summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-09-15 10:03:42 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-09-15 10:03:42 +0000
commite22711510696b494c759fd8b8ad563035645b219 (patch)
tree9af7e591e308ba820fb1fc7979c385e4144f19d7 /po/ar.po
parentecd46a1347e7bb80ba7f5e6f37b66088fdfb7a34 (diff)
downloadtotem-e22711510696b494c759fd8b8ad563035645b219.tar.gz
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
* Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. svn path=/trunk/; revision=5684
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po875
1 files changed, 589 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 54622fa98..53f7668e8 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,25 +1,26 @@
-# translation of totem.HEAD.po to Arabic
+# translation of totem.HEAD.ar.po to Arabic
+# translation of totem.HEAD.ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
# Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>. 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: totem.gnome-2-16.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 02:43+0300\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
@@ -32,23 +33,23 @@ msgstr "الوقت:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "أضِف..."
+msgstr "ضِف..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "انسخ العنوان إلى الحافظة"
+msgstr "إنسخ العنوان إلى الحافظة"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
-msgstr "انقل للأسفل"
+msgstr "إنقل للأسفل"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
-msgstr "انقل للأعلى"
+msgstr "إنقل للأعلى"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
-msgstr "احذف"
+msgstr "إحذف"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
@@ -56,23 +57,24 @@ msgstr "أزل الملف من قائمة التشغيل"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "احفظ قائمة التّشغيل..."
+msgstr "إحفظ قائمة التّشغيل..."
#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "اخترِ ملف ترجمة نصيّ لاستخدامه"
+msgstr "إنتقِ ملف ترجمة نصيّ لاستخدامه"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
-msgstr "ا_نسخ الموقع"
+msgstr "إ_نسخ الموقع"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "أ_زل"
#: ../data/playlist.ui.h:11
+#, fuzzy
msgid "_Select text subtitle..."
-msgstr "ا_ختر ملف ترجمة نصيّ..."
+msgstr "إنتقِ ملف ترجمة نصيّ..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "المؤلف:"
#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
-msgstr "ا_ضبط..."
+msgstr "إ_ضبط..."
#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
@@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "الوصف:"
#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
-msgstr "موقع الوب:"
+msgstr "موقع الويب:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
@@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "0 إطار في الثانية"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
-msgstr "0 ك.بتة/ث"
+msgstr "0 كيلوبت/ث"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
@@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "0 ثوان"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
-msgstr "0 × 0"
+msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "القنوات:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
-msgstr "المرمز:"
+msgstr "المرماز:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
@@ -218,11 +220,11 @@ msgstr "السنة:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "أضف الفيديو إلى قائمة التشغيل"
+msgstr "ضف الفيديو إلى قائمة التشغيل"
#: ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "أ_ضف إلى قائمة التشغيل"
+msgstr "_ضف إلى قائمة التشغيل"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "أعِد _تحجيم النافذة آليًا عند تحميل فيد
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Clear the playlist"
-msgstr "امسح قائمة التّشغيل"
+msgstr "إمسح قائمة التّشغيل"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
@@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "أخفض الصوت"
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Deinterlace"
-msgstr "فك الدمج"
+msgstr "حل الدمج"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
@@ -294,27 +296,27 @@ msgstr "عرض"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "اضبط النافذة على حجم الفيلم"
+msgstr "إضبط النافذة على حجم الفيلم"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "اذهب إلى قائمة ديڤيدي"
+msgstr "إذهب إلى قائمة DVD"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "اذهب إلى قائمة الزوايا"
+msgstr "إذهب إلى قائمة الزوايا"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "اذهب إلى قائمة الصّوت"
+msgstr "إذهب إلى قائمة الصّوت"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "اذهب إلى قائمة الفصول"
+msgstr "إذهب إلى قائمة الفصول"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Go to the title menu"
-msgstr "اذهب إلى قائمة العنوان"
+msgstr "إذهب إلى قائمة العنوان"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Help contents"
@@ -322,11 +324,11 @@ msgstr "محتويات المساعدة"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Increase volume"
-msgstr "ارفع الصوت"
+msgstr "زد الصوت"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Networking"
-msgstr "الشبكات"
+msgstr "ربط الشبكات"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
@@ -334,23 +336,23 @@ msgstr "الفصل أو الفيلم التالي"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Open _Location..."
-msgstr "افتح م_وقعًا..."
+msgstr "إفتح م_وقعًا..."
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Open a file"
-msgstr "افتح ملفًا"
+msgstr "إفتح ملفًا"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "افتح ملفًا غير محلّي"
+msgstr "إفتح ملفًا غير محلّي"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Play / P_ause"
-msgstr "شغّل / ألبِ_ث"
+msgstr "شغّل / أو_قِف مؤقتاً"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "شغّل أو ألبِث الفيلم"
+msgstr "شغّل أو أوقف الفيلم"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Plugins..."
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "ملحقات..."
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "التف_ضيلات"
+msgstr "تف_ضيلات"
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Previous chapter or movie"
@@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "أنهِ البرنامج"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "أعِد الضبط لل_مبدئيات"
+msgstr "أعِد الضبط للإ_فتراضيات"
#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Resize _1:1"
@@ -390,15 +392,15 @@ msgstr "صغّر الفيديو بمقدار النصف"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو"
+msgstr "إرجع للحجم الأصلي للفيديو"
#: ../data/totem.ui.h:43 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "S_idebar"
-msgstr "ال_شريط الجانبي"
+msgstr "الش_ريط الجانبي"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "S_ubtitles"
-msgstr "التر_جمات"
+msgstr "تر_جمات"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Sat_uration:"
@@ -406,35 +408,35 @@ msgstr "ال_تشبّع:"
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "فعّل نمط الإعادة"
+msgstr "مكّن نمط الإعادة"
#: ../data/totem.ui.h:47 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "فعّل نمط الخلط"
+msgstr "مكّن نمط الخلط"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9 (شاشة عريضة)"
+msgstr "إضبط نسبة العرض إلى 16:9 (شاشة عريضة)"
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)"
+msgstr "إضبط نسبة العرض إلى 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)"
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 4:3 (تلفاز)"
+msgstr "إضبط نسبة العرض إلى 4:3 (تلفزة)"
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "اضبط نسبة العرض آليًا"
+msgstr "إضبط نسبة العرض آليًا"
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "اضبط نسبة عرض مربعة"
+msgstr "إضبط نسبة عرض مربعة"
#: ../data/totem.ui.h:53 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Show _Controls"
-msgstr "أ_ظهر الأزرار"
+msgstr "أظهر _الأزرار"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
@@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "بدّل زوايا الكاميرا"
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "إلى ملء الشاشة"
+msgstr "إلى ملأ الشاشة"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-Out"
@@ -517,11 +519,11 @@ msgstr "شريط رنو الوقت"
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "مشغل الأفلام توتم"
+msgstr "مشغل الأفلام طوطم"
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Totem Preferences"
-msgstr "تفضيلات توتم"
+msgstr "تفضيلات طوطم"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Visual Effects"
@@ -533,11 +535,11 @@ msgstr "_حجم المؤثّرات المرئية:"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Volume _Down"
-msgstr "ا_خفض الصوت"
+msgstr "أ_خفض الصوت"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Volume _Up"
-msgstr "ا_رفع الصوت"
+msgstr "إ_رفع الصوت"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Zoom In"
@@ -565,11 +567,11 @@ msgstr "عُد للحجم الأصلي"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "_About"
-msgstr "_عنْ"
+msgstr "_حوْل"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "ا_سمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان كان الملفّ المشتغل صوتيا فقط "
+msgstr "_اسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان كان الملفّ المشتغل صوتيا فقط "
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Angle Menu"
@@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "قائمة ال_فصول"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "ا_مسح قائمة التّشغيل"
+msgstr "إ_مسح قائمة التّشغيل"
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "_Contents"
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "الم_حتويات"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "قائمة _ديڤيدي"
+msgstr "قائمة ال_قرص"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "_Deinterlace"
@@ -609,11 +611,11 @@ msgstr "_فكّ الدمج"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Edit"
-msgstr "ت_حرير"
+msgstr "_حرّر"
#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Eject"
-msgstr "أ_خرِج"
+msgstr "أ_طرد"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "_Encoding:"
@@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "_ملء الشاشة"
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Go"
-msgstr "ا_ذهب"
+msgstr "إ_ذهب"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_Help"
@@ -657,7 +659,7 @@ msgstr "_لا خَرْج تلفزي"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Open..."
-msgstr "ا_فتح..."
+msgstr "إ_فتح..."
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Previous Chapter/Movie"
@@ -693,11 +695,11 @@ msgstr "_نوع المؤثّرات المرئية:"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+msgstr "ا_عرض"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان يعزف ملف صوت فقط"
+msgstr "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان يُعزف ملف الصوت فقط"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -714,6 +716,7 @@ msgid ""
msgstr "كمية البيانات التي سيتم تخزينها من دفوق الشبكة قبل عرضها (بالثواني)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
@@ -722,6 +725,18 @@ msgid ""
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
@@ -730,7 +745,7 @@ msgstr "حجم التخزين المحلي"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"افتح...\" "
+msgstr "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"إفتح...\" "
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
#, fuzzy
@@ -738,7 +753,7 @@ msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
-"الموقع الافتراضي في صناديق الحوار \"افتح...\" , الإفتراضي هو الدليل الحالي"
+"الموقع الافتراضي في صناديق الحوار \"إفتح...\" , الإفتراضي هو الدليل الحالي"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
@@ -756,7 +771,7 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "فعّل فكّ الدّمج"
+msgstr "مكّن فكّ الدّمج"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "أقصى حجم من البيانات المفككة قبل العرض (
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "اسم ملحق المؤثّرات المرئية"
+msgstr "إسم ملحق المؤثّرات المرئية"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
@@ -860,7 +875,7 @@ msgstr ""
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
-msgstr "WINDOWS-1256"
+msgstr "UTF-8"
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
#, fuzzy
@@ -906,29 +921,29 @@ msgstr "لا ملف"
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "تعذّر تشغيل المسار \"%s\": %s"
+msgstr "عاجز عن تشغيل العنوان \"%s\": %s"
#: ../src/totem-interface.c:115
msgid "Default browser not configured"
-msgstr "لم يحدد متصفح مبدئي"
+msgstr "لم يتم تعيين متصفح افتراضي"
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
-msgstr "خطأ أثناء تشغيل المسار"
+msgstr "خطأ أثناء تشغيل العنوان"
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "تعذّر تحميل واجهة '%s' %s"
+msgstr "عاجز عن تحميل واجهة '%s' %s"
#: ../src/totem-interface.c:173
msgid "The file does not exist."
-msgstr "الملف غير موجود."
+msgstr ""
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "رجاء تأكد من أن توتم مثبّت بصورة صحيحة."
+msgstr "رجاء تأكد من أن طوطم مثبّت بصورة صحيحة."
#: ../src/totem-interface.c:320
msgid ""
@@ -937,7 +952,7 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"توتم برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
+"طوطم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
"أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."
@@ -948,7 +963,7 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"يوزّع توتم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى ضمان؛ ولا حتى أي ضامن "
+"يوزّع طوطم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى ضمان؛ ولا حتى أي ضامن "
"لصلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة "
"العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
@@ -958,7 +973,7 @@ msgid ""
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع توتم؛ في حال عدم "
+"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع طوطم؛ في حال عدم "
"استلامك إياها، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA"
@@ -968,7 +983,7 @@ msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"يحتوي توتم على استثناء يسمح باستخدام ملحقات GStreamer محتكرة (غير حرّة)."
+"يحتوي طوطم على استثناء يسمح باستخدام ملحقات GStreamer محتكرة (غير حرّة)."
#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
@@ -982,14 +997,14 @@ msgstr "شغّل القرص '%s'"
#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "device%d"
-msgstr "جهاز%Id"
+msgstr "جهاز%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
#: ../src/totem-menu.c:892
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "مُكيف DVB رقم %Iu"
+msgstr "مؤشر مُكيف DVB رقم %u"
#. translators:
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
@@ -998,18 +1013,18 @@ msgstr "مُكيف DVB رقم %Iu"
#: ../src/totem-menu.c:897
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "شاهد التلفاز على '%s'"
+msgstr "متابعة قنوات التلفزة بواسطة '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "عارض أفلام يستخدم ‪%s"
+msgstr "عارض أفلام يستخدم ‪%s ‬و %s"
#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "حقوق النشر © 2002-2007 بستیان نوصرة"
+msgstr "حقوق النشر © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
msgid "translator-credits"
@@ -1024,27 +1039,27 @@ msgstr ""
#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
-msgstr "موقع توتم"
+msgstr "موقع طوطم على إنترنت"
#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "اضبط الملحقات"
+msgstr "أضبط الملحقات"
#: ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9"
+msgstr "أضبط نسبة العرض إلى 16:9"
#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
-msgstr "افتح موقعًا..."
+msgstr "إفتح موقعًا..."
#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
-msgstr "فعّل التّنقيح"
+msgstr "مكّن التّنقيح"
#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
-msgstr "شغّل/ألبِث"
+msgstr "شغّل/أوقِف مؤقتًا"
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
msgid "Play"
@@ -1052,7 +1067,7 @@ msgstr "شغّل"
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
msgid "Pause"
-msgstr "ألبِث"
+msgstr "أوقِف مؤقتًا"
#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
@@ -1064,15 +1079,15 @@ msgstr "السّابق"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "اسعَ إلى الأمام"
+msgstr "إسعَ إلى الأمام"
#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "اسعَ إلى الخلف"
+msgstr "إسعَ إلى الخلف"
#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
-msgstr "ارفع الصوت"
+msgstr "إرفع الصوت"
#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
@@ -1096,20 +1111,20 @@ msgstr "ذيّل"
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
-msgstr "استبدِل"
+msgstr "إستبدِل"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Don't connect to an already running instance"
-msgstr "لا تتصل بسيرورة تعمل مسبقا"
+msgstr "لا تتصل بالمُشغَّل فعلًا"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
-msgstr "اطبع اسم الفيلم الذي يتم تشغيله"
+msgstr "إطبع اسم الفيلم الذي يتم تشغيله"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
-msgstr "اسعَ"
+msgstr "إسعَ"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
@@ -1122,21 +1137,21 @@ msgstr "الأفلام التي ستشغّل"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:277
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "عنوان %Id"
+msgstr "بدون عنوان-%d"
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "تعذّر حفظ قائمة التشغيل"
+msgstr "عاجز عن حفظ قائمة التشغيل"
#: ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Unknown file extension."
-msgstr "امتداد ملف غير معروف."
+msgstr "إمتداد ملف غير معروف."
#: ../src/totem-playlist.c:986
msgid "Select playlist format:"
-msgstr "اختر هيئة قائمة التشغيل:"
+msgstr "إنتقِ هيئة قائمة التشغيل:"
#: ../src/totem-playlist.c:991
msgid "By extension"
@@ -1144,7 +1159,7 @@ msgstr "حسب الامتداد"
#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
-msgstr "احفظ قائمة التّشغيل"
+msgstr "إحفظ قائمة التّشغيل"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
@@ -1155,7 +1170,7 @@ msgstr "قائمة تشغيل"
#: ../src/totem-playlist.c:1787
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "تعذّر تحليل قائمة التشغيل '%s'، قد تكون تالفة."
+msgstr "عاجز عن تحليل قائمة التشغيل '%s'، قد تكون تالفة."
#: ../src/totem-playlist.c:1788
msgid "Playlist error"
@@ -1163,14 +1178,14 @@ msgstr "خطأ بقائمة التّشغيل"
#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "أأفعل المؤثّرات المرئيّة؟"
+msgstr "تفعيل المؤثّرات المرئيّة؟"
#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"يبدو أنك تقوم بتشغيل توتم عن بعد.\n"
+"يبدو أنك تقوم بتشغيل طوطم عن بعد.\n"
"أمتأكد أنك تريد تفعيل المؤثرّات المرئيّة؟"
#: ../src/totem-preferences.c:163
@@ -1179,7 +1194,7 @@ msgid ""
"Totem is restarted."
msgstr ""
"تغيير هذا الإعداد لن يكون له تأثير إلا عند تشغيل الفيلم التّالي أو إعادة "
-"تشغيل توتم."
+"تشغيل طوطم."
#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
@@ -1189,15 +1204,15 @@ msgstr "يتطلب تغيير نوع المؤثّرات المرئية إعاد
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
-msgstr "تغيير الخرْج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل توتم."
+msgstr "تغيير الخرْج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل طوطم."
#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
+msgstr "تفضيلات"
#: ../src/totem-preferences.c:709
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "اختر خط الترجمة"
+msgstr "إنتقِ خط الترجمة"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
@@ -1208,11 +1223,11 @@ msgstr "صوت/فيديو"
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "لقطة-شاشة%Id.png"
+msgstr "لقطة شاشة%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "لقطة-شاشة.png"
+msgstr "لقطة للشاشة.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
@@ -1220,7 +1235,7 @@ msgstr "حدث خطأ عند حفظ لقطة الشاشة."
#: ../src/totem-screenshot.c:218
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
+msgstr "إحفظ لقطة للشاشة"
#: ../src/totem-statusbar.c:97
msgid "0:00 / 0:00"
@@ -1246,7 +1261,7 @@ msgstr "%s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "اسعَ إلى %s / %s"
+msgstr "إسعَ إلى %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:201
msgid "Buffering"
@@ -1256,23 +1271,23 @@ msgstr "التخزين المؤقت"
#: ../src/totem-statusbar.c:212
#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%Id %%"
+msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %s"
-msgstr "%s، %s"
+msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:287
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s، %Id %%"
+msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
-msgstr "المحلية الحالية"
+msgstr "اللغة الحالية"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
@@ -1315,15 +1330,15 @@ msgstr "كرواتي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
-msgstr "سريلي"
+msgstr "سيرياني"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "سريلي/روسي"
+msgstr "سرياني/روسي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "سريلي/أكراني"
+msgstr "سرياني/اكراني"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
@@ -1383,7 +1398,7 @@ msgstr "روماني"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
-msgstr "جنوب أوروبي"
+msgstr "جنوب اوروبي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
@@ -1433,32 +1448,32 @@ msgstr "ملفات ترجمة"
#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Select text subtitle"
-msgstr "اختر ملف ترجمة"
+msgstr "إنتقِ ملف ترجمة"
#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "اختر أفلامًا أو قوائم تشغيل"
+msgstr "إنتقِ أفلامًا أو قوائم تشغيل"
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
msgid "Playing"
-msgstr "يشغّل"
+msgstr "تشغيل"
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Paused"
-msgstr "مُلبث"
+msgstr "متوقّف مؤقتًا"
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
#: ../src/totem.c:1276
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'."
+msgstr "عجز طوطم عن تشغيل '%s'."
#: ../src/totem.c:541
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
-msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا الوسط (%s) بالرغم من وجود ملحق للتعامل معه."
+msgstr "عجز طوطم عن تشغيل هذا الوسط (%s) بالرغم من وجود ملحق للتعامل معه."
#: ../src/totem.c:542
msgid ""
@@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr "معلومات حول ملحقات الوسائط"
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
-msgstr "رجاء ثبّت الملحقات المطلوبة و أعِد تشغيل توتم حتى يمكنه تشغيل هذا الوسط."
+msgstr "رجاء ثبّت الملحقات المطلوبة و أعِد تشغيل طوطم حتى يمكنه تشغيل هذا الوسط."
#: ../src/totem.c:552
#, c-format
@@ -1482,7 +1497,7 @@ msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة "
+"يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة "
"لقراءتها من القرص."
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
@@ -1491,28 +1506,28 @@ msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة "
+"يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة "
"للتعامل معها."
#: ../src/totem.c:558
+#, fuzzy
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
-msgstr ""
-"لا يستطيع توتم تشغيل التلفاز، لعدم وجود أي بطاقات تلفاز أو الموجودة غير "
-"مدعومة."
+msgstr "يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعمة."
#: ../src/totem.c:559
+#, fuzzy
msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "رجاء وصّل بطاقة تلفاز مدعومة."
+msgstr "أدرج رجاء قرصا آخر للتشغيل. "
#: ../src/totem.c:569
msgid "More information about watching TV"
-msgstr "معلومات إضافية حول مشاهدة قنوات التلفاز"
+msgstr "معلومات إظافية حول مشاهدة القنوات التلفزية"
#: ../src/totem.c:570
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "يفتقد توتم للائحة القنوات مما يجعله غير قادر على تحسين ضبط المُستقبل."
+msgstr "يفتقد طوطم للائحة القنوات مما يجعله غير قادر على تحسين ضبط المُستقبل."
#: ../src/totem.c:571
msgid ""
@@ -1521,27 +1536,28 @@ msgid ""
msgstr "رجاء طبق التعليمات المُقدَّمة في الوصلة لإنشاء لائحة القنوات."
#: ../src/totem.c:574
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنجهاز التلفاز مشغول."
+msgstr "يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعمة."
#: ../src/totem.c:575
+#, fuzzy
msgid "Please try again later."
-msgstr "حاول مرة أخرى لاحقا، رجاء."
+msgstr "رجاء أدخل نصّ."
#: ../src/totem.c:580
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعومة."
+msgstr "يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعمة."
#: ../src/totem.c:581
msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "رجاء أدرج قرصا آخر للتشغيل. "
+msgstr "أدرج رجاء قرصا آخر للتشغيل. "
#: ../src/totem.c:615
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا القرص."
+msgstr "عجز طوطم عن تشغيل هذا القرص."
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
@@ -1550,7 +1566,7 @@ msgstr "بدون سبب."
#: ../src/totem.c:630
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "لا يدعم توتم تشغيل الأقراص الصوتية"
+msgstr "لا يدعم طوطم تشغيل الأقراص الصوتية"
#: ../src/totem.c:631
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
@@ -1558,11 +1574,11 @@ msgstr "رجاءً الجأ لمشغل موسيقى أو لبرنامج استخ
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "عجز توتم عن أخذ لقطة شاشة لهذا الفيلم."
+msgstr "عجز طوطم عن أخذ لقطة شاشة لهذا الفيلم."
#: ../src/totem.c:940
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "لا يفترض أن يحدث هذا. رجاءً أبلِغ عن هذه العلة."
+msgstr "هذا ليس مفترض أن يحدث. رجاءً أرسل تقرير عِلّة."
#: ../src/totem.c:1134
msgid "No error message"
@@ -1570,7 +1586,7 @@ msgstr "بدون رسالة خطأ"
#: ../src/totem.c:1451
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "عجز توتم عن عرض محتويات المساعدة."
+msgstr "عجز طوطم عن عرض محتويات المساعدة."
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
@@ -1579,11 +1595,11 @@ msgstr "حدث خطأ"
#: ../src/totem.c:2576
msgid "TV signal lost"
-msgstr "فُقِدت إشارة التلفاز"
+msgstr ""
#: ../src/totem.c:2577
msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "من فضلك راجع إعداد العتاد."
+msgstr ""
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
msgid "Previous Chapter/Movie"
@@ -1591,7 +1607,7 @@ msgstr "الفصل/الفيلم السابق"
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
msgid "Play / Pause"
-msgstr "شغّل / ألبِث"
+msgstr "شغّل / أوقِف مؤقتاً"
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
msgid "Next Chapter/Movie"
@@ -1599,15 +1615,15 @@ msgstr "الفصل/الفيلم التالي"
#: ../src/totem.c:3282
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "عجز توتم عن بدء التشغيل."
+msgstr "عجز طوطم عن بدء التشغيل."
#: ../src/totem.c:3419
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "تعذّر بدء تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
+msgstr "عاجز عن بدء تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
#: ../src/totem.c:3419
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن."
+msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج طوطم الآن."
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3427
@@ -1620,12 +1636,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../src/totem.c:3456
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد."
+msgstr "عجز طوطم عن تشغيل محرّك الإعداد."
#: ../src/totem.c:3456
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
@@ -1646,7 +1660,7 @@ msgstr "الموقع غير موجود."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "تعذّر فتح الموقع. ربما لا تملك الصلاحيات الكافية لفتح الملف."
+msgstr "عاجز عن فتح الموقع. ربما لا تملك الصلاحيات الكافية لفتح الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
msgid ""
@@ -1654,8 +1668,8 @@ msgid ""
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"خرْج الفيديو مستخدم من قبل برنامج آخر. رجاء أغلق برامج الفيديو أو اختر خرْج "
-"فيديو آخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector)."
+"خرْج الفيديو مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء أغلق برامج الفيديو او اختر خرْج "
+"فيديو اخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector)."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
msgid ""
@@ -1663,8 +1677,8 @@ msgid ""
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"خرْج الصوت مستخدم من قبل برنامخ آخر. رجاء اختر خرْج صوت آخر من نظام تعدد "
-"الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج لاستخدتم خادوم صوت."
+"خرْج الصوت مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء اختر خرْج صوت اخر من نظام تعدد "
+"الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج ان تستخدم خادم صوت."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
@@ -1681,18 +1695,18 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"يحتاج تشغيل هذا الفيلم لفاكِك الترميز هذا ولكنه غير مثبَّت:\n"
+"يحتاج تشغيل هذا الفيلم لفاكِك الترميز ولكنه غير مثبَّت:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "تعذّر تشغيل هذا الملف عبر الشبكة. حاول أن تنزّل الملف إلى القرص أولًا."
+msgstr "عاجز عن تشغيل هذا الملف عبر الشبكة. حاول أن تنزّل الملف إلى القرص أولًا."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "تعذّر تشغيل ملف الوسائط."
+msgstr "عاجز عن تشغيل ملف الوسائط."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
#, c-format
@@ -1705,7 +1719,7 @@ msgstr "محيطي"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
msgid "Mono"
-msgstr "أحادي"
+msgstr "مونو"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
msgid "Stereo"
@@ -1714,7 +1728,7 @@ msgstr "ستريو"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "إصدارة GStreamer المثبتة قديمة جدا."
+msgstr "نسخة GStreamer المثبتة قديمة جدا."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
#, c-format
@@ -1735,7 +1749,7 @@ msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"فشل في فتح خرْج الفيديو. ربما غير متوفر. رجاء اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد "
+"فشل في فتح خرْج الفيديو. ربما غير متوفر. رجاء اختر خرْج فيديو اخر في نظام تعدد "
"الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
@@ -1745,8 +1759,8 @@ msgid ""
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"تعذّر العثور علي خرْج الفيديو. يمكن أن تحتاج إلي تركيب GStreamer plugins "
-"إضافية، أو اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems "
+"لايمكن العثور علي خرْج الفيديو. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins "
+"اضافية، او اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems "
"Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
@@ -1756,8 +1770,8 @@ msgid ""
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"فشل في فتح خرْج الصوت. ربما لا تملك الصلاحيات لفتح أداة خرْج الصوت أو خادوم "
-"الصوت لا يعمل. رجاء اختر خرْج صوت آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia "
+"فشل في فتح خرْج الصوت. ربما انت لاتملك الصلاحيات لفتح اداة خرْج الصوت او خادم "
+"الصوت لا يعمل. رجاء اختر خرْج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia "
"systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
@@ -1767,8 +1781,9 @@ msgid ""
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"تعذّر العثور علي خرْج الصوت. يمكن أن تحتاج إلى تركيب GStreamer plugins إضافية "
-"أو اختر خرْج صوت آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
+"لايمكن العثور علي خرْج الصوت. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins "
+"اضافية او اختر خرْج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems "
+"Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
#, c-format
@@ -1776,7 +1791,7 @@ msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
-"تعذّر تحميل التعريف الصوتي '%s'\n"
+"عاجز عن تحميل التعريف الصوتي '%s'\n"
"تأكد من الجهاز ليس مشغولًا."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
@@ -1788,35 +1803,32 @@ msgid ""
msgstr "لا خرْج فيديو متوفر. الرجاء التأكد من أن البرنامج مثبّت بسلامة."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
-#, fuzzy
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup and channel configuration."
msgstr ""
-"لا يمكن ضبط بطاقة التلفاز على هذه القناة. من فضلك راجع إعداد العتاد وتضبيطات "
-"القنوات."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "الخادوم الذي تحاول الاتصال به مجهول."
+msgstr "الخادم الذي تحاول الإتصال به مجهول."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "يبدو أن اسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صالح."
+msgstr "يبدو أن إسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صالح."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "لا يمكن الوصول للخادوم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. "
+msgstr "لا يمكن الوصول للخادم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. "
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "رُفِض الاتصال بهذا الخادوم."
+msgstr "رُفِض الإتصال بهذا الخادم."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "تعذّر إيجاد الفيلم المحدد."
+msgstr "عاجز عن إيجاد الفيلم المحدد."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
@@ -1825,12 +1837,12 @@ msgid ""
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"يبدو أن المصدر معمّى، و لن يمكن قراءته. هل تحاول تشغيل ديڤيدي معمّى بدون "
+"يبدو أن المصدر مشفّر، و لن يمكن قراءته. هل تحاول تشغيل DVD مشفّر بدون "
"libdvdcss؟"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "تعذّر قراءة الفيلم."
+msgstr "عاجز عن قراءة الفيلم."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
#, c-format
@@ -1839,7 +1851,7 @@ msgstr "حدث خطأ عند تحميل مكتبة أو فاكِك ترميز (%
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "هذا الملف معمّى و لن يمكن عرضه."
+msgstr "هذا الملف مشفر و لن يمكن عرضه."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
@@ -1851,11 +1863,11 @@ msgstr "الجهاز الصوتي شاغل. ربما يستخدمه برنامج
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف."
+msgstr "التّوثيق مطلوب للنفاذ اهذا الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف."
+msgstr "التّوثيق مطلوب للنفاذ لهذا الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
msgid "You are not allowed to open this file."
@@ -1863,7 +1875,7 @@ msgstr "ليس مسموحا لك بفتح هذا الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "رفض الخادوم الوصول لهذا الملف."
+msgstr "رفض الخادم الوصول لهذا الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "The file you tried to play is an empty file."
@@ -1892,7 +1904,7 @@ msgstr "هذا ليس مكان صحيح."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "تعذّر فتح الفيلم."
+msgstr "عاجز عن فتح الفيلم."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
#, c-format
@@ -1905,7 +1917,7 @@ msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"مرمز الفيديو '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض "
+"مرماز الفيديو '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض "
"أنواع الأفلام"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
@@ -1914,8 +1926,8 @@ msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"مرمز الصوت '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض أنواع "
-"الأفلام"
+"مرماز الصوت '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض "
+"أنواع الأفلام"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
#, fuzzy, c-format
@@ -1927,7 +1939,7 @@ msgstr "هذا ملف صوتي فقط لكن لا يتوفر خرْج صوتي
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
#, c-format
msgid "Language %d"
-msgstr "اللّغة %Id"
+msgstr "اللّغة %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
#, c-format
@@ -1937,7 +1949,7 @@ msgstr "لا يوجد فيديو للتّسجيل."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "لا يوجد مرمز للفيديو."
+msgstr "لا يوجد مرماز للفيديو."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
#, c-format
@@ -1955,7 +1967,7 @@ msgstr "الفيلم غير مشتغل."
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -1968,40 +1980,34 @@ msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
-msgstr "%Id:%I02d"
+msgstr "%d:%02d"
#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "أقل من ساعة"
-msgstr[1] "ساعة"
-msgstr[2] "ساعتين"
-msgstr[3] "%Id ساعات"
-msgstr[4] "%Id ساعة"
-msgstr[5] "%Id ساعة"
+msgstr[0] "ساعة"
+msgstr[1] "ساعتين"
+msgstr[2] "%d ساعات"
+msgstr[3] "%d ساعة"
#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "أقل من دقيقة"
-msgstr[1] "دقيقة"
-msgstr[2] "دقيقتين"
-msgstr[3] "%Id دقائق"
-msgstr[4] "%Id دقيقة"
-msgstr[5] "%Id دقيقة"
+msgstr[0] "دقيقة"
+msgstr[1] "دقيقتين"
+msgstr[2] "%d دقائق"
+msgstr[3] "%d دقيقة"
#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "أقل من ثانية"
-msgstr[1] "ثانية"
-msgstr[2] "ثانيتين"
-msgstr[3] "%Id ثوان"
-msgstr[4] "%Id ثانية"
-msgstr[5] "%Id ثانية"
+msgstr[0] "ثانية"
+msgstr[1] "ثانيتين"
+msgstr[2] "%d ثواني"
+msgstr[3] "%d ثانية"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:261
@@ -2035,13 +2041,13 @@ msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"تعذّر تنشيط الملحق %s.\n"
+"عاجز عن تنشيط الملحق %s.\n"
"%s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s"
+msgstr "عاجز عن تنشيط الملحق %s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
msgid "Plugin Error"
@@ -2053,21 +2059,21 @@ msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "التحكم في مشغل الأفلام توتم من خلال هاتف نقال بواسطة عميل Bemused"
+msgstr "التحكم في مشغل الافلام طوطم من خلال هاتف نقال بواسطة عميل Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
-msgstr "بدون عنوان %Id"
+msgstr "بدون عنوان-%d"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "خادوم Bemused لتوتم"
+msgstr "خادم Bemused لطوطم"
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "خادوم Bemused لتوتم إصدارة 1.0"
+msgstr "خادم Bemused لطوطم نسخة 1.0"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2080,7 +2086,7 @@ msgstr "عيّن حالة المرسال الفوري إلى بعيد عند ت
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي Galago"
+msgstr "عاجز عن الاتصال برقيب Galago"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -2106,12 +2112,12 @@ msgstr "دعم جهاز التحكم بالأشعة تحت الحمراء"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "تعذّر بدء lirc."
+msgstr "عاجز عن بدء lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "تعذّر قراءة إعدادات lirc."
+msgstr "عاجز عن قراءة إعدادات lirc."
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
@@ -2135,28 +2141,28 @@ msgstr "أبقِ النافذة الرئيسية في القمة أثناء تش
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
-msgstr "الخصائص"
+msgstr "خصائص"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%Id × %Id"
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frames per second"
-msgstr "%Id إطارًا في الثانية"
+msgstr "%d إطارًا في الثانية"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr "%Id ك.بتة/ث"
+msgstr "%d كيلوبت/ث"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr "%Id هرتز"
+msgstr "%d هرتز"
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
msgid "Neighbours"
@@ -2164,30 +2170,27 @@ msgstr "الجيران"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
-msgstr "انشر قائمة التشغيل"
+msgstr "أنشر قائمة التشغيل"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "شارك قائمة التشغيل الحالية عبر HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
-"<small>الاسم المستخدم لإعلان خدمة قائمة التشغيل على الشبكة.\n"
-"كل تواجدات السلسلة <b>%u</b> ستستبدل باسمك،\n"
-"وسيُستبدل <b>%h</b> باسم مستضيف حاسوبك.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
-msgstr "اسم ال_خدمة:"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "استخدم برتوكول نقل _معمّى (HTTPS)"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
@@ -2204,7 +2207,7 @@ msgstr "تخطّى إلى زمن معيّن"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "تعذّر تحميل واجهة الحوار \"تخطّى إلى\" "
+msgstr "عاجز عن تحميل واجهة الحوار \"تخطّى الى\" "
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
@@ -2216,9 +2219,9 @@ msgstr "ثوانِ"
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف %s: %s"
+msgstr "عاجز عن جلب معلومات الملف %s."
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
@@ -2238,12 +2241,10 @@ msgstr "لا توجد نتائج"
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابق"
-msgstr[1] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من تطابق واحد (%Ii)"
-msgstr[2] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من تطابقين (%Ii)"
-msgstr[3] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابقات"
-msgstr[4] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابقا"
-msgstr[5] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابق"
+msgstr[0] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i"
+msgstr[1] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i"
+msgstr[2] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i"
+msgstr[3] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
@@ -2269,65 +2270,68 @@ msgstr "مصغّرات"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "ابحث عن الفيديو المحلي باستخدام المُقتفي"
+msgstr "إبحث عن مرئيات باستخدام المُقتفي"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "ملحق يسمح لك بمشاهدة ملفات يوتيوب."
+msgstr "ملحق يسمح لك بمشاهدة ملفات يوتوب."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
-msgstr "متصفّح يوتيوب"
+msgstr "متصفّح يوتوب"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
-msgstr "الفيديو المرتبط"
+msgstr "المرئيات المرتبطة"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+#, fuzzy
msgid "Search YouTube"
-msgstr "ابحث في يوتيوب"
+msgstr "يوتوب"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
msgid "Search:"
-msgstr "ابحث:"
+msgstr "إبحث:"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
msgid "YouTube"
-msgstr "يوتيوب"
+msgstr "يوتوب"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
msgid "Videos"
-msgstr "فيديو"
+msgstr "مرئيات"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "ا_فتح في متصفح الوب"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "افتح الفيديو في متصفح الوب"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#, fuzzy
msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "يجلب الفيديو المرتبط..."
+msgstr "المرئيات المرتبطة"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "يجلب المزيد من الفيديو..."
+msgstr ""
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+#, fuzzy
msgid "Fetching search results..."
-msgstr "يجلب نتائج البحث..."
+msgstr "نتائج البحث"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
#, c-format
msgid "No URI to play"
-msgstr "لا مسار لتشغيله"
+msgstr "لا يوجدURI للتشغيل"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'"
+msgstr "عجز طوطم عن تشغيل '%s'"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
@@ -2335,22 +2339,22 @@ msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\""
+msgstr "ا_فتح بـ \"%s\""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "ملحق متصفح يستخدم %s"
+msgstr "ملحق المتصفح يستخدم %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "ملحق متصفح توتم"
+msgstr "ملحق متصفح طوطم"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "تعذّر بدء ملحقات توتم."
+msgstr "عاجز عن بدء ملحقات طوطم."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "No playlist or playlist empty"
@@ -2358,53 +2362,48 @@ msgstr "لايوجد قائمة تشغيل أو قائمة التشغيل فار
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "تعذّر تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
+msgstr "عاجز عن تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق توتم الآن."
+msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق طوطم الآن."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Interactive Python console."
-msgstr "معراض بيثون تفاعلي."
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
-msgstr "معراض بيثون"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
-msgstr "قائمة معراض بيثون"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
-msgstr "_معراض بيثون"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
-#, fuzzy
msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "أظهر معراض بيثون توتم"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
-msgstr "منقّح بيثون"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-#, fuzzy
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "فعّل تنقيح بيثون عن بعد باستخدام rpdb2"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr ""
-"print \"يمكنك الوصول إلى كائن بيثون عبر 'totem_object' :\\n%s\" % "
-"totem_object"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
-msgstr "معراض بيثون توتم"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
@@ -2412,5 +2411,309 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"بعد أن تضغط موافق سينتظر توتم حتى تتصل ب winpdb أو rpdb2. إذا كنت لم تحدد "
-"كلمة سر للتنقيح في GConf فسيستخدم كلمة السر المبدئية ('totem')."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "الشريط ال_جانبي"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "جنوم"
+
+#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
+#~ msgstr "عجز طوطم عن تحليل خيارات سطر الأوامر"
+
+#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+#~ msgstr "عنوان الخادم المحلي لـ MythTV"
+
+#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+#~ msgstr "اسم قاعدة البيانات للخادم المحلي لـ MythTV"
+
+#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "كلمة السر للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV"
+
+#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "المنفذ للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV"
+
+#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "اسم المستخدم للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "يجري الفتح %s"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+#~ msgstr "فشل ايجاد عقدة للجهاز %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+#~ msgstr "عاجز عن الاتصال برقيب HAL"
+
+#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+#~ msgstr "رجاء تثبّت من وجود قرص في الجهاز."
+
+#~ msgid "Failed to mount %s"
+#~ msgstr "فشل ضم %s"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+#~ msgstr "فشل ايجاد عقدة لـ %s"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "قرص صوتي"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "قرص فيديو"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Digital Television"
+#~ msgstr "تلفزيون رقمي"
+
+#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+#~ msgstr "عاجز عن كتابة المحلل: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+#~ msgstr "عاجز عن فتح الملفّ '%s': %s"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "تحميل..."
+
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "شغّل / قِف مؤقتاً"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "غيّر الأبعاد لحجم الفيديو"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "كبّر لضعف حجم الفيديو"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "ارفع الصوت"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "اخفِض الصوت"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "'ui description'عجز عن تحميل ملف ال"
+
+#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
+#~ msgstr "لم يتمكن طوطم من طرد الوسيط الضوئي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Large\n"
+#~ "Extra Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "صغير\n"
+#~ "عادي\n"
+#~ "عريض\n"
+#~ "عريض جدّا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stereo\n"
+#~ "4-channel\n"
+#~ "4.1-channel\n"
+#~ "5.0-channel\n"
+#~ "5.1-channel\n"
+#~ "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr ""
+#~ "ستيريو\n"
+#~ "4-قناة\n"
+#~ "4.1-قناة\n"
+#~ "5.0-قناة\n"
+#~ "5.1-قناة\n"
+#~ "AC3 Passthrough"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "افتح موقع"
+
+#~ msgid "Properties dialog"
+#~ msgstr "حوار الخصائص"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "مستوى الصوت"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "صمت"
+
+#~ msgid "Full Volume"
+#~ msgstr "أعلى مستوى"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "قائمة التشغيل"
+
+#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
+#~ msgstr "لم يتمكن طوطم من البحث '%s'."
+
+#~ msgid "main window"
+#~ msgstr "النّافذة الرّئيسيّة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "عارض الأفلام"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "قائمة"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>صوت</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>عام</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>فيديو</b>"
+
+#~ msgid "<i>Channels:</i>"
+#~ msgstr "<i>قنوات:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Duration:</i>"
+#~ msgstr "<i>المدة:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Title:</i>"
+#~ msgstr "<i>العنوان:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Year:</i>"
+#~ msgstr "<i>السنة:</i>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>استعراض</b>"
+
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة في ال_مكتب"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة في م_لف:"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>الشاشة</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>لا ملفّ</b></span>"
+
+#~ msgid "Vanity Webcam utility"
+#~ msgstr "أداة ويب كاميرا لفانيتي"
+
+#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
+#~ msgstr "اعرض ويب كاميرا مباشرة و حمّل صور"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "احفظ ملف"
+
+#~ msgid "Vanity"
+#~ msgstr "فانيتي"
+
+#~ msgid "Vanity Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات فانيتي"
+
+#~ msgid "Zoom 1:1"
+#~ msgstr "زوم 1:1"
+
+#~ msgid "Zoom 1:2"
+#~ msgstr "زوم 1:2"
+
+#~ msgid "Zoom 2:1"
+#~ msgstr "زوم 2:1"
+
+#~ msgid "Zoom _1:1"
+#~ msgstr "زوم _1:1"
+
+#~ msgid "Zoom _2:1"
+#~ msgstr "زوم _2:1"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "_صورة"
+
+#~ msgid "_Zoom 1:2"
+#~ msgstr "_زوم 1:2"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "إسطوانة غير مسمّاه"
+
+#~ msgid "Always on top"
+#~ msgstr "دائما الأعلى"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists."
+#~ msgstr "الملف '%s' موجود."
+
+#~ msgid "The screenshot was not saved"
+#~ msgstr "لم تُحْفَظ لقطة الشّاشة"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "نوع الظل"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "أسلوب الحافة حول نص شريط الحالة"
+
+#~ msgid "Webcam utility using %s"
+#~ msgstr "أداة ويب كاميرا تستخدم %s"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "حقوق النّسخ © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not startup:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتمكن فانيتي من بدأ التشغيل:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "لا سبب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتمكن فانيتي من الاتصال بالويب كاميرا.\n"
+#~ "السبب: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتمكن فانيتي من عرض الفيديو من الويبكام.\n"
+#~ "السبب: %s"
+
+#~ msgid "Debug mode on"
+#~ msgstr "نمط التنقيح مفَعّل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يمكن تشغيل المكتبات النظاميّة.\n"
+#~ "رجاء راجع نظامك. سيخرج فانِيتي الآن."
+
+#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
+#~ msgstr "أدات الويبكام فانيتي"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not initialize the \n"
+#~ "configuration engine:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتمكن فانيتي من تشغيل \n"
+#~ "محرك الإعداد:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يمكن تحميل الواجهة الأساسية \n"
+#~ "(vanity.glade).\n"
+#~ "تأكد من أن فانيتي مثبت بسلامة."
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "احفظ..."