summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2008-08-03 22:50:27 +0000
committerAndre Klapper <aklapper@src.gnome.org>2008-08-03 22:50:27 +0000
commitea34833391fa3e3639c32e29b0bca1cc0611d81b (patch)
treea48fb42d4b8e9aa54e88e524618bd1f3364f5c26 /help/de
parent178940622dc15bed835a2f9c27962406590a45e1 (diff)
downloadtotem-ea34833391fa3e3639c32e29b0bca1cc0611d81b.tar.gz
Updated German translation by Mario Blättermann.
2008-08-03 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * de/de.po: Updated German translation by Mario Blättermann. svn path=/trunk/; revision=5535
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po1599
-rw-r--r--help/de/figures/totem_start_window.pngbin17452 -> 43802 bytes
2 files changed, 876 insertions, 723 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 17b6e6496..ceead4850 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,19 +1,62 @@
-#
+# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 01:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:31+0200\n"
-"Last-Translator: petersen <(null)>\n"
-"Language-Team: English <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:24+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:227(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr "Übersetzt"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:387(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:482(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr "Verwende Originalbild"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:498(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr "Verwende Originalbild"
#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "<application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0"
+msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
@@ -23,132 +66,272 @@ msgstr "2003"
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
+# Was soll eigentlich eine Digital-CD sein?
#: C/totem.xml:37(para)
-msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-msgstr "Totem Video-Player is a movie player for the GNOME desktop"
+msgid ""
+"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
+"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video "
+"codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features include TV-"
+"out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der GStreamer "
+"verwendet, aber auch mit Xine zusammenarbeitet. Zahlreiche Audio- und Video-"
+"Codecs werden unterstützt, einschließlich DVDs und Digital-CDs sowie viele "
+"andere. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und "
+"mehr."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:102(para)
+#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Dokumentations Projekt"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/totem.xml:61(firstname)
+#: C/totem.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/totem.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/totem.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
+
+#: C/totem.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/totem.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+
+#: C/totem.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:54(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:62(surname)
+#: C/totem.xml:55(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:65(email)
+#: C/totem.xml:58(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: C/totem.xml:96(revnumber)
+#: C/totem.xml:62(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
+
+#: C/totem.xml:63(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
+
+#: C/totem.xml:65(orgname)
+msgid "GNOME Documentation project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/totem.xml:66(email)
+msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+
+#: C/totem.xml:68(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Aktualisierung der Dokumentation"
+
+#: C/totem.xml:98(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0"
-#: C/totem.xml:99(para)
+#: C/totem.xml:99(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "August 2006"
+
+#: C/totem.xml:101(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:107(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
+#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-"
-"Players."
+"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 1.6.0 des Totem Video-Players."
-#: C/totem.xml:110(title)
+#: C/totem.xml:112(title)
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/totem.xml:111(para)
+#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem "
-"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</ulink>."
+"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem Video-Player"
-#: C/totem.xml:123(primary) C/totem.xml:207(command)
+#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:132(title)
+#: C/totem.xml:133(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/totem.xml:133(para)
+#: C/totem.xml:134(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
-"movies or songs."
+"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
+"and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
-"Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur "
-"Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf "
-"der Xine-Bibliothek."
+"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für "
+"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
+"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."
-#: C/totem.xml:136(para)
+#: C/totem.xml:137(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"
-#: C/totem.xml:139(para)
+#: C/totem.xml:140(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
-#: C/totem.xml:142(para)
+#: C/totem.xml:143(para)
msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
+"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."
-#: C/totem.xml:146(para)
+#: C/totem.xml:147(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler."
-#: C/totem.xml:149(para)
+#: C/totem.xml:150(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."
-#: C/totem.xml:152(para)
-msgid "A complete keyboard navigation."
+#: C/totem.xml:153(para)
+msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
-#: C/totem.xml:156(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionalities such as:"
+"functionality such as:"
msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Webcam utility."
-msgstr "Werkzeug für Webcams."
-
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/totem.xml:164(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
-#: C/totem.xml:183(title)
+#: C/totem.xml:181(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/totem.xml:186(title)
+#: C/totem.xml:184(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starten des Totem Video-Players"
-#: C/totem.xml:187(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -156,23 +339,23 @@ msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
"starten:"
-#: C/totem.xml:191(term)
+#: C/totem.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
-#: C/totem.xml:193(para)
+#: C/totem.xml:191(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
-"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
-"Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:202(term)
+#: C/totem.xml:200(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/totem.xml:204(para)
+#: C/totem.xml:202(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -181,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit "
"<keycap>Return</keycap>:"
-#: C/totem.xml:210(para)
+#: C/totem.xml:208(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -190,45 +373,47 @@ msgstr ""
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</"
"keycap>."
-#: C/totem.xml:220(title)
+#: C/totem.xml:218(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"
-#: C/totem.xml:221(para)
+#: C/totem.xml:219(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
-"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint "
+"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
"folgendes Fenster:"
-#: C/totem.xml:225(title)
+#: C/totem.xml:223(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"
-#: C/totem.xml:238(phrase)
+#: C/totem.xml:230(phrase)
msgid ""
-"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
-"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
-"slider and statusbar."
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
msgstr ""
-"Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Movie Player</application>. Es "
-"beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, "
+"Zeigt das Hauptfenster des <application>Totem Video-Players</application> mit "
+"einer in der Seitenleiste geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet "
+"Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, "
"Lautstärkeregler und Statuszeile."
-#: C/totem.xml:249(para)
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/totem.xml:243(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
-"Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den "
+"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"
-#: C/totem.xml:253(term)
+#: C/totem.xml:247(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: C/totem.xml:255(para)
+#: C/totem.xml:249(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -237,295 +422,303 @@ msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."
-#: C/totem.xml:260(term)
+#: C/totem.xml:254(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
-#: C/totem.xml:262(para)
-msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
+#: C/totem.xml:256(para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."
-#: C/totem.xml:267(term)
+#: C/totem.xml:261(term)
+msgid "Sidebar."
+msgstr "Seitenleiste."
+
+#: C/totem.xml:263(para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins."
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und "
+"arbeitet als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie "
+"MythTV, YouTube und der Video-Suche, verwendet."
+
+#: C/totem.xml:270(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
-#: C/totem.xml:269(para)
+#: C/totem.xml:272(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
+"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
msgstr ""
"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
-"Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen."
+"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen."
-#: C/totem.xml:275(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."
-#: C/totem.xml:277(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
-"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
-"pause or play a movie or song."
+"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
-"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
-"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber "
-"auch anhalten."
+"Über die Bedienschaltflächen können Sie zum nächsten oder vorhergehenden "
+"Titel springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
+"aber auch anhalten."
-#: C/totem.xml:283(term)
+#: C/totem.xml:286(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Lautstärkeregler."
-#: C/totem.xml:285(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
+#: C/totem.xml:288(para)
+msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen."
-#: C/totem.xml:289(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/totem.xml:291(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
-"The statusbar displays status information about movie or song that is "
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
-"In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden "
-"Film oder Musikstück."
+"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
+"oder Musikstück."
-#: C/totem.xml:303(title)
+#: C/totem.xml:306(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: C/totem.xml:307(title)
+#: C/totem.xml:310(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
-#: C/totem.xml:308(para)
+#: C/totem.xml:311(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
-"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
+"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-"
-"Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach "
-"auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten "
+"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) "
+"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:318(para)
+#: C/totem.xml:321(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
+"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
+"sidebar."
msgstr ""
-"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-"
-"Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> "
-"ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei "
-"daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder "
-"des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste "
-"des Fensters angezeigt."
+"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
+"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
+"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
+"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder des Musikstücks "
+"wird in der Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der "
+"Seitenleiste angezeigt."
-#: C/totem.xml:324(para)
+#: C/totem.xml:327(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message."
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</"
-"application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung "
-"darauf hingewiesen."
+"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
+"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
+"Fehlermeldung an. Fehlermeldungen ergeben sich oft daraus, dass Sie die "
+"korrekten Codecs nicht installiert haben. Informationen darüber, wie Sie "
+"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
-#: C/totem.xml:328(para)
+#: C/totem.xml:333(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
-"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
-"Datei-Browser aus."
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
+"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im Datei-Browser aus."
-#: C/totem.xml:335(title)
+#: C/totem.xml:340(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"
-#: C/totem.xml:336(para)
+#: C/totem.xml:341(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"file you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+"– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet "
-"sich."
-
-#: C/totem.xml:348(title)
-msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD"
-
-#: C/totem.xml:351(term)
-msgid "To play a DVD"
-msgstr "Abspielen einer DVD"
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid ""
-"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog wird "
+"geöffnet. Verwenden Sie die Aufklappliste, um den URI-Ort oder die Datei "
+"auszuwählen, den oder die Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher "
+"bereits geöffneten URIs angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken "
+"Sie dann auf die Schaltfläche <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: C/totem.xml:362(term)
-msgid "To play a VCD"
-msgstr "Abspielen einer VCD"
+#: C/totem.xml:354(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
+msgstr "So spielen Sie einen Film (DVD, VCD oder CD) ab"
-#: C/totem.xml:364(para)
+#: C/totem.xml:355(para)
msgid ""
-"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-
-#: C/totem.xml:373(term)
-msgid "To play a CD"
-msgstr "Abspielen einer CD"
-
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
+"Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:387(title)
+#: C/totem.xml:361(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD"
+msgstr "Auswerfen einer DVD, VCD oder CD"
-#: C/totem.xml:388(para)
+#: C/totem.xml:362(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:398(title)
+#: C/totem.xml:372(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Pausieren eines Films oder Musikstücks"
+msgstr "So unterbrechen Sie einen Film oder ein Musikstück"
-#: C/totem.xml:402(phrase)
+#: C/totem.xml:376(phrase)
msgid "Shows pause button."
-msgstr "Zeigt den Pauseknopf."
+msgstr "Zeigt die Pause-Schaltfläche."
-#: C/totem.xml:399(para)
+#: C/totem.xml:373(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
-"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
-"song stops."
-msgstr ""
-"Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf, "
-"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-
-#: C/totem.xml:414(phrase)
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
+"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
+"time elapsed on the current movie or song stops."
+msgstr ""
+"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-"
+"1/>, oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
+"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
+"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des "
+"Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile "
+"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige "
+"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
+
+#: C/totem.xml:388(phrase)
msgid "Shows play button."
-msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."
+msgstr "Zeigt die Wiedergabe-Schaltfläche."
-#: C/totem.xml:411(para)
+#: C/totem.xml:385(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
+"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
-"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
-"Menü."
+"auf die <placeholder-1/>-Schaltfläche, oder wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / "
+"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:425(title)
+#: C/totem.xml:399(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks"
+msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an"
-#: C/totem.xml:434(term) C/totem.xml:860(title)
+#: C/totem.xml:400(para)
+msgid ""
+"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie "
+"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste."
+
+#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/totem.xml:436(para)
-msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
-msgstr "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks."
+#: C/totem.xml:410(para)
+msgid ""
+"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
+"embedded comment the movie or song has."
+msgstr ""
+"Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks sowie jeglichen "
+"im Film oder Musikstück eingebetteten Kommentar."
-#: C/totem.xml:440(term)
+#: C/totem.xml:414(term)
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: C/totem.xml:442(para)
-msgid "Video dimensions, codec and framerate."
-msgstr "Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate."
+#: C/totem.xml:416(para)
+msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Abmessungen, Codec, Bildfrequenz und Bitrate."
-#: C/totem.xml:446(term) C/totem.xml:934(title)
+#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/totem.xml:448(para)
-msgid "Audio bitrate and codec."
-msgstr "Audio-Bitrate und Codec."
+#: C/totem.xml:422(para)
+msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Audio-Codec, Kanäle, Abtastrate und Bitrate."
-#: C/totem.xml:426(para)
-msgid ""
-"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
-"following information: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der "
-"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende "
-"Informationen: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:405(para)
+msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+msgstr "Der Dialog enthält die folgenden Informationen: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:456(title)
+#: C/totem.xml:430(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
-#: C/totem.xml:457(para)
+#: C/totem.xml:431(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
-#: C/totem.xml:461(term)
+#: C/totem.xml:435(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: C/totem.xml:463(para)
+#: C/totem.xml:437(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
@@ -535,11 +728,11 @@ msgstr ""
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:447(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"
-#: C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:449(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
@@ -549,161 +742,188 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:485(term)
-msgid "To skip to time"
-msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen"
+#: C/totem.xml:459(term)
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
-#: C/totem.xml:487(para)
+#: C/totem.xml:461(para)
msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
+"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
-"Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe "
-"der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch "
-"einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt eines Films oder Musikstücks zu springen, "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springen "
+"zu ...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <guilabel>Springe zu</"
+"guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie im Einstellfeld den gewünschten "
+"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
-#: C/totem.xml:499(term)
-msgid "To move to next movie or song"
-msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
+#: C/totem.xml:473(term)
+msgid "To move to the next movie or song"
+msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück"
-#: C/totem.xml:509(phrase)
+#: C/totem.xml:483(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"
-#: C/totem.xml:501(para)
+#: C/totem.xml:475(para)
msgid ""
-"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"To move to the next movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus "
-"dem Menü oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
+"<placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:515(term)
-msgid "To move to previous movie or song"
-msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
+#: C/totem.xml:489(term)
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
-#: C/totem.xml:525(phrase)
+#: C/totem.xml:499(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
-#: C/totem.xml:517(para)
+#: C/totem.xml:491(para)
msgid ""
-"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"To move to the previous movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
-"oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf die Schaltfläche <placeholder-"
+"1/>."
-#: C/totem.xml:534(title)
+#: C/totem.xml:508(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"
-#: C/totem.xml:535(para)
+#: C/totem.xml:510(title)
+msgid "To Change the Video Size"
+msgstr "So verändern Sie die Abmessungen"
+
+#: C/totem.xml:511(para)
msgid ""
-"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
msgstr ""
-"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:"
+"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
+"Methoden verwenden:"
-#: C/totem.xml:540(para)
+#: C/totem.xml:516(para)
msgid ""
-"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
-"Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus "
-"verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>."
+"Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den "
+"Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken "
+"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:526(para)
msgid ""
-"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße (50%) anzuzeigen, "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:561(para)
+#: C/totem.xml:536(para)
msgid ""
-"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an "
+"Film anpassen</guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> "
+"aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:571(para)
+#: C/totem.xml:546(para)
msgid ""
-"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
+"Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, "
-"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menü."
+"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße (200%) anzuzeigen, "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenstergröße an Film anpassen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:588(para)
-msgid "Automatic Aspect"
-msgstr "Seitenverhältnis automatisch bestimmen"
+#: C/totem.xml:558(title)
+msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis"
-#: C/totem.xml:589(para)
-msgid "Square Aspect (1:1)"
-msgstr "Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)"
+#: C/totem.xml:566(para)
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
-#: C/totem.xml:590(para)
-msgid "4:3 Aspect (4:3)"
-msgstr "Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)"
+#: C/totem.xml:567(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadratisch"
-#: C/totem.xml:591(para)
-msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
-msgstr "Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)"
+#: C/totem.xml:568(para)
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
-msgstr "DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)"
+#: C/totem.xml:569(para)
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Breitbild)"
-#: C/totem.xml:595(para)
-msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
+#: C/totem.xml:570(para)
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: C/totem.xml:573(para)
+msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr ""
"In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</"
"application> das Seitenverhältnis automatisch."
-#: C/totem.xml:581(para)
+#: C/totem.xml:559(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
+"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>. Die "
+"folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/><placeholder-"
+"2/>"
-#: C/totem.xml:604(title)
+#: C/totem.xml:581(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"
-#: C/totem.xml:605(para)
+#: C/totem.xml:582(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -712,324 +932,320 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
"volume slider to the left."
msgstr ""
-"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</"
+"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Hoch</"
"keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. "
+"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautstärkeregler nach rechts. "
"Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</"
"guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder "
-"schieben Sie den Lautsträkeregler nach links."
-
-#: C/totem.xml:621(phrase)
-msgid "Shows a mute button"
-msgstr "Zeigt den Stummschalten-Knopf"
-
-#: C/totem.xml:626(phrase)
-msgid "Shows a maximum volume button"
-msgstr "Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf"
+"schieben Sie den Lautstärkeregler nach links."
-#: C/totem.xml:618(para)
+#: C/totem.xml:595(para)
msgid ""
-"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To "
-"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
+"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
+"volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr ""
-"Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <placeholder-"
-"1/>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den "
-"<placeholder-2/>-Knopf."
+"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch die Lautstärkeregler-"
+"Schaltfläche verwenden. Klicken sie darauf und wählen sie den Lautstärkepegel "
+"mit dem Schieberegler. "
-#: C/totem.xml:632(title)
-msgid "To Make Window Always On Top"
-msgstr "Behalten des Fensters im Vordergrund"
+#: C/totem.xml:601(title)
+msgid "To Make the Window Always On Top"
+msgstr "So halten Sie das Fenster im Vordergrund"
-#: C/totem.xml:633(para)
+#: C/totem.xml:602(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
+"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
+"playing, but not while audio or visualisations are playing."
+msgstr ""
+"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
+"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
+"aus, um es zu aktivieren. Der Totem Video-Player wird nun während der "
+"Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, "
+"jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen."
+
+#: C/totem.xml:610(para)
+msgid ""
+"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
+"guilabel> plugin again."
msgstr ""
-"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im "
-"Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
-"Menü."
+"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im "
+"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder."
-#: C/totem.xml:643(title)
+#: C/totem.xml:614(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
-#: C/totem.xml:644(para)
-msgid ""
-"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
-"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
-"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um "
-"die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum "
-"Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von "
-"<application>Totem Video-Player</application> aus und wählen "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
-"shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus "
-"dem Kontextmenü."
-
-#: C/totem.xml:657(para)
+#: C/totem.xml:615(para)
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente "
+"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</"
+"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
+"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
+"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
+
+#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only display area."
+"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im "
-"Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> "
-"nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch "
-"der Anzeigebreich sichtbar ist."
-
-#: C/totem.xml:666(title)
-msgid "To Manage Playlist"
-msgstr "Verwalten der Wiedergabeliste"
-
-#: C/totem.xml:685(title)
-msgid "To Show or Hide Playlist"
-msgstr "Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste"
-
-#: C/totem.xml:693(phrase) C/totem.xml:702(phrase)
-msgid "Shows a show/hide playlist button"
-msgstr "Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste."
-
-#: C/totem.xml:686(para)
-msgid ""
-"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
-"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
-"on the <placeholder-2/> button again."
-msgstr ""
-"Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
-"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
-"<placeholder-1/>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet "
-"sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
-"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
-"<placeholder-2/>-Knopf."
-
-#: C/totem.xml:708(title)
-msgid "Manage a PlayList"
-msgstr "Verwalten einer Wiedergabeliste"
-
-#: C/totem.xml:712(term)
+"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
+"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
+"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
+"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
+
+#: C/totem.xml:636(title)
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:655(title)
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie"
+
+#: C/totem.xml:656(para)
+msgid ""
+"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
+"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken "
+"Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie "
+"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Der Dialog "
+"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/totem.xml:662(para)
+msgid ""
+"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
+msgstr ""
+"Um die Wiedergabeliste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken Sie "
+"wieder auf die Schaltfläche <guilabel>Seitenleiste</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:669(title)
+msgid "Manage a Playlist"
+msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:673(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: C/totem.xml:675(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog "
+"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
+"click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
-"Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der "
+"Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der "
"<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die "
"gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>."
-#: C/totem.xml:721(term)
+#: C/totem.xml:682(term)
msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Entfernen eines Musikstücks oder Films"
+msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"
-#: C/totem.xml:723(para)
+#: C/totem.xml:684(para)
msgid ""
-"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
-"guibutton> button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from "
+"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
-"wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
-"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
+"wählen Sie die entsprechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
+"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-"
+"Schaltfläche."
-#: C/totem.xml:729(term)
-msgid "To save playlist to file"
-msgstr "Speichern der Wiedergabeliste als Datei"
+#: C/totem.xml:690(term)
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei"
-#: C/totem.xml:731(para)
+#: C/totem.xml:692(para)
msgid ""
-"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
-"filename that you want to save the playlist."
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
-"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der "
-"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
+"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint "
+"der <guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
-#: C/totem.xml:738(term)
-msgid "To move track or movie up the playlist"
-msgstr "Verschieben eines Titels nach oben"
+#: C/totem.xml:699(term)
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"
-#: C/totem.xml:740(para)
+#: C/totem.xml:701(para)
msgid ""
-"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
-"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
-"klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf."
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
+"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
+"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinauf</guibutton>."
-#: C/totem.xml:746(term)
-msgid "To move track or movie down the playlist"
-msgstr "Verschieben eines Titels nach unten"
+#: C/totem.xml:707(term)
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten"
-#: C/totem.xml:748(para)
+#: C/totem.xml:709(para)
msgid ""
-"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
-"guibutton> button."
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
+"Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
-"aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf."
-
-#: C/totem.xml:754(term)
-msgid "To set repeat mode"
-msgstr "Aktivieren der Endlosschleife"
-
-#: C/totem.xml:756(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
-"songs repeatedly."
-msgstr ""
-"Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, "
-"aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option."
-
-#: C/totem.xml:761(term)
-msgid "To set shuffle mode"
-msgstr "Aktivieren der Zufallswiedergabe"
+"aus. Danach klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinunter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:763(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
-"songs randomly."
-msgstr ""
-"Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen "
-"Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:670(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen "
-"folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
+"Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden "
+"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:771(title)
+#: C/totem.xml:718(title)
+#, fuzzy
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Endlos Wiedergeben"
+msgstr "Endlos wiedergeben"
-#: C/totem.xml:772(para)
+#: C/totem.xml:719(para)
msgid ""
-"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
-"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
-"guilabel> dialog."
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, "
-"oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im "
-"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog."
+"Um die Endloswiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:781(title)
+#: C/totem.xml:724(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben"
+msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: C/totem.xml:782(para)
+#: C/totem.xml:725(para)
msgid ""
-"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
-"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
-"guilabel> dialog."
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung "
-"<guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-"
-"Knopf."
+"Um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:793(title)
-msgid "To Take Screenshot"
-msgstr "Aufnehmen eines Bildschirmfotos"
+#: C/totem.xml:733(title)
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "So wählen Sie Untertitel aus"
-#: C/totem.xml:794(para)
+#: C/totem.xml:734(para)
msgid ""
-"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
-"screenshot."
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
msgstr ""
-"Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
-"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
-"sich."
+"Um die Sprache für die Untertitel auszuwählen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
+"wollen."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/totem.xml:738(para)
msgid ""
-"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
-"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
-"the screenshot."
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als "
-"Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</"
-"guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben."
+"Um die Anzeige der Untertitel zu deaktivieren, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:810(para)
+#: C/totem.xml:740(para)
msgid ""
-"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
-"option."
+"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
+"subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
-"Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</"
-"guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen."
+"Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche "
+"Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden."
-#: C/totem.xml:801(para)
-msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:742(para)
+msgid ""
+"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
+"which contains them has the same name as the video file played and the "
+"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
+"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
msgstr ""
-"Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <placeholder-1/>"
+"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die "
+"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die "
+"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> oder <filename>ssa</"
+"filename> haben."
-#: C/totem.xml:818(title)
-msgid "To Quit Totem Movie Player"
-msgstr "Beenden des Totem Video-Players"
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "So erstellen Sie ein Bildschirmfoto"
-#: C/totem.xml:819(para)
+#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
-"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
+"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
+"save the screenshot."
msgstr ""
-"Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu "
+"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
+"sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf "
+"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/totem.xml:758(para)
+msgid ""
+"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
+"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto "
+"links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an."
+
+#: C/totem.xml:767(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: C/totem.xml:768(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1042,37 +1258,74 @@ msgstr ""
"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
"aufgeführten Reiter."
-#: C/totem.xml:863(term)
+#: C/totem.xml:797(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/totem.xml:799(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
-msgstr "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
+msgstr ""
+"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem "
+"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:871(term)
+#: C/totem.xml:805(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-Ausgang"
-#: C/totem.xml:875(para)
+#: C/totem.xml:809(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-"connection."
-msgstr "<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie keinen TV-Ausgang haben."
+"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>: Wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie "
+"keinen TV-Ausgang haben. (Dies wird standardmäßig ausgewählt, wenn keine TV-"
+"Schnittstelle vorhanden ist)."
-#: C/totem.xml:878(para)
+#: C/totem.xml:814(para)
msgid ""
-"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
-"out connection."
-msgstr "<guilabel>TV-out·mode</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag wenn Sie einen normalen TV-Ausgang haben."
+"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
+"option if you want TV-out connection in NTSC."
+msgstr ""
+"<guilabel>TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (NTSC)</guilabel>: Wählen Sie "
+"diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der NTSC-Videonorm "
+"erfolgen soll."
+
+#: C/totem.xml:818(para)
+msgid ""
+"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option "
+"if you want TV-out connection in PAL."
+msgstr ""
+"<guilabel>TV-Ausgabe in Vollbild per Nvidia (PAL)</guilabel>: Wählen Sie "
+"diese Option, wenn die Ausgabe über den TV-Ausgang nach der PAL-Videonorm "
+"erfolgen soll."
+
+#: C/totem.xml:825(term)
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: C/totem.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
+"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
-#: C/totem.xml:886(title) C/totem.xml:889(term)
+#: C/totem.xml:833(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
+"to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
+"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
+
+#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: C/totem.xml:891(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
@@ -1082,27 +1335,27 @@ msgstr ""
"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
"geladen wird</guilabel>."
-#: C/totem.xml:897(term)
+#: C/totem.xml:853(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: C/totem.xml:901(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
-"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
-"Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte "
-"anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option."
+"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
+"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
-#: C/totem.xml:906(para)
+#: C/totem.xml:862(para)
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
-"from the drop-down list box."
+"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from "
+"the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/totem.xml:867(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
@@ -1110,77 +1363,80 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:919(term)
-msgid "Brightness/Contrast"
-msgstr "Helligkeit/Kontrast"
+#: C/totem.xml:875(term)
+msgid "Color balance"
+msgstr "Farbabgleich"
-#: C/totem.xml:923(para)
+#: C/totem.xml:879(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Regler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
+"Regler."
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:882(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
-"des Kontrasts."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
+"Kontrasts."
-#: C/totem.xml:937(term)
+#: C/totem.xml:885(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
+"Einstellen der Sättigung."
+
+#: C/totem.xml:889(para)
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+msgstr ""
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
+"Schieberegler."
+
+#: C/totem.xml:901(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: C/totem.xml:939(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
+"down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:967(title)
+#: C/totem.xml:931(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
-#: C/totem.xml:968(para)
+#: C/totem.xml:932(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
-"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
-"Home Page</ulink>."
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
+"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
-"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
-"email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) "
-"geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem "
-"Video-Player</application> Website</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:976(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
-"type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
-"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</"
-"ulink>."
+"(<email>hadess@hadess.net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte."
+"net</email>) geschrieben. Günter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge."
+"net</email>) schrieb das GStreamer-Backend. Für weitere Informationen besuchen "
+"Sie bitte die <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
+"\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
-#: C/totem.xml:981(para)
+#: C/totem.xml:945(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -1188,113 +1444,10 @@ msgstr ""
"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
-"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
-"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
-"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
-"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
-"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/totem.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
-"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n"
+"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008"
diff --git a/help/de/figures/totem_start_window.png b/help/de/figures/totem_start_window.png
index 1a227fd56..5d7901b09 100644
--- a/help/de/figures/totem_start_window.png
+++ b/help/de/figures/totem_start_window.png
Binary files differ