diff options
author | Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org> | 2010-06-17 11:46:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org> | 2010-06-17 11:46:34 +0200 |
commit | b49863832ccce0a77ff9d34410073e36c2fb2526 (patch) | |
tree | 64790ee3357347bd91ed632cb98e97db373fc905 /help | |
parent | 58384d60d5da25c870c7c5d6ae9e9e41ec2ad087 (diff) | |
download | totem-b49863832ccce0a77ff9d34410073e36c2fb2526.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 120 |
1 files changed, 7 insertions, 113 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index d24bff2e9..49da0a227 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help\n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:39+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-27 23:46+0100\n" +"Last-Translator: Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>\n" "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -928,8 +928,8 @@ msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. C msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po <emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film." #: C/totem.xml:906(para) -msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej, aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane." +msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +msgstr "Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane." #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" @@ -1103,112 +1103,6 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "Wojtek Jamrozy <wojtekrj@gmail.com>, 2008\n" -"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org, 2009." - -#~ msgid "To Start Totem Movie Player" -#~ msgstr "Uruchamianie odtwarzacza filmów Totem" -#~ msgid "When You Start Totem Movie Player" -#~ msgstr "Po uruchomieniu odtwarzacza filmów Totem" -#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window" -#~ msgstr "Okno początkowe odtwarzacza filmów Totem" -#~ msgid "Volume slider." -#~ msgstr "Suwak głośności." -#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" -#~ msgstr "Wysuwanie płyt DVD, VCD lub CD" -#~ msgid "" -#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " -#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you " -#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> " -#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wstrzymać odtwarzany film lub utwór, należy nacisnąć przycisk " -#~ "<placeholder-1/> lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Można także użyć klawisza <keycap>P</keycap>. Po wstrzymaniu filmu lub " -#~ "utworu, na pasku stanu wyświetla się napis <guilabel>Wstrzymany</" -#~ "guilabel>, a odtwarzanie filmu zostaje wstrzymane." -#~ msgid "" -#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as " -#~ "any embedded comment the movie or song has." -#~ msgstr "" -#~ "Tytuł, wykonawca, album, rok oraz czas trwania filmu lub piosenki, a " -#~ "także załączony komentarz." -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Wideo" -#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Wymiary nagrania wideo, kodek, liczba klatek na sekundę oraz gęstość " -#~ "bitowa." -#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Kodek dźwięku, kanały, częstotliwość próbkowania oraz gęstość bitowa." -#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Okno zawiera następujące informacje:<placeholder-1/>" -#~ msgid "" -#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to " -#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wyświetlać 100% pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy wybrać " -#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></" -#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna " -#~ "do obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 1:1</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgid "" -#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " -#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit " -#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby wyświetlać 200 % pierwotnego rozmiaru filmu/wizualizacji należy " -#~ "wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</" -#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Widok</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do obrazu</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rozmiar 2:1</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatycznie" -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Kwadratowy" -#~ msgid "4:3 (TV)" -#~ msgstr "4:3 (TV)" -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "16:9 (Szeroki ekran)" -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB)" -#~ msgid "The default aspect ratio is Auto." -#~ msgstr "Domyślnie proporcje obrazu ustawiane są automatycznie." -#~ msgid "" -#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again." -#~ msgstr "" -#~ "Aby ukryć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć " -#~ "ponownie przycisk <guilabel>Panel</guilabel>." -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "Wyjście TV" -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " -#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Brak wyjścia TV</guilabel>: należy wybrać opcję w przypadku " -#~ "braku wyjścia TV (pole jest zaznaczone domyślnie jeżeli nie ma interfejsu " -#~ "wyjścia TV)." -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this " -#~ "option if you want TV-out connection in NTSC." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)</guilabel>: " -#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie NTSC." -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this " -#~ "option if you want TV-out connection in PAL." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)</guilabel>: " -#~ "należy wybrać opcję jeżeli wyjście TV ma być w formacie PAL." +"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.org>, 2009, 2010" + |