diff options
author | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2008-08-03 22:50:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <aklapper@src.gnome.org> | 2008-08-03 22:50:27 +0000 |
commit | ea34833391fa3e3639c32e29b0bca1cc0611d81b (patch) | |
tree | a48fb42d4b8e9aa54e88e524618bd1f3364f5c26 /help/de | |
parent | 178940622dc15bed835a2f9c27962406590a45e1 (diff) | |
download | totem-ea34833391fa3e3639c32e29b0bca1cc0611d81b.tar.gz |
Updated German translation by Mario Blättermann.
2008-08-03 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de/de.po: Updated German translation by Mario Blättermann.
svn path=/trunk/; revision=5535
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1599 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/figures/totem_start_window.png | bin | 17452 -> 43802 bytes |
2 files changed, 876 insertions, 723 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 17b6e6496..ceead4850 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,19 +1,62 @@ -# +# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006 +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 01:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:31+0200\n" -"Last-Translator: petersen <(null)>\n" -"Language-Team: English <en@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:24+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:227(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgstr "Übersetzt" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgstr "Verwende Originalbild" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:387(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgstr "Verwende Originalbild" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:482(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgstr "Verwende Originalbild" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/totem.xml:498(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgstr "Verwende Originalbild" #: C/totem.xml:30(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "<application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0" +msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0" #: C/totem.xml:32(year) msgid "2003" @@ -23,132 +66,272 @@ msgstr "2003" msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" +# Was soll eigentlich eine Digital-CD sein? #: C/totem.xml:37(para) -msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop" -msgstr "Totem Video-Player is a movie player for the GNOME desktop" +msgid "" +"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " +"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video " +"codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-" +"out, fullscreen, subtitles, and more." +msgstr "" +"Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der GStreamer " +"verwendet, aber auch mit Xine zusammenarbeitet. Zahlreiche Audio- und Video-" +"Codecs werden unterstützt, einschließlich DVDs und Digital-CDs sowie viele " +"andere. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und " +"mehr." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:102(para) +#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para) msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME Dokumentations Projekt" +msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/totem.xml:61(firstname) +#: C/totem.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." + +#: C/totem.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/totem.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " +"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " +"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert " +"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " +"geschrieben." + +#: C/totem.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " +"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " +"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " +"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " +"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " +"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " +"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/totem.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " +"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " +"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " +"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " +"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " +"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " +"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." + +#: C/totem.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " +"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" + +#: C/totem.xml:54(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: C/totem.xml:62(surname) +#: C/totem.xml:55(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: C/totem.xml:65(email) +#: C/totem.xml:58(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: C/totem.xml:96(revnumber) +#: C/totem.xml:62(firstname) +msgid "Baptiste" +msgstr "Baptiste" + +#: C/totem.xml:63(surname) +msgid "Mille-Mathias" +msgstr "Mille-Mathias" + +#: C/totem.xml:65(orgname) +msgid "GNOME Documentation project" +msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" + +#: C/totem.xml:66(email) +msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#: C/totem.xml:68(contrib) +msgid "Update documentation" +msgstr "Aktualisierung der Dokumentation" + +#: C/totem.xml:98(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0" -#: C/totem.xml:99(para) +#: C/totem.xml:99(date) +msgid "August 2006" +msgstr "August 2006" + +#: C/totem.xml:101(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:107(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player." +#: C/totem.xml:109(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-" -"Players." +"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 1.6.0 des Totem Video-Players." -#: C/totem.xml:110(title) +#: C/totem.xml:112(title) msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" -#: C/totem.xml:111(para) +#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" -"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem " -"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</ulink>." +"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-" +"guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." + +#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application) +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem Video-Player" -#: C/totem.xml:123(primary) C/totem.xml:207(command) +#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: C/totem.xml:132(title) +#: C/totem.xml:133(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/totem.xml:133(para) +#: C/totem.xml:134(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play " -"movies or songs." +"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, " +"and enables you to play movies or songs." msgstr "" -"Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur " -"Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf " -"der Xine-Bibliothek." +"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für " +"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-" +"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken." -#: C/totem.xml:136(para) +#: C/totem.xml:137(para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " "Leistungsmerkmale:" -#: C/totem.xml:139(para) +#: C/totem.xml:140(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." -#: C/totem.xml:142(para) +#: C/totem.xml:143(para) msgid "" -"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." +"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " "Vollbildmodus." -#: C/totem.xml:146(para) +#: C/totem.xml:147(para) msgid "Seek and Volume controls." msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler." -#: C/totem.xml:149(para) +#: C/totem.xml:150(para) msgid "A playlist." msgstr "Eine Wiedergabeliste." -#: C/totem.xml:152(para) -msgid "A complete keyboard navigation." +#: C/totem.xml:153(para) +msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Vollständige Tastatursteuerung." -#: C/totem.xml:156(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionalities such as:" +"functionality such as:" msgstr "" "Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> " "weitere Funktionen wie:" -#: C/totem.xml:160(para) +#: C/totem.xml:161(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." -#: C/totem.xml:163(para) -msgid "Webcam utility." -msgstr "Werkzeug für Webcams." - -#: C/totem.xml:166(para) +#: C/totem.xml:164(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." -#: C/totem.xml:183(title) +#: C/totem.xml:181(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/totem.xml:186(title) +#: C/totem.xml:184(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Starten des Totem Video-Players" -#: C/totem.xml:187(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -156,23 +339,23 @@ msgstr "" "Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen " "starten:" -#: C/totem.xml:191(term) +#: C/totem.xml:189(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" -#: C/totem.xml:193(para) +#: C/totem.xml:191(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " -"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " -"Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</" +"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:202(term) +#: C/totem.xml:200(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: C/totem.xml:204(para) +#: C/totem.xml:202(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -181,7 +364,7 @@ msgstr "" "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit " "<keycap>Return</keycap>:" -#: C/totem.xml:210(para) +#: C/totem.xml:208(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -190,45 +373,47 @@ msgstr "" "<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</" "keycap>." -#: C/totem.xml:220(title) +#: C/totem.xml:218(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player" -#: C/totem.xml:221(para) +#: C/totem.xml:219(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" -"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint " +"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint " "folgendes Fenster:" -#: C/totem.xml:225(title) +#: C/totem.xml:223(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players" -#: C/totem.xml:238(phrase) +#: C/totem.xml:230(phrase) msgid "" -"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains " -"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume " -"slider and statusbar." +"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " +"volume slider and statusbar." msgstr "" -"Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Movie Player</application>. Es " -"beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, " +"Zeigt das Hauptfenster des <application>Totem Video-Players</application> mit " +"einer in der Seitenleiste geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet " +"Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, " "Lautstärkeregler und Statuszeile." -#: C/totem.xml:249(para) +#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. +#: C/totem.xml:243(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" msgstr "" -"Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den " +"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den " "folgenden Elementen:" -#: C/totem.xml:253(term) +#: C/totem.xml:247(term) msgid "Menubar." msgstr "Menüleiste." -#: C/totem.xml:255(para) +#: C/totem.xml:249(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -237,295 +422,303 @@ msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur " "Verfügung." -#: C/totem.xml:260(term) +#: C/totem.xml:254(term) msgid "Display area." msgstr "Anzeigebereich." -#: C/totem.xml:262(para) -msgid "The display area displays movie or visualisation of song." +#: C/totem.xml:256(para) +msgid "" +"The display area displays the movie or a visualisation of the current song." msgstr "" "Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des " "laufenden Musikstücks ausgegeben." -#: C/totem.xml:267(term) +#: C/totem.xml:261(term) +msgid "Sidebar." +msgstr "Seitenleiste." + +#: C/totem.xml:263(para) +msgid "" +"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " +"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " +"Search plugins." +msgstr "" +"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und " +"arbeitet als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie " +"MythTV, YouTube und der Video-Suche, verwendet." + +#: C/totem.xml:270(term) msgid "Time elapsed slider." msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." -#: C/totem.xml:269(para) +#: C/totem.xml:272(para) msgid "" "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " -"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." +"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song." msgstr "" "Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment " "wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es " -"Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen." +"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen." -#: C/totem.xml:275(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Bedienknöpfe." -#: C/totem.xml:277(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" -"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to " -"pause or play a movie or song." +"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, " +"and to pause or play a movie or song." msgstr "" -"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel " -"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber " -"auch anhalten." +"Über die Bedienschaltflächen können Sie zum nächsten oder vorhergehenden " +"Titel springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder " +"aber auch anhalten." -#: C/totem.xml:283(term) +#: C/totem.xml:286(term) msgid "Volume slider." msgstr "Lautstärkeregler." -#: C/totem.xml:285(para) -msgid "The volume slider enables you to adjust volume." +#: C/totem.xml:288(para) +msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen." -#: C/totem.xml:289(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Statusbar." msgstr "Statuszeile." -#: C/totem.xml:291(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" -"The statusbar displays status information about movie or song that is " +"The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." msgstr "" -"In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden " -"Film oder Musikstück." +"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film " +"oder Musikstück." -#: C/totem.xml:303(title) +#: C/totem.xml:306(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" -#: C/totem.xml:307(title) +#: C/totem.xml:310(title) msgid "To Open a File" msgstr "Öffnen einer Datei" -#: C/totem.xml:308(para) +#: C/totem.xml:311(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" -"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. " -"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is " +"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" "Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</" -"guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-" -"Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach " -"auf <guibutton>OK</guibutton>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</" +"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten " +"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) " +"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:318(para) +#: C/totem.xml:321(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " "Movie Player</application> application will open the file and play the movie " "or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " -"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." +"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " +"sidebar." msgstr "" -"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-" -"Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> " -"ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei " -"daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder " -"des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste " -"des Fensters angezeigt." +"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, " +"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der " +"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen " +"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des Musikstücks " +"wird in der Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der " +"Seitenleiste angezeigt." -#: C/totem.xml:324(para) +#: C/totem.xml:327(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message." +"application> does not recognize, the application displays an error message. " +"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " +"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " +"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player " +"website</ulink>." msgstr "" -"Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</" -"application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung " -"darauf hingewiesen." +"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-" +"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " +"Fehlermeldung an. Fehlermeldungen ergeben sich oft daraus, dass Sie die " +"korrekten Codecs nicht installiert haben. Informationen darüber, wie Sie " +"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www." +"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." -#: C/totem.xml:328(para) +#: C/totem.xml:333(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" -"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " -"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " -"Datei-Browser aus." +"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, " +"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im Datei-Browser aus." -#: C/totem.xml:335(title) +#: C/totem.xml:340(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Öffnen eines Ortes" -#: C/totem.xml:336(para) +#: C/totem.xml:341(para) msgid "" "To open a file by URI location, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is " +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is " "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " -"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +"file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +"– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " "button." msgstr "" "Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet " -"sich." - -#: C/totem.xml:348(title) -msgid "To Play a DVD, VCD or CD" -msgstr "Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD" - -#: C/totem.xml:351(term) -msgid "To play a DVD" -msgstr "Abspielen einer DVD" - -#: C/totem.xml:353(para) -msgid "" -"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</" +"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog wird " +"geöffnet. Verwenden Sie die Aufklappliste, um den URI-Ort oder die Datei " +"auszuwählen, den oder die Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher " +"bereits geöffneten URIs angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken " +"Sie dann auf die Schaltfläche <guibutton>Öffnen</guibutton>." -#: C/totem.xml:362(term) -msgid "To play a VCD" -msgstr "Abspielen einer VCD" +#: C/totem.xml:354(title) +msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" +msgstr "So spielen Sie einen Film (DVD, VCD oder CD) ab" -#: C/totem.xml:364(para) +#: C/totem.xml:355(para) msgid "" -"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></" +"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." - -#: C/totem.xml:373(term) -msgid "To play a CD" -msgstr "Abspielen einer CD" - -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie " +"Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:387(title) +#: C/totem.xml:361(title) msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -msgstr "Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD" +msgstr "Auswerfen einer DVD, VCD oder CD" -#: C/totem.xml:388(para) +#: C/totem.xml:362(para) msgid "" "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" "Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:398(title) +#: C/totem.xml:372(title) msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Pausieren eines Films oder Musikstücks" +msgstr "So unterbrechen Sie einen Film oder ein Musikstück" -#: C/totem.xml:402(phrase) +#: C/totem.xml:376(phrase) msgid "Shows pause button." -msgstr "Zeigt den Pauseknopf." +msgstr "Zeigt die Pause-Schaltfläche." -#: C/totem.xml:399(para) +#: C/totem.xml:373(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" -"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" -"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays " -"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or " -"song stops." -msgstr "" -"Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf, " -"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" -"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." - -#: C/totem.xml:414(phrase) +"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " +"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a " +"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the " +"time elapsed on the current movie or song stops." +msgstr "" +"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-" +"1/>, oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</" +"keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" +"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie " +"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " +"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des " +"Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile " +"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige " +"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." + +#: C/totem.xml:388(phrase) msgid "Shows play button." -msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf." +msgstr "Zeigt die Wiedergabe-Schaltfläche." -#: C/totem.xml:411(para) +#: C/totem.xml:385(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / " +"Pause</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie " -"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</" -"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " -"Menü." +"auf die <placeholder-1/>-Schaltfläche, oder wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / " +"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:425(title) +#: C/totem.xml:399(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks" +msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an" -#: C/totem.xml:434(term) C/totem.xml:860(title) +#: C/totem.xml:400(para) +msgid "" +"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list." +msgstr "" +"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " +"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" +"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie " +"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste." + +#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: C/totem.xml:436(para) -msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." -msgstr "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks." +#: C/totem.xml:410(para) +msgid "" +"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any " +"embedded comment the movie or song has." +msgstr "" +"Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks sowie jeglichen " +"im Film oder Musikstück eingebetteten Kommentar." -#: C/totem.xml:440(term) +#: C/totem.xml:414(term) msgid "Video" msgstr "Video" -#: C/totem.xml:442(para) -msgid "Video dimensions, codec and framerate." -msgstr "Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate." +#: C/totem.xml:416(para) +msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "Abmessungen, Codec, Bildfrequenz und Bitrate." -#: C/totem.xml:446(term) C/totem.xml:934(title) +#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title) msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/totem.xml:448(para) -msgid "Audio bitrate and codec." -msgstr "Audio-Bitrate und Codec." +#: C/totem.xml:422(para) +msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "Audio-Codec, Kanäle, Abtastrate und Bitrate." -#: C/totem.xml:426(para) -msgid "" -"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the " -"following information: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der " -"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende " -"Informationen: <placeholder-1/>" +#: C/totem.xml:405(para) +msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" +msgstr "Der Dialog enthält die folgenden Informationen: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:456(title) +#: C/totem.xml:430(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" -#: C/totem.xml:457(para) +#: C/totem.xml:431(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " "Vorgehensweisen zur Verfügung:" -#: C/totem.xml:461(term) +#: C/totem.xml:435(term) msgid "To skip forward" msgstr "Vorspulen" -#: C/totem.xml:463(para) +#: C/totem.xml:437(para) msgid "" "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" @@ -535,11 +728,11 @@ msgstr "" "keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:473(term) +#: C/totem.xml:447(term) msgid "To skip backward" msgstr "Zurückspulen" -#: C/totem.xml:475(para) +#: C/totem.xml:449(para) msgid "" "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" @@ -549,161 +742,188 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" "guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:485(term) -msgid "To skip to time" -msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen" +#: C/totem.xml:459(term) +msgid "To skip to a time" +msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" -#: C/totem.xml:487(para) +#: C/totem.xml:461(para) msgid "" -"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " -"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click " +"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" -"guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " -"Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe " -"der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch " -"einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>." +"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt eines Films oder Musikstücks zu springen, " +"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springen " +"zu ...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <guilabel>Springe zu</" +"guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie im Einstellfeld den gewünschten " +"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</" +"guibutton>." -#: C/totem.xml:499(term) -msgid "To move to next movie or song" -msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen" +#: C/totem.xml:473(term) +msgid "To move to the next movie or song" +msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück" -#: C/totem.xml:509(phrase) +#: C/totem.xml:483(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf" -#: C/totem.xml:501(para) +#: C/totem.xml:475(para) msgid "" -"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"To move to the next movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" "guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" "Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" -"guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus " -"dem Menü oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf." +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf die Schaltfläche " +"<placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:515(term) -msgid "To move to previous movie or song" -msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film" +#: C/totem.xml:489(term) +msgid "To move to the previous movie or song" +msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film" -#: C/totem.xml:525(phrase) +#: C/totem.xml:499(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf" -#: C/totem.xml:517(para) +#: C/totem.xml:491(para) msgid "" -"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</" -"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"To move to the previous movie or song, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" -"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, " -"oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf." +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</" +"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-" +"1/>." -#: C/totem.xml:534(title) +#: C/totem.xml:508(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Verändern des Maßstabs" -#: C/totem.xml:535(para) +#: C/totem.xml:510(title) +msgid "To Change the Video Size" +msgstr "So verändern Sie die Abmessungen" + +#: C/totem.xml:511(para) msgid "" -"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" +"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +"methods:" msgstr "" -"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:" +"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden " +"Methoden verwenden:" -#: C/totem.xml:540(para) +#: C/totem.xml:516(para) msgid "" -"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</" +"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." +"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, " +"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " -"Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus " -"verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>." +"Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den " +"Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken " +"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:551(para) +#: C/totem.xml:526(para) msgid "" -"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>." +"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" +"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." +"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße (50%) anzuzeigen, " +"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:561(para) +#: C/totem.xml:536(para) msgid "" -"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</" +"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an " +"Film anpassen</guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> " +"aus dem Menü." -#: C/totem.xml:571(para) +#: C/totem.xml:546(para) msgid "" -"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>." +"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to " +"Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, " -"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Menü." +"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße (200%) anzuzeigen, " +"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>2</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an Film anpassen</" +"guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:588(para) -msgid "Automatic Aspect" -msgstr "Seitenverhältnis automatisch bestimmen" +#: C/totem.xml:558(title) +msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis" -#: C/totem.xml:589(para) -msgid "Square Aspect (1:1)" -msgstr "Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)" +#: C/totem.xml:566(para) +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" -#: C/totem.xml:590(para) -msgid "4:3 Aspect (4:3)" -msgstr "Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)" +#: C/totem.xml:567(para) +msgid "Square" +msgstr "Quadratisch" -#: C/totem.xml:591(para) -msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" -msgstr "Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)" +#: C/totem.xml:568(para) +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" -#: C/totem.xml:592(para) -msgid "DVB Aspect (2.11:1)" -msgstr "DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)" +#: C/totem.xml:569(para) +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Breitbild)" -#: C/totem.xml:595(para) -msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect." +#: C/totem.xml:570(para) +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: C/totem.xml:573(para) +msgid "The default aspect ratio is Auto." msgstr "" "In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</" "application> das Seitenverhältnis automatisch." -#: C/totem.xml:581(para) +#: C/totem.xml:559(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The " -"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" +"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported " +"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" msgstr "" -"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. " -"Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/" -"><placeholder-2/>" +"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>. Die " +"folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/><placeholder-" +"2/>" -#: C/totem.xml:604(title) +#: C/totem.xml:581(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" -#: C/totem.xml:605(para) +#: C/totem.xml:582(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -712,324 +932,320 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " "volume slider to the left." msgstr "" -"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</" +"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Hoch</" "keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. " +"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautstärkeregler nach rechts. " "Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</" "guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder " -"schieben Sie den Lautsträkeregler nach links." - -#: C/totem.xml:621(phrase) -msgid "Shows a mute button" -msgstr "Zeigt den Stummschalten-Knopf" - -#: C/totem.xml:626(phrase) -msgid "Shows a maximum volume button" -msgstr "Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf" +"schieben Sie den Lautstärkeregler nach links." -#: C/totem.xml:618(para) +#: C/totem.xml:595(para) msgid "" -"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To " -"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button." +"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " +"volume button and choose the volume level with the slider." msgstr "" -"Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <placeholder-" -"1/>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den " -"<placeholder-2/>-Knopf." +"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch die Lautstärkeregler-" +"Schaltfläche verwenden. Klicken sie darauf und wählen sie den Lautstärkepegel " +"mit dem Schieberegler. " -#: C/totem.xml:632(title) -msgid "To Make Window Always On Top" -msgstr "Behalten des Fensters im Vordergrund" +#: C/totem.xml:601(title) +msgid "To Make the Window Always On Top" +msgstr "So halten Sie das Fenster im Vordergrund" -#: C/totem.xml:633(para) +#: C/totem.xml:602(para) msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." +"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " +"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " +"playing, but not while audio or visualisations are playing." +msgstr "" +"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im " +"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" +"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin " +"aus, um es zu aktivieren. Der Totem Video-Player wird nun während der " +"Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, " +"jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen." + +#: C/totem.xml:610(para) +msgid "" +"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" +"guilabel> plugin again." msgstr "" -"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im " -"Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem " -"Menü." +"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im " +"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder." -#: C/totem.xml:643(title) +#: C/totem.xml:614(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" -#: C/totem.xml:644(para) -msgid "" -"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect " -"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the " -"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the " -"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" -"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um " -"die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum " -"Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von " -"<application>Totem Video-Player</application> aus und wählen " -"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" -"shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus " -"dem Kontextmenü." - -#: C/totem.xml:657(para) +#: C/totem.xml:615(para) +msgid "" +"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " +"Movie Player</application> window, then choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente " +"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</" +"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von " +"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></" +"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></" +"menuchoice> aus dem Kontextmenü." + +#: C/totem.xml:627(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only display area." +"application will hide these controls and show only the display area." msgstr "" "Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " "zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " -"Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im " -"Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> " -"nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch " -"der Anzeigebreich sichtbar ist." - -#: C/totem.xml:666(title) -msgid "To Manage Playlist" -msgstr "Verwalten der Wiedergabeliste" - -#: C/totem.xml:685(title) -msgid "To Show or Hide Playlist" -msgstr "Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste" - -#: C/totem.xml:693(phrase) C/totem.xml:702(phrase) -msgid "Shows a show/hide playlist button" -msgstr "Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste." - -#: C/totem.xml:686(para) -msgid "" -"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click " -"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " -"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click " -"on the <placeholder-2/> button again." -msgstr "" -"Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste " -"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den " -"<placeholder-1/>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet " -"sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste " -"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den " -"<placeholder-2/>-Knopf." - -#: C/totem.xml:708(title) -msgid "Manage a PlayList" -msgstr "Verwalten einer Wiedergabeliste" - -#: C/totem.xml:712(term) +"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die " +"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " +"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " +"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." + +#: C/totem.xml:636(title) +msgid "To Manage the Playlist" +msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste" + +#: C/totem.xml:655(title) +msgid "To Show or Hide the Playlist" +msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie" + +#: C/totem.xml:656(para) +msgid "" +"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " +"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " +"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken " +"Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie " +"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Der Dialog " +"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird angezeigt." + +#: C/totem.xml:662(para) +msgid "" +"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." +msgstr "" +"Um die Wiedergabeliste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie " +"wieder auf die Schaltfläche <guilabel>Seitenleiste</guilabel>." + +#: C/totem.xml:669(title) +msgid "Manage a Playlist" +msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste" + +#: C/totem.xml:673(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" -#: C/totem.xml:714(para) +#: C/totem.xml:675(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is " -"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog " +"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " +"click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken " -"Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der " +"Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der " "<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die " "gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>." -#: C/totem.xml:721(term) +#: C/totem.xml:682(term) msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Entfernen eines Musikstücks oder Films" +msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film" -#: C/totem.xml:723(para) +#: C/totem.xml:684(para) msgid "" -"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</" -"guibutton> button." +"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from " +"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, " -"wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-" -"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." +"wählen Sie die entsprechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-" +"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-" +"Schaltfläche." -#: C/totem.xml:729(term) -msgid "To save playlist to file" -msgstr "Speichern der Wiedergabeliste als Datei" +#: C/totem.xml:690(term) +msgid "To save the playlist to a file" +msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei" -#: C/totem.xml:731(para) +#: C/totem.xml:692(para) msgid "" -"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. " -"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the " -"filename that you want to save the playlist." +"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " +"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " +"click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den " -"<guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der " -"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den " +"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche <guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint " +"der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den " "Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " "Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." -#: C/totem.xml:738(term) -msgid "To move track or movie up the playlist" -msgstr "Verschieben eines Titels nach oben" +#: C/totem.xml:699(term) +msgid "To move a track or movie up the playlist" +msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben" -#: C/totem.xml:740(para) +#: C/totem.xml:701(para) msgid "" -"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</" +"To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</" "guibutton> button." msgstr "" -"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " -"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " -"klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf." +"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie " +"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " +"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinauf</guibutton>." -#: C/totem.xml:746(term) -msgid "To move track or movie down the playlist" -msgstr "Verschieben eines Titels nach unten" +#: C/totem.xml:707(term) +msgid "To move a track or movie down the playlist" +msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten" -#: C/totem.xml:748(para) +#: C/totem.xml:709(para) msgid "" -"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</" -"guibutton> button." +"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " +"Down</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, " "wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld " -"aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf." - -#: C/totem.xml:754(term) -msgid "To set repeat mode" -msgstr "Aktivieren der Endlosschleife" - -#: C/totem.xml:756(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or " -"songs repeatedly." -msgstr "" -"Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, " -"aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option." - -#: C/totem.xml:761(term) -msgid "To set shuffle mode" -msgstr "Aktivieren der Zufallswiedergabe" +"aus. Danach klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinunter</guibutton>." -#: C/totem.xml:763(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or " -"songs randomly." -msgstr "" -"Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen " -"Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>." - -#: C/totem.xml:709(para) +#: C/totem.xml:670(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " "<placeholder-1/>" msgstr "" -"Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen " -"folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>" +"Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden " +"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:771(title) +#: C/totem.xml:718(title) +#, fuzzy msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Endlos Wiedergeben" +msgstr "Endlos wiedergeben" -#: C/totem.xml:772(para) +#: C/totem.xml:719(para) msgid "" -"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " -"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" -"guilabel> dialog." +"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, " -"oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im " -"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog." +"Um die Endloswiedergabe zu aktivieren, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:781(title) +#: C/totem.xml:724(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben" +msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" -#: C/totem.xml:782(para) +#: C/totem.xml:725(para) msgid "" -"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " -"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" -"guilabel> dialog." +"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung " -"<guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-" -"Knopf." +"Um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:793(title) -msgid "To Take Screenshot" -msgstr "Aufnehmen eines Bildschirmfotos" +#: C/totem.xml:733(title) +msgid "To Choose Subtitles" +msgstr "So wählen Sie Untertitel aus" -#: C/totem.xml:794(para) +#: C/totem.xml:734(para) msgid "" -"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the " -"screenshot." +"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " +"subtitle language you want to display." msgstr "" -"Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus " -"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet " -"sich." +"Um die Sprache für die Untertitel auszuwählen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</guisubmenu></" +"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen " +"wollen." -#: C/totem.xml:804(para) +#: C/totem.xml:738(para) msgid "" -"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then " -"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save " -"the screenshot." +"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als " -"Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</" -"guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben." +"Um die Anzeige der Untertitel zu deaktivieren, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</" +"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:810(para) +#: C/totem.xml:740(para) msgid "" -"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> " -"option." +"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " +"subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" -"Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</" -"guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen." +"Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche " +"Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden." -#: C/totem.xml:801(para) -msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>" +#: C/totem.xml:742(para) +msgid "" +"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " +"which contains them has the same name as the video file played and the " +"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" +"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." msgstr "" -"Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <placeholder-1/>" +"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die " +"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die " +"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " +"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> oder <filename>ssa</" +"filename> haben." -#: C/totem.xml:818(title) -msgid "To Quit Totem Movie Player" -msgstr "Beenden des Totem Video-Players" +#: C/totem.xml:749(title) +msgid "To Take a Screenshot" +msgstr "So erstellen Sie ein Bildschirmfoto" -#: C/totem.xml:819(para) +#: C/totem.xml:750(para) msgid "" -"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " +"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to " +"save the screenshot." msgstr "" -"Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</" -"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." +"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu " +"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus " +"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet " +"sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf " +"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." -#: C/totem.xml:833(title) +#: C/totem.xml:758(para) +msgid "" +"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " +"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto " +"links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an." + +#: C/totem.xml:767(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: C/totem.xml:834(para) +#: C/totem.xml:768(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1042,37 +1258,74 @@ msgstr "" "Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden " "aufgeführten Reiter." -#: C/totem.xml:863(term) +#: C/totem.xml:797(term) msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" -#: C/totem.xml:865(para) +#: C/totem.xml:799(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." -msgstr "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." +msgstr "" +"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem " +"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:871(term) +#: C/totem.xml:805(term) msgid "TV-Out" msgstr "TV-Ausgang" -#: C/totem.xml:875(para) +#: C/totem.xml:809(para) msgid "" "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " -"connection." -msgstr "<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie keinen TV-Ausgang haben." +"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." +msgstr "" +"<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>: Wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie " +"keinen TV-Ausgang haben. (Dies wird standardmäßig ausgewählt, wenn keine TV-" +"Schnittstelle vorhanden ist)." -#: C/totem.xml:878(para) +#: C/totem.xml:814(para) msgid "" -"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-" -"out connection." -msgstr "<guilabel>TV-out·mode</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag wenn Sie einen normalen TV-Ausgang haben." +"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " +"option if you want TV-out connection in NTSC." +msgstr "" +"<guilabel>TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (NTSC)</guilabel>: Wählen Sie " +"diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der NTSC-Videonorm " +"erfolgen soll." + +#: C/totem.xml:818(para) +msgid "" +"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option " +"if you want TV-out connection in PAL." +msgstr "" +"<guilabel>TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (PAL)</guilabel>: Wählen Sie " +"diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der PAL-Videonorm " +"erfolgen soll." + +#: C/totem.xml:825(term) +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#: C/totem.xml:829(para) +msgid "" +"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +"display subtitles." +msgstr "" +"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der " +"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." -#: C/totem.xml:886(title) C/totem.xml:889(term) +#: C/totem.xml:833(para) +msgid "" +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " +"to display subtitles." +msgstr "" +"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " +"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." + +#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term) msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: C/totem.xml:891(para) +#: C/totem.xml:847(para) msgid "" "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " "Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " @@ -1082,27 +1335,27 @@ msgstr "" "wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video " "geladen wird</guilabel>." -#: C/totem.xml:897(term) +#: C/totem.xml:853(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle Effekte" -#: C/totem.xml:901(para) +#: C/totem.xml:857(para) msgid "" -"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " +"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." msgstr "" -"Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte " -"anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option." +"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der " +"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." -#: C/totem.xml:906(para) +#: C/totem.xml:862(para) msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " -"from the drop-down list box." +"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from " +"the drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:911(para) +#: C/totem.xml:867(para) msgid "" "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " "drop-down list box." @@ -1110,77 +1363,80 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " "der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:919(term) -msgid "Brightness/Contrast" -msgstr "Helligkeit/Kontrast" +#: C/totem.xml:875(term) +msgid "Color balance" +msgstr "Farbabgleich" -#: C/totem.xml:923(para) +#: C/totem.xml:879(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " -"diesem Regler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " +"Regler." -#: C/totem.xml:926(para) +#: C/totem.xml:882(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " -"des Kontrasts." +"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des " +"Kontrasts." -#: C/totem.xml:937(term) +#: C/totem.xml:885(para) +msgid "" +"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"saturation." +msgstr "" +"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum " +"Einstellen der Sättigung." + +#: C/totem.xml:889(para) +msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +msgstr "" +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " +"Schieberegler." + +#: C/totem.xml:901(term) msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" -#: C/totem.xml:939(para) +#: C/totem.xml:903(para) msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" +"down list." msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:967(title) +#: C/totem.xml:931(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" -#: C/totem.xml:968(para) +#: C/totem.xml:932(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess." -"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " -"Home Page</ulink>." +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome." +"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"application> Home Page</ulink>." msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) " -"geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem " -"Video-Player</application> Website</ulink>." - -#: C/totem.xml:976(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " -"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" " -"type=\"help\">document</ulink>." -msgstr "" -"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" -"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " -"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</" -"ulink>." +"(<email>hadess@hadess.net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte." +"net</email>) geschrieben. Günter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge." +"net</email>) schrieb das GStreamer-Backend. Für weitere Informationen besuchen " +"Sie bitte die <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http" +"\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." -#: C/totem.xml:981(para) +#: C/totem.xml:945(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -1188,113 +1444,10 @@ msgstr "" "unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der " "dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING." -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." - -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." - -#: C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " -"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " -"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " -"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " -"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " -"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " -"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " -"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " -"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " -"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" - -#: C/legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/totem.xml:0(None) +msgid "translator-credits" msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." - -#: C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" +"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008" diff --git a/help/de/figures/totem_start_window.png b/help/de/figures/totem_start_window.png Binary files differindex 1a227fd56..5d7901b09 100644 --- a/help/de/figures/totem_start_window.png +++ b/help/de/figures/totem_start_window.png |