summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2017-08-10 19:44:23 +0200
committerMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2017-08-10 19:44:23 +0200
commita8c0838b1d367adabdd2c0ba43fedc492020d9bd (patch)
tree6582aa10568fdfc0e19b639f34122bd7d687ea29 /help/de
parent2903ddf56cf432459516dadbda90ab84b77025c8 (diff)
downloadtotem-a8c0838b1d367adabdd2c0ba43fedc492020d9bd.tar.gz
Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po569
1 files changed, 288 insertions, 281 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8b2ab0aaf..aa0b5c975 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# German translation of the totem manual.
# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2017.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
#
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-18 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:40+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 19:37+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -28,66 +28,6 @@ msgstr ""
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015."
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr "Übersetzt"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
@@ -313,17 +253,16 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:136
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
@@ -418,26 +357,21 @@ msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:209
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:212
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#: C/index.docbook:213
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -446,12 +380,12 @@ msgstr ""
"starten:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:217
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#: C/index.docbook:219
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -460,12 +394,12 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
+#: C/index.docbook:228
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -475,12 +409,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:232
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -490,12 +424,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:246
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -504,12 +438,24 @@ msgstr ""
"folgendes Fenster:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:251
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr "Übersetzt"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -525,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Statuszeile. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:271
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -534,12 +480,12 @@ msgstr ""
"folgenden Elementen:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:275
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:277
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -549,12 +495,12 @@ msgstr ""
"Verfügung."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:282
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:284
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
@@ -562,12 +508,12 @@ msgstr ""
"laufenden Musikstücks ausgegeben."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:289
msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
+#: C/index.docbook:291
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -580,12 +526,12 @@ msgstr ""
"Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:298
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:300
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -599,12 +545,12 @@ msgstr ""
"Position in der Leiste klicken."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
+#: C/index.docbook:307
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
+#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -614,22 +560,22 @@ msgstr ""
"anhalten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
msgid "Volume button."
msgstr "Lautstärke-Knopf."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:317
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:321
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -638,17 +584,17 @@ msgstr ""
"oder Musikstück."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
+#: C/index.docbook:335
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:339
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:340
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -666,7 +612,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -689,7 +635,7 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -707,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Player</application>-Internetseite</ulink>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/index.docbook:364
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -718,12 +664,12 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -743,7 +689,7 @@ msgstr ""
"den Knopf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -753,12 +699,12 @@ msgstr ""
# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift.
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:385
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -769,7 +715,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> aus dem Menü."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
+#: C/index.docbook:389
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -781,12 +727,24 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> ausdem Menü."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -808,8 +766,20 @@ msgstr ""
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -830,12 +800,12 @@ msgstr ""
"Menü."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
+#: C/index.docbook:425
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:426
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -849,24 +819,24 @@ msgstr ""
"Seitenleiste."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:434
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:435
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:439
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
+#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -877,12 +847,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
+#: C/index.docbook:451
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
+#: C/index.docbook:453
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -893,12 +863,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
+#: C/index.docbook:463
msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -916,7 +886,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -928,12 +898,24 @@ msgstr ""
"denen Sie springen möchten."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
+#: C/index.docbook:481
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
+#: C/index.docbook:483
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -953,12 +935,24 @@ msgstr ""
"inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
+#: C/index.docbook:497
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
+#: C/index.docbook:499
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -978,17 +972,17 @@ msgstr ""
"inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:516
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
+#: C/index.docbook:518
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Die Abmessungen verändern"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -997,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Methoden verwenden:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1015,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1029,12 +1023,12 @@ msgstr ""
"Ansichtsverhältnisse aus."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:545
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
+#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1045,12 +1039,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:556
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
+#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1067,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> aus dem Menü."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:570
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -1077,12 +1071,12 @@ msgstr ""
"Schieberegler. "
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:574
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
+#: C/index.docbook:575
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1102,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"oder Visualisierungen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:583
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1113,12 +1107,12 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:588
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:589
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1141,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
+#: C/index.docbook:601
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1157,17 +1151,17 @@ msgstr ""
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:610
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:613
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
+#: C/index.docbook:614
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1181,17 +1175,17 @@ msgstr ""
"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:623
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:627
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
+#: C/index.docbook:629
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1205,12 +1199,12 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:636
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1221,12 +1215,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:644
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:646
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1240,12 +1234,12 @@ msgstr ""
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
+#: C/index.docbook:653
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Einen Titel nach oben verschieben"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1255,12 +1249,12 @@ msgstr ""
"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:661
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Einen Titel nach unten verschieben"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
+#: C/index.docbook:663
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1270,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
+#: C/index.docbook:624
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1279,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"Möglichkeiten zur Verfügung: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:672
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
+#: C/index.docbook:673
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1294,12 +1288,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:678
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1309,12 +1303,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:687
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
+#: C/index.docbook:688
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1326,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"wollen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:692
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1337,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
+#: C/index.docbook:694
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1347,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"verwenden."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
+#: C/index.docbook:696
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1365,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"<filename>ass</filename> haben."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
+#: C/index.docbook:701
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1393,12 +1387,12 @@ msgstr ""
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:710
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
+#: C/index.docbook:711
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1416,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:719
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1427,12 +1421,12 @@ msgstr ""
"application>-Dialog an."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:723
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
+#: C/index.docbook:724
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1451,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"zu speichern."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:732
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1461,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:734
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1477,12 +1471,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:742
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:743
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1493,12 +1487,12 @@ msgstr ""
"nur bei Bedarf geladen werden."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:746
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Aktivieren eines Plugins"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
+#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1518,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"dargestellt."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:751
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1530,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"Fehlerdialog direkt angezeigt."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:753
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1542,12 +1536,12 @@ msgstr ""
"application> geschlossen wird."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:757
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:758
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1563,12 +1557,12 @@ msgstr ""
"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
+#: C/index.docbook:763
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
+#: C/index.docbook:764
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1580,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:766
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1599,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
+#: C/index.docbook:770
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1623,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
+#: C/index.docbook:775
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1634,12 +1628,12 @@ msgstr ""
"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:779
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:780
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1657,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"installieren können."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
+#: C/index.docbook:784
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1676,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
+#: C/index.docbook:788
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1687,12 +1681,12 @@ msgstr ""
"Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
+#: C/index.docbook:792
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:793
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1703,12 +1697,12 @@ msgstr ""
"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Das Plugin konfigurieren"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:797
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1729,18 +1723,18 @@ msgstr ""
"wählen."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:801
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
+#: C/index.docbook:804
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:805
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1758,12 +1752,12 @@ msgstr ""
"anzuzeigen."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
+#: C/index.docbook:811
msgid "To Search for Music"
msgstr "Nach Musik suchen"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
+#: C/index.docbook:812
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1775,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"um die Suche zu starten."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:814
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1791,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1811,12 +1805,12 @@ msgstr ""
"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:823
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1831,12 +1825,12 @@ msgstr ""
"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:830
msgid "Local Search"
msgstr "Lokale Suche"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
+#: C/index.docbook:831
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1858,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:836
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
+#: C/index.docbook:839
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1887,12 +1881,12 @@ msgstr ""
"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
+#: C/index.docbook:843
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
+#: C/index.docbook:844
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1903,12 +1897,12 @@ msgstr ""
"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:853
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:854
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1917,47 +1911,47 @@ msgstr ""
"application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
+#: C/index.docbook:857
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:858
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:861
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:862
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
+#: C/index.docbook:865
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
+#: C/index.docbook:866
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:869
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
+#: C/index.docbook:870
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
+#: C/index.docbook:848
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -1973,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht werden: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
+#: C/index.docbook:874
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1984,19 +1978,19 @@ msgstr ""
"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:876
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</"
"guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:879
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:880
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -2006,12 +2000,12 @@ msgstr ""
"eine Zeroconf-Webseite."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
+#: C/index.docbook:884
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:885
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -2026,12 +2020,12 @@ msgstr ""
"Ihrem Rechner wiederzugeben."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:891
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Untertitel-Downloader"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:892
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -2042,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
+#: C/index.docbook:894
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -2062,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"herunterladen</application> angezeigt wird."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:900
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2077,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2093,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"herunterzuladen und den Film neu zu laden."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2107,12 +2101,12 @@ msgstr ""
"dieses Films gelöscht."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:910
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:911
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2124,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:913
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2135,12 +2129,12 @@ msgstr ""
"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
+#: C/index.docbook:917
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video Disc Recorder"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:918
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2150,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"mittels <application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
+#: C/index.docbook:919
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2168,12 +2162,12 @@ msgstr ""
"brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:924
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-Browser"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
+#: C/index.docbook:925
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -2197,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"anzuzeigen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:931
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2211,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:933
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2226,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2239,12 +2233,12 @@ msgstr ""
"auf der YouTube-Webseite geöffnet."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
+#: C/index.docbook:940
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-Dienst"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
+#: C/index.docbook:941
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2262,12 +2256,12 @@ msgstr ""
"application> abgespielten Videos aktualisiert."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:952
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
+#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2278,17 +2272,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:960
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:963
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#: C/index.docbook:965
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2297,12 +2291,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
+#: C/index.docbook:971
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2314,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"automatisch erkannt zu werden."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#: C/index.docbook:979
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2323,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2333,12 +2327,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2350,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"wird."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2363,12 +2357,12 @@ msgstr ""
"aktiviert ist."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
+#: C/index.docbook:1011
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2377,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2386,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2395,12 +2389,12 @@ msgstr ""
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
+#: C/index.docbook:1033
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2409,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"diesem Regler."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2418,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"des Kontrasts."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2427,14 +2421,14 @@ msgstr ""
"Einstellen der Sättigung."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
+#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
"diesem Schieberegler."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2444,17 +2438,17 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1058
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
+#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2463,12 +2457,12 @@ msgstr ""
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
+#: C/index.docbook:1091
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
+#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2487,7 +2481,20 @@ msgstr ""
"\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
+"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"Rückmeldungen</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "