C/index.docbook:913 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2135,12 +2129,12 @@ msgstr "" "Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:920 +#: C/index.docbook:917 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disc Recorder" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:921 +#: C/index.docbook:918 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2150,7 +2144,7 @@ msgstr "" "mittels <application>Brasero</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:922 +#: C/index.docbook:919 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2168,12 +2162,12 @@ msgstr "" "brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:927 +#: C/index.docbook:924 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube-Browser" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:928 +#: C/index.docbook:925 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2197,7 +2191,7 @@ msgstr "" "anzuzeigen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:934 +#: C/index.docbook:931 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2211,7 +2205,7 @@ msgstr "" "wenn Sie in der Liste nach unten rollen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 +#: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2226,7 +2220,7 @@ msgstr "" "Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:939 +#: C/index.docbook:936 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2239,12 +2233,12 @@ msgstr "" "auf der YouTube-Webseite geöffnet." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:943 +#: C/index.docbook:940 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus-Dienst" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:944 +#: C/index.docbook:941 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2262,12 +2256,12 @@ msgstr "" "application> abgespielten Videos aktualisiert." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:955 +#: C/index.docbook:952 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:956 +#: C/index.docbook:953 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2278,17 +2272,17 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:963 +#: C/index.docbook:960 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:966 +#: C/index.docbook:963 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:968 +#: C/index.docbook:965 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2297,12 +2291,12 @@ msgstr "" "<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:974 +#: C/index.docbook:971 msgid "Text Subtitles" msgstr "Untertitel" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:978 +#: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2314,7 +2308,7 @@ msgstr "" "automatisch erkannt zu werden." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:979 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2323,7 +2317,7 @@ msgstr "" "der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:986 +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2333,12 +2327,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1002 +#: C/index.docbook:999 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2350,7 +2344,7 @@ msgstr "" "wird." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2363,12 +2357,12 @@ msgstr "" "aktiviert ist." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1014 +#: C/index.docbook:1011 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle Effekte" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1018 +#: C/index.docbook:1015 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2377,7 +2371,7 @@ msgstr "" "Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1023 +#: C/index.docbook:1020 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2386,7 +2380,7 @@ msgstr "" "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1028 +#: C/index.docbook:1025 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2395,12 +2389,12 @@ msgstr "" "der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1036 +#: C/index.docbook:1033 msgid "Color balance" msgstr "Farbabgleich" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:1037 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2409,7 +2403,7 @@ msgstr "" "diesem Regler." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2418,7 +2412,7 @@ msgstr "" "des Kontrasts." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2427,14 +2421,14 @@ msgstr "" "Einstellen der Sättigung." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1050 +#: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " "diesem Schieberegler." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1054 +#: C/index.docbook:1051 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2444,17 +2438,17 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1061 +#: C/index.docbook:1058 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1064 +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1066 +#: C/index.docbook:1063 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2463,12 +2457,12 @@ msgstr "" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1094 +#: C/index.docbook:1091 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1095 +#: C/index.docbook:1092 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2487,7 +2481,20 @@ msgstr "" "\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1108 +#: C/index.docbook:1100 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." +msgstr "" +"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" +"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " +"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " +"Rückmeldungen</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1105 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " |