summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>2010-06-17 11:46:34 +0200
committerŁukasz Jernaś <deejay1@srem.org>2010-06-17 11:46:34 +0200
commitb49863832ccce0a77ff9d34410073e36c2fb2526 (patch)
tree64790ee3357347bd91ed632cb98e97db373fc905 /help
parent58384d60d5da25c870c7c5d6ae9e9e41ec2ad087 (diff)
downloadtotem-b49863832ccce0a77ff9d34410073e36c2fb2526.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/pl/pl.po120
1 files changed, 7 insertions, 113 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index d24bff2e9..49da0a227 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:39+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -928,8 +928,8 @@ msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. C
msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
#: C/totem.xml:906(para)
-msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej, aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
+msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
@@ -1103,112 +1103,6 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n"
-"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009."
-
-#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem"
-#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem"
-#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-#~ msgstr "Okno początkowe odtwarzacza filmów Totem"
-#~ msgid "Volume slider."
-#~ msgstr "Suwak głośności."
-#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-#~ msgstr "Wysuwanie płyt DVD, VCD lub CD"
-#~ msgid ""
-#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
-#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
-#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wstrzymać odtwarzany film lub utwór, należy nacisnąć przycisk "
-#~ "<placeholder-1/> lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Można także użyć klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub "
-#~ "utworu, na pasku stanu wyświetla się napis <guilabel>Wstrzymany</"
-#~ "guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane."
-#~ msgid ""
-#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
-#~ "any embedded comment the movie or song has."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tytuł, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a "
-#~ "także załączony komentarz."
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Wideo"
-#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundę oraz gęstość "
-#~ "bitowa."
-#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodek dźwięku, kanały, częstotliwość próbkowania oraz gęstość bitowa."
-#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Okno zawiera następujące informacje:<placeholder-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
-#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyświetlać 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna "
-#~ "do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
-#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyświetlać 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy "
-#~ "wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automatycznie"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kwadratowy"
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
-#~ msgstr "Domyślnie proporcje obrazu ustawiane są automatycznie."
-#~ msgid ""
-#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ukryć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
-#~ "ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>."
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Wyjście TV"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Brak wyjścia TV</guilabel>: należy wybrać opcję w przypadku "
-#~ "braku wyjścia TV (pole jest zaznaczone domyślnie jeżeli nie ma interfejsu "
-#~ "wyjścia TV)."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
-#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie NTSC."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: "
-#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie PAL."
+"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>, 2009, 2010"
+