summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-03 19:24:20 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-03 19:24:20 +0000
commitbbd63799779db9a6149b0fc1dbdc00506f98a1f1 (patch)
treec749da78e817e6014e634c4b8643dcc10e9bbb58 /help/de
parentc8b8cacde4233ccd6653f1790d075f814af06e15 (diff)
downloadtotem-bbd63799779db9a6149b0fc1dbdc00506f98a1f1.tar.gz
Updated German docs
svn path=/trunk/; revision=6040
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po258
1 files changed, 132 insertions, 126 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 5f5289e2e..6f2ed43e8 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of the totem manual
# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,14 +38,16 @@ msgstr "Verwende Originalbild"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:404(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:481(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -71,9 +73,9 @@ msgstr "Chee Bin HOH"
#: C/totem.xml:38(para)
msgid ""
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video "
-"codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, "
-"subtitles, and more."
+"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
+"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
+"fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der standardmäßig "
"GStreamer verwendet, aber auch mit Xine funktioniert. Zahlreiche Audio- und "
@@ -91,8 +93,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -123,65 +125,67 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
@@ -190,8 +194,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:55(firstname)
msgid "Chee Bin"
@@ -283,8 +287,8 @@ msgstr "Einführung"
#: C/totem.xml:143(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
-"and enables you to play movies or songs."
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für "
"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
@@ -292,7 +296,8 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:146(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"
@@ -470,8 +475,8 @@ msgstr "Seitenleiste."
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at the "
-"top of the sidebar."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
+"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
@@ -547,30 +552,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</"
-"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und "
-"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten "
+"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) "
+"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:339(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
-"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
-"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
-"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
-"Player</application> application will open the file and play the movie or "
-"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the "
-"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
-"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
-"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
-"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
+"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
+"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
+"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
-"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in "
-"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
+"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei "
+"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
"angezeigt."
@@ -583,12 +588,12 @@ msgid ""
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
-"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
+"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
+"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
-"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
+"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
@@ -596,8 +601,8 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
-"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
+"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
#: C/totem.xml:360(title)
@@ -682,8 +687,8 @@ msgstr ""
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des "
"Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile "
-"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige "
-"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
+"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der "
+"gegenwärtige Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
#: C/totem.xml:405(phrase)
msgid "Shows play button."
@@ -711,8 +716,8 @@ msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an"
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
-"top of the sidebar."
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
@@ -786,9 +791,9 @@ msgid ""
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
-"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel steht "
-"»hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen Sie "
-"springen möchten."
+"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel "
+"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen "
+"Sie springen möchten."
#: C/totem.xml:472(term)
msgid "To move to the next movie or song"
@@ -823,8 +828,8 @@ msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></"
@@ -853,8 +858,8 @@ msgid ""
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
@@ -887,8 +892,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:547(title)
@@ -985,8 +990,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
-"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
+"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
+"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
@@ -1022,9 +1027,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
#: C/totem.xml:635(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog "
-"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
-"click <guibutton>Add</guibutton>."
+"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der <guilabel>Dateien "
@@ -1037,8 +1042,8 @@ msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"
#: C/totem.xml:644(para)
msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from "
-"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
+"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
+"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
@@ -1069,11 +1074,11 @@ msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"
#: C/totem.xml:661(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</"
-"guibutton> button."
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+"Up</guibutton> button."
msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
-"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
+"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
#: C/totem.xml:667(term)
@@ -1162,12 +1167,12 @@ msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which contains them has the same name as the video file played and the "
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</"
-"filename> or <filename>ass</filename>."
+"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
+"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
msgstr ""
-"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die "
-"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die "
-"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern "
+"die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und "
+"die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder <filename>ssa</"
"filename> haben."
@@ -1193,8 +1198,8 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
"save the screenshot."
msgstr ""
@@ -1309,13 +1314,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
-"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
-"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
+"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
+"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
#: C/totem.xml:797(para)
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
-"to display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
@@ -1343,8 +1348,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
-"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
-"ist."
+"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option "
+"aktiviert ist."
#: C/totem.xml:821(term)
msgid "Visual Effects"
@@ -1360,8 +1365,8 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:830(para)
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from "
-"the drop-down list box."
+"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+"from the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
@@ -1383,16 +1388,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
-"Regler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Regler."
#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
-"Kontrasts."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
+"des Kontrasts."
#: C/totem.xml:853(para)
msgid ""
@@ -1405,16 +1410,17 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:857(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
-"Schieberegler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Schieberegler."
#: C/totem.xml:861(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
-"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, "
-"verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf."
+"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu "
+"setzen, verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> "
+"Knopf."
#: C/totem.xml:868(title)
msgid "Audio"
@@ -1426,8 +1432,8 @@ msgstr "Audio-Ausgabe"
#: C/totem.xml:873(para)
msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
-"down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
@@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
@@ -1455,11 +1461,11 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:915(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "