diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-03-03 19:24:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-03-03 19:24:20 +0000 |
commit | bbd63799779db9a6149b0fc1dbdc00506f98a1f1 (patch) | |
tree | c749da78e817e6014e634c4b8643dcc10e9bbb58 /help/de | |
parent | c8b8cacde4233ccd6653f1790d075f814af06e15 (diff) | |
download | totem-bbd63799779db9a6149b0fc1dbdc00506f98a1f1.tar.gz |
Updated German docs
svn path=/trunk/; revision=6040
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 258 |
1 files changed, 132 insertions, 126 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 5f5289e2e..6f2ed43e8 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # German translation of the totem manual # Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008, 2009. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. # Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-01 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:16+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,14 +38,16 @@ msgstr "Verwende Originalbild" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:404(None) msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:481(None) msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. @@ -71,9 +73,9 @@ msgstr "Chee Bin HOH" #: C/totem.xml:38(para) msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " -"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video " -"codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, " -"subtitles, and more." +"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " +"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, " +"fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der standardmäßig " "GStreamer verwendet, aber auch mit Xine funktioniert. Zahlreiche Audio- und " @@ -91,8 +93,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -123,65 +125,67 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " -"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " -"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert " -"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " -"geschrieben." +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." #: C/totem.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " -"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/totem.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " -"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " -"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " -"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " -"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " -"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " -"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." #: C/totem.xml:28(para) msgid "" @@ -190,8 +194,8 @@ msgid "" "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " -"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " +"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" #: C/totem.xml:55(firstname) msgid "Chee Bin" @@ -283,8 +287,8 @@ msgstr "Einführung" #: C/totem.xml:143(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " -"and enables you to play movies or songs." +"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +"library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für " "den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-" @@ -292,7 +296,8 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:146(para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +"features:" msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " "Leistungsmerkmale:" @@ -470,8 +475,8 @@ msgstr "Seitenleiste." msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at the " -"top of the sidebar." +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient " "als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, " @@ -547,30 +552,30 @@ msgid "" msgstr "" "Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></" -"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</" -"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und " -"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</" +"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten " +"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) " +"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." #: C/totem.xml:339(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to " -"the display area, the file will replace the current playlist and will start " -"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the " -"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie " -"Player</application> application will open the file and play the movie or " -"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the " -"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " -"sidebar." +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " +"to the display area, the file will replace the current playlist and will " +"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " +"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " +"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " +"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " +"the playlist in the sidebar." msgstr "" "Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, " -"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der " -"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen " -"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " +"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. " +"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin " +"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " "Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort " -"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in " -"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " +"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei " +"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " "Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste " "angezeigt." @@ -583,12 +588,12 @@ msgid "" "url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</" "ulink>." msgstr "" -"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-" -"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " +"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem " +"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " "Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht " "installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie " -"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www." -"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." +"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://" +"www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." #: C/totem.xml:353(para) msgid "" @@ -596,8 +601,8 @@ msgid "" "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" -"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, " -"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " +"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " +"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus." #: C/totem.xml:360(title) @@ -682,8 +687,8 @@ msgstr "" "können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " "wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des " "Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile " -"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige " -"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." +"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der " +"gegenwärtige Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." #: C/totem.xml:405(phrase) msgid "Shows play button." @@ -711,8 +716,8 @@ msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an" msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the " -"top of the sidebar." +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " +"the top of the sidebar." msgstr "" "Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " "Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" @@ -786,9 +791,9 @@ msgid "" "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" "Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. " -"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel steht " -"»hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen Sie " -"springen möchten." +"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel " +"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen " +"Sie springen möchten." #: C/totem.xml:472(term) msgid "To move to the next movie or song" @@ -823,8 +828,8 @@ msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf" msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." +"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" +"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></" @@ -853,8 +858,8 @@ msgid "" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, " -"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" @@ -887,8 +892,8 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" -"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>." #: C/totem.xml:547(title) @@ -985,8 +990,8 @@ msgid "" msgstr "" "Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " "zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " -"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die " -"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " +"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und " +"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." @@ -1022,9 +1027,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" #: C/totem.xml:635(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog " -"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " -"click <guibutton>Add</guibutton>." +"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " +"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " +"then click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken " "Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der <guilabel>Dateien " @@ -1037,8 +1042,8 @@ msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film" #: C/totem.xml:644(para) msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from " -"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " +"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " +"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, " @@ -1069,11 +1074,11 @@ msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben" #: C/totem.xml:661(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</" -"guibutton> button." +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +"Up</guibutton> button." msgstr "" -"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie " -"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " +"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " +"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " "klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." #: C/totem.xml:667(term) @@ -1162,12 +1167,12 @@ msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " "which contains them has the same name as the video file played and the " "extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</" -"filename> or <filename>ass</filename>." +"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, " +"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>." msgstr "" -"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die " -"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die " -"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " +"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern " +"die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und " +"die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder <filename>ssa</" "filename> haben." @@ -1193,8 +1198,8 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen" msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " "save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to " "save the screenshot." msgstr "" @@ -1309,13 +1314,13 @@ msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der " -"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." +"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige " +"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." #: C/totem.xml:797(para) msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " -"to display subtitles." +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +"used to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." @@ -1343,8 +1348,8 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn " "lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner " "bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten " -"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert " -"ist." +"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option " +"aktiviert ist." #: C/totem.xml:821(term) msgid "Visual Effects" @@ -1360,8 +1365,8 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:830(para) msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from " -"the drop-down list box." +"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +"from the drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." @@ -1383,16 +1388,16 @@ msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " -"Regler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Regler." #: C/totem.xml:850(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des " -"Kontrasts." +"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " +"des Kontrasts." #: C/totem.xml:853(para) msgid "" @@ -1405,16 +1410,17 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:857(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " -"Schieberegler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Schieberegler." #: C/totem.xml:861(para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" -"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, " -"verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf." +"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu " +"setzen, verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> " +"Knopf." #: C/totem.xml:868(title) msgid "Audio" @@ -1426,8 +1432,8 @@ msgstr "Audio-Ausgabe" #: C/totem.xml:873(para) msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" -"down list." +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +"drop-down list." msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." @@ -1440,7 +1446,7 @@ msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " "Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." "gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" @@ -1455,11 +1461,11 @@ msgstr "" #: C/totem.xml:915(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " |