diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-09-15 10:03:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-09-15 10:03:42 +0000 |
commit | e22711510696b494c759fd8b8ad563035645b219 (patch) | |
tree | 9af7e591e308ba820fb1fc7979c385e4144f19d7 /po/ar.po | |
parent | ecd46a1347e7bb80ba7f5e6f37b66088fdfb7a34 (diff) | |
download | totem-e22711510696b494c759fd8b8ad563035645b219.tar.gz |
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
* Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/trunk/; revision=5684
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 875 |
1 files changed, 589 insertions, 286 deletions
@@ -1,25 +1,26 @@ -# translation of totem.HEAD.po to Arabic +# translation of totem.HEAD.ar.po to Arabic +# translation of totem.HEAD.ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007. # Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>. 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem.HEAD\n" +"Project-Id-Version: totem.gnome-2-16.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-25 02:43+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:25+0100\n" +"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " +"n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -32,23 +33,23 @@ msgstr "الوقت:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." -msgstr "أضِف..." +msgstr "ضِف..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "انسخ العنوان إلى الحافظة" +msgstr "إنسخ العنوان إلى الحافظة" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" -msgstr "انقل للأسفل" +msgstr "إنقل للأسفل" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" -msgstr "انقل للأعلى" +msgstr "إنقل للأعلى" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" -msgstr "احذف" +msgstr "إحذف" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" @@ -56,23 +57,24 @@ msgstr "أزل الملف من قائمة التشغيل" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "احفظ قائمة التّشغيل..." +msgstr "إحفظ قائمة التّشغيل..." #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "اخترِ ملف ترجمة نصيّ لاستخدامه" +msgstr "إنتقِ ملف ترجمة نصيّ لاستخدامه" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" -msgstr "ا_نسخ الموقع" +msgstr "إ_نسخ الموقع" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../data/playlist.ui.h:11 +#, fuzzy msgid "_Select text subtitle..." -msgstr "ا_ختر ملف ترجمة نصيّ..." +msgstr "إنتقِ ملف ترجمة نصيّ..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" @@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "المؤلف:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." -msgstr "ا_ضبط..." +msgstr "إ_ضبط..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" @@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "الوصف:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" -msgstr "موقع الوب:" +msgstr "موقع الويب:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 @@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "0 إطار في الثانية" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 ك.بتة/ث" +msgstr "0 كيلوبت/ث" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 @@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "0 ثوان" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" -msgstr "0 × 0" +msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" @@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "القنوات:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" -msgstr "المرمز:" +msgstr "المرماز:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" @@ -218,11 +220,11 @@ msgstr "السنة:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "أضف الفيديو إلى قائمة التشغيل" +msgstr "ضف الفيديو إلى قائمة التشغيل" #: ../data/video-list.ui.h:3 msgid "_Add to Playlist" -msgstr "أ_ضف إلى قائمة التشغيل" +msgstr "_ضف إلى قائمة التشغيل" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "أعِد _تحجيم النافذة آليًا عند تحميل فيد #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Clear the playlist" -msgstr "امسح قائمة التّشغيل" +msgstr "إمسح قائمة التّشغيل" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "أخفض الصوت" #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "Deinterlace" -msgstr "فك الدمج" +msgstr "حل الدمج" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" @@ -294,27 +296,27 @@ msgstr "عرض" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "اضبط النافذة على حجم الفيلم" +msgstr "إضبط النافذة على حجم الفيلم" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "اذهب إلى قائمة ديڤيدي" +msgstr "إذهب إلى قائمة DVD" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "اذهب إلى قائمة الزوايا" +msgstr "إذهب إلى قائمة الزوايا" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "اذهب إلى قائمة الصّوت" +msgstr "إذهب إلى قائمة الصّوت" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "اذهب إلى قائمة الفصول" +msgstr "إذهب إلى قائمة الفصول" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Go to the title menu" -msgstr "اذهب إلى قائمة العنوان" +msgstr "إذهب إلى قائمة العنوان" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Help contents" @@ -322,11 +324,11 @@ msgstr "محتويات المساعدة" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Increase volume" -msgstr "ارفع الصوت" +msgstr "زد الصوت" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" -msgstr "الشبكات" +msgstr "ربط الشبكات" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" @@ -334,23 +336,23 @@ msgstr "الفصل أو الفيلم التالي" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Open _Location..." -msgstr "افتح م_وقعًا..." +msgstr "إفتح م_وقعًا..." #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Open a file" -msgstr "افتح ملفًا" +msgstr "إفتح ملفًا" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Open a non-local file" -msgstr "افتح ملفًا غير محلّي" +msgstr "إفتح ملفًا غير محلّي" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Play / P_ause" -msgstr "شغّل / ألبِ_ث" +msgstr "شغّل / أو_قِف مؤقتاً" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "شغّل أو ألبِث الفيلم" +msgstr "شغّل أو أوقف الفيلم" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Plugins..." @@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "ملحقات..." #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Prefere_nces" -msgstr "التف_ضيلات" +msgstr "تف_ضيلات" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Previous chapter or movie" @@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "أنهِ البرنامج" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "أعِد الضبط لل_مبدئيات" +msgstr "أعِد الضبط للإ_فتراضيات" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Resize _1:1" @@ -390,15 +392,15 @@ msgstr "صغّر الفيديو بمقدار النصف" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Resize to the original video size" -msgstr "ارجع للحجم الأصلي للفيديو" +msgstr "إرجع للحجم الأصلي للفيديو" #: ../data/totem.ui.h:43 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "S_idebar" -msgstr "ال_شريط الجانبي" +msgstr "الش_ريط الجانبي" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "S_ubtitles" -msgstr "التر_جمات" +msgstr "تر_جمات" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Sat_uration:" @@ -406,35 +408,35 @@ msgstr "ال_تشبّع:" #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "فعّل نمط الإعادة" +msgstr "مكّن نمط الإعادة" #: ../data/totem.ui.h:47 ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "فعّل نمط الخلط" +msgstr "مكّن نمط الخلط" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9 (شاشة عريضة)" +msgstr "إضبط نسبة العرض إلى 16:9 (شاشة عريضة)" #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)" +msgstr "إضبط نسبة العرض إلى 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)" #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 4:3 (تلفاز)" +msgstr "إضبط نسبة العرض إلى 4:3 (تلفزة)" #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "اضبط نسبة العرض آليًا" +msgstr "إضبط نسبة العرض آليًا" #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "اضبط نسبة عرض مربعة" +msgstr "إضبط نسبة عرض مربعة" #: ../data/totem.ui.h:53 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Show _Controls" -msgstr "أ_ظهر الأزرار" +msgstr "أظهر _الأزرار" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" @@ -482,7 +484,7 @@ msgstr "بدّل زوايا الكاميرا" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "إلى ملء الشاشة" +msgstr "إلى ملأ الشاشة" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-Out" @@ -517,11 +519,11 @@ msgstr "شريط رنو الوقت" #: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "مشغل الأفلام توتم" +msgstr "مشغل الأفلام طوطم" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Totem Preferences" -msgstr "تفضيلات توتم" +msgstr "تفضيلات طوطم" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Visual Effects" @@ -533,11 +535,11 @@ msgstr "_حجم المؤثّرات المرئية:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Volume _Down" -msgstr "ا_خفض الصوت" +msgstr "أ_خفض الصوت" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Volume _Up" -msgstr "ا_رفع الصوت" +msgstr "إ_رفع الصوت" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom In" @@ -565,11 +567,11 @@ msgstr "عُد للحجم الأصلي" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_About" -msgstr "_عنْ" +msgstr "_حوْل" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "ا_سمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان كان الملفّ المشتغل صوتيا فقط " +msgstr "_اسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان كان الملفّ المشتغل صوتيا فقط " #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Angle Menu" @@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "قائمة ال_فصول" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_Clear Playlist" -msgstr "ا_مسح قائمة التّشغيل" +msgstr "إ_مسح قائمة التّشغيل" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "_Contents" @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "الم_حتويات" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "_DVD Menu" -msgstr "قائمة _ديڤيدي" +msgstr "قائمة ال_قرص" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-menu.c:1324 msgid "_Deinterlace" @@ -609,11 +611,11 @@ msgstr "_فكّ الدمج" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Edit" -msgstr "ت_حرير" +msgstr "_حرّر" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Eject" -msgstr "أ_خرِج" +msgstr "أ_طرد" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Encoding:" @@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "_ملء الشاشة" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Go" -msgstr "ا_ذهب" +msgstr "إ_ذهب" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Help" @@ -657,7 +659,7 @@ msgstr "_لا خَرْج تلفزي" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Open..." -msgstr "ا_فتح..." +msgstr "إ_فتح..." #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Previous Chapter/Movie" @@ -693,11 +695,11 @@ msgstr "_نوع المؤثّرات المرئية:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_View" -msgstr "_عرض" +msgstr "ا_عرض" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان يعزف ملف صوت فقط" +msgstr "يسمح بتنشيط حافظة الشاشة حتى ولو كان يُعزف ملف الصوت فقط" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -714,6 +716,7 @@ msgid "" msgstr "كمية البيانات التي سيتم تخزينها من دفوق الشبكة قبل عرضها (بالثواني)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " @@ -722,6 +725,18 @@ msgid "" "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" @@ -730,7 +745,7 @@ msgstr "حجم التخزين المحلي" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"افتح...\" " +msgstr "الموقع الافتراضي في صناديق حوار \"إفتح...\" " #: ../data/totem.schemas.in.h:7 #, fuzzy @@ -738,7 +753,7 @@ msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" -"الموقع الافتراضي في صناديق الحوار \"افتح...\" , الإفتراضي هو الدليل الحالي" +"الموقع الافتراضي في صناديق الحوار \"إفتح...\" , الإفتراضي هو الدليل الحالي" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 #, fuzzy @@ -756,7 +771,7 @@ msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "فعّل فكّ الدّمج" +msgstr "مكّن فكّ الدّمج" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" @@ -768,7 +783,7 @@ msgstr "أقصى حجم من البيانات المفككة قبل العرض ( #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "اسم ملحق المؤثّرات المرئية" +msgstr "إسم ملحق المؤثّرات المرئية" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" @@ -860,7 +875,7 @@ msgstr "" #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" -msgstr "WINDOWS-1256" +msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 #, fuzzy @@ -906,29 +921,29 @@ msgstr "لا ملف" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "تعذّر تشغيل المسار \"%s\": %s" +msgstr "عاجز عن تشغيل العنوان \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" -msgstr "لم يحدد متصفح مبدئي" +msgstr "لم يتم تعيين متصفح افتراضي" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" -msgstr "خطأ أثناء تشغيل المسار" +msgstr "خطأ أثناء تشغيل العنوان" #: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "تعذّر تحميل واجهة '%s' %s" +msgstr "عاجز عن تحميل واجهة '%s' %s" #: ../src/totem-interface.c:173 msgid "The file does not exist." -msgstr "الملف غير موجود." +msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "رجاء تأكد من أن توتم مثبّت بصورة صحيحة." +msgstr "رجاء تأكد من أن طوطم مثبّت بصورة صحيحة." #: ../src/totem-interface.c:320 msgid "" @@ -937,7 +952,7 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"توتم برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " +"طوطم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " "أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)." @@ -948,7 +963,7 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"يوزّع توتم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى ضمان؛ ولا حتى أي ضامن " +"يوزّع طوطم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى ضمان؛ ولا حتى أي ضامن " "لصلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة " "العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." @@ -958,7 +973,7 @@ msgid "" "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع توتم؛ في حال عدم " +"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع طوطم؛ في حال عدم " "استلامك إياها، يمكنك مكاتبة:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA" @@ -968,7 +983,7 @@ msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"يحتوي توتم على استثناء يسمح باستخدام ملحقات GStreamer محتكرة (غير حرّة)." +"يحتوي طوطم على استثناء يسمح باستخدام ملحقات GStreamer محتكرة (غير حرّة)." #: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" @@ -982,14 +997,14 @@ msgstr "شغّل القرص '%s'" #: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "device%d" -msgstr "جهاز%Id" +msgstr "جهاز%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:892 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" -msgstr "مُكيف DVB رقم %Iu" +msgstr "مؤشر مُكيف DVB رقم %u" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' @@ -998,18 +1013,18 @@ msgstr "مُكيف DVB رقم %Iu" #: ../src/totem-menu.c:897 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" -msgstr "شاهد التلفاز على '%s'" +msgstr "متابعة قنوات التلفزة بواسطة '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1172 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "عارض أفلام يستخدم %s" +msgstr "عارض أفلام يستخدم %s و %s" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -msgstr "حقوق النشر © 2002-2007 بستیان نوصرة" +msgstr "حقوق النشر © 2002-2007 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 msgid "translator-credits" @@ -1024,27 +1039,27 @@ msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" -msgstr "موقع توتم" +msgstr "موقع طوطم على إنترنت" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" -msgstr "اضبط الملحقات" +msgstr "أضبط الملحقات" #: ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "اضبط نسبة العرض إلى 16:9" +msgstr "أضبط نسبة العرض إلى 16:9" #: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." -msgstr "افتح موقعًا..." +msgstr "إفتح موقعًا..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" -msgstr "فعّل التّنقيح" +msgstr "مكّن التّنقيح" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" -msgstr "شغّل/ألبِث" +msgstr "شغّل/أوقِف مؤقتًا" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 msgid "Play" @@ -1052,7 +1067,7 @@ msgstr "شغّل" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 msgid "Pause" -msgstr "ألبِث" +msgstr "أوقِف مؤقتًا" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" @@ -1064,15 +1079,15 @@ msgstr "السّابق" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" -msgstr "اسعَ إلى الأمام" +msgstr "إسعَ إلى الأمام" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" -msgstr "اسعَ إلى الخلف" +msgstr "إسعَ إلى الخلف" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" -msgstr "ارفع الصوت" +msgstr "إرفع الصوت" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" @@ -1096,20 +1111,20 @@ msgstr "ذيّل" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" -msgstr "استبدِل" +msgstr "إستبدِل" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Don't connect to an already running instance" -msgstr "لا تتصل بسيرورة تعمل مسبقا" +msgstr "لا تتصل بالمُشغَّل فعلًا" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" -msgstr "اطبع اسم الفيلم الذي يتم تشغيله" +msgstr "إطبع اسم الفيلم الذي يتم تشغيله" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" -msgstr "اسعَ" +msgstr "إسعَ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" @@ -1122,21 +1137,21 @@ msgstr "الأفلام التي ستشغّل" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:277 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Title %d" -msgstr "عنوان %Id" +msgstr "بدون عنوان-%d" #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Could not save the playlist" -msgstr "تعذّر حفظ قائمة التشغيل" +msgstr "عاجز عن حفظ قائمة التشغيل" #: ../src/totem-playlist.c:973 msgid "Unknown file extension." -msgstr "امتداد ملف غير معروف." +msgstr "إمتداد ملف غير معروف." #: ../src/totem-playlist.c:986 msgid "Select playlist format:" -msgstr "اختر هيئة قائمة التشغيل:" +msgstr "إنتقِ هيئة قائمة التشغيل:" #: ../src/totem-playlist.c:991 msgid "By extension" @@ -1144,7 +1159,7 @@ msgstr "حسب الامتداد" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" -msgstr "احفظ قائمة التّشغيل" +msgstr "إحفظ قائمة التّشغيل" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix @@ -1155,7 +1170,7 @@ msgstr "قائمة تشغيل" #: ../src/totem-playlist.c:1787 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "تعذّر تحليل قائمة التشغيل '%s'، قد تكون تالفة." +msgstr "عاجز عن تحليل قائمة التشغيل '%s'، قد تكون تالفة." #: ../src/totem-playlist.c:1788 msgid "Playlist error" @@ -1163,14 +1178,14 @@ msgstr "خطأ بقائمة التّشغيل" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "أأفعل المؤثّرات المرئيّة؟" +msgstr "تفعيل المؤثّرات المرئيّة؟" #: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" -"يبدو أنك تقوم بتشغيل توتم عن بعد.\n" +"يبدو أنك تقوم بتشغيل طوطم عن بعد.\n" "أمتأكد أنك تريد تفعيل المؤثرّات المرئيّة؟" #: ../src/totem-preferences.c:163 @@ -1179,7 +1194,7 @@ msgid "" "Totem is restarted." msgstr "" "تغيير هذا الإعداد لن يكون له تأثير إلا عند تشغيل الفيلم التّالي أو إعادة " -"تشغيل توتم." +"تشغيل طوطم." #: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." @@ -1189,15 +1204,15 @@ msgstr "يتطلب تغيير نوع المؤثّرات المرئية إعاد msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "تغيير الخرْج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل توتم." +msgstr "تغيير الخرْج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل طوطم." #: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" +msgstr "تفضيلات" #: ../src/totem-preferences.c:709 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "اختر خط الترجمة" +msgstr "إنتقِ خط الترجمة" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 @@ -1208,11 +1223,11 @@ msgstr "صوت/فيديو" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "لقطة-شاشة%Id.png" +msgstr "لقطة شاشة%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" -msgstr "لقطة-شاشة.png" +msgstr "لقطة للشاشة.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." @@ -1220,7 +1235,7 @@ msgstr "حدث خطأ عند حفظ لقطة الشاشة." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" -msgstr "احفظ لقطة الشاشة" +msgstr "إحفظ لقطة للشاشة" #: ../src/totem-statusbar.c:97 msgid "0:00 / 0:00" @@ -1246,7 +1261,7 @@ msgstr "%s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "اسعَ إلى %s / %s" +msgstr "إسعَ إلى %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:201 msgid "Buffering" @@ -1256,23 +1271,23 @@ msgstr "التخزين المؤقت" #: ../src/totem-statusbar.c:212 #, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%Id %%" +msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "%s، %s" +msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:287 #, c-format msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s، %Id %%" +msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" -msgstr "المحلية الحالية" +msgstr "اللغة الحالية" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 @@ -1315,15 +1330,15 @@ msgstr "كرواتي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" -msgstr "سريلي" +msgstr "سيرياني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "سريلي/روسي" +msgstr "سرياني/روسي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "سريلي/أكراني" +msgstr "سرياني/اكراني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" @@ -1383,7 +1398,7 @@ msgstr "روماني" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" -msgstr "جنوب أوروبي" +msgstr "جنوب اوروبي" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" @@ -1433,32 +1448,32 @@ msgstr "ملفات ترجمة" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Select text subtitle" -msgstr "اختر ملف ترجمة" +msgstr "إنتقِ ملف ترجمة" #: ../src/totem-uri.c:559 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "اختر أفلامًا أو قوائم تشغيل" +msgstr "إنتقِ أفلامًا أو قوائم تشغيل" #: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 msgid "Playing" -msgstr "يشغّل" +msgstr "تشغيل" #: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Paused" -msgstr "مُلبث" +msgstr "متوقّف مؤقتًا" #: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 #: ../src/totem.c:1276 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'." +msgstr "عجز طوطم عن تشغيل '%s'." #: ../src/totem.c:541 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." -msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا الوسط (%s) بالرغم من وجود ملحق للتعامل معه." +msgstr "عجز طوطم عن تشغيل هذا الوسط (%s) بالرغم من وجود ملحق للتعامل معه." #: ../src/totem.c:542 msgid "" @@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr "معلومات حول ملحقات الوسائط" msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." -msgstr "رجاء ثبّت الملحقات المطلوبة و أعِد تشغيل توتم حتى يمكنه تشغيل هذا الوسط." +msgstr "رجاء ثبّت الملحقات المطلوبة و أعِد تشغيل طوطم حتى يمكنه تشغيل هذا الوسط." #: ../src/totem.c:552 #, c-format @@ -1482,7 +1497,7 @@ msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة " +"يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة " "لقراءتها من القرص." #: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 @@ -1491,28 +1506,28 @@ msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة " +"يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنه يفتقد الملحقات الملائمة " "للتعامل معها." #: ../src/totem.c:558 +#, fuzzy msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." -msgstr "" -"لا يستطيع توتم تشغيل التلفاز، لعدم وجود أي بطاقات تلفاز أو الموجودة غير " -"مدعومة." +msgstr "يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعمة." #: ../src/totem.c:559 +#, fuzzy msgid "Please insert a supported TV adapter." -msgstr "رجاء وصّل بطاقة تلفاز مدعومة." +msgstr "أدرج رجاء قرصا آخر للتشغيل. " #: ../src/totem.c:569 msgid "More information about watching TV" -msgstr "معلومات إضافية حول مشاهدة قنوات التلفاز" +msgstr "معلومات إظافية حول مشاهدة القنوات التلفزية" #: ../src/totem.c:570 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "يفتقد توتم للائحة القنوات مما يجعله غير قادر على تحسين ضبط المُستقبل." +msgstr "يفتقد طوطم للائحة القنوات مما يجعله غير قادر على تحسين ضبط المُستقبل." #: ../src/totem.c:571 msgid "" @@ -1521,27 +1536,28 @@ msgid "" msgstr "رجاء طبق التعليمات المُقدَّمة في الوصلة لإنشاء لائحة القنوات." #: ../src/totem.c:574 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنجهاز التلفاز مشغول." +msgstr "يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعمة." #: ../src/totem.c:575 +#, fuzzy msgid "Please try again later." -msgstr "حاول مرة أخرى لاحقا، رجاء." +msgstr "رجاء أدخل نصّ." #: ../src/totem.c:580 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعومة." +msgstr "يعجز طوطم عن تشغيل هذا النوع من الوسائط (%s) لأنها غير مُدعمة." #: ../src/totem.c:581 msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "رجاء أدرج قرصا آخر للتشغيل. " +msgstr "أدرج رجاء قرصا آخر للتشغيل. " #: ../src/totem.c:615 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "عجز توتم عن تشغيل هذا القرص." +msgstr "عجز طوطم عن تشغيل هذا القرص." #: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 @@ -1550,7 +1566,7 @@ msgstr "بدون سبب." #: ../src/totem.c:630 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "لا يدعم توتم تشغيل الأقراص الصوتية" +msgstr "لا يدعم طوطم تشغيل الأقراص الصوتية" #: ../src/totem.c:631 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" @@ -1558,11 +1574,11 @@ msgstr "رجاءً الجأ لمشغل موسيقى أو لبرنامج استخ #: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "عجز توتم عن أخذ لقطة شاشة لهذا الفيلم." +msgstr "عجز طوطم عن أخذ لقطة شاشة لهذا الفيلم." #: ../src/totem.c:940 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "لا يفترض أن يحدث هذا. رجاءً أبلِغ عن هذه العلة." +msgstr "هذا ليس مفترض أن يحدث. رجاءً أرسل تقرير عِلّة." #: ../src/totem.c:1134 msgid "No error message" @@ -1570,7 +1586,7 @@ msgstr "بدون رسالة خطأ" #: ../src/totem.c:1451 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "عجز توتم عن عرض محتويات المساعدة." +msgstr "عجز طوطم عن عرض محتويات المساعدة." #: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 @@ -1579,11 +1595,11 @@ msgstr "حدث خطأ" #: ../src/totem.c:2576 msgid "TV signal lost" -msgstr "فُقِدت إشارة التلفاز" +msgstr "" #: ../src/totem.c:2577 msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "من فضلك راجع إعداد العتاد." +msgstr "" #: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 msgid "Previous Chapter/Movie" @@ -1591,7 +1607,7 @@ msgstr "الفصل/الفيلم السابق" #: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 msgid "Play / Pause" -msgstr "شغّل / ألبِث" +msgstr "شغّل / أوقِف مؤقتاً" #: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 msgid "Next Chapter/Movie" @@ -1599,15 +1615,15 @@ msgstr "الفصل/الفيلم التالي" #: ../src/totem.c:3282 msgid "Totem could not startup." -msgstr "عجز توتم عن بدء التشغيل." +msgstr "عجز طوطم عن بدء التشغيل." #: ../src/totem.c:3419 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "تعذّر بدء تشغيل المكتبات النظامية السليمة." +msgstr "عاجز عن بدء تشغيل المكتبات النظامية السليمة." #: ../src/totem.c:3419 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن." +msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج طوطم الآن." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3427 @@ -1620,12 +1636,10 @@ msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../src/totem.c:3456 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "عجز توتم عن بدء محرّك الإعداد." +msgstr "عجز طوطم عن تشغيل محرّك الإعداد." #: ../src/totem.c:3456 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." @@ -1646,7 +1660,7 @@ msgstr "الموقع غير موجود." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "تعذّر فتح الموقع. ربما لا تملك الصلاحيات الكافية لفتح الملف." +msgstr "عاجز عن فتح الموقع. ربما لا تملك الصلاحيات الكافية لفتح الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 msgid "" @@ -1654,8 +1668,8 @@ msgid "" "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"خرْج الفيديو مستخدم من قبل برنامج آخر. رجاء أغلق برامج الفيديو أو اختر خرْج " -"فيديو آخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector)." +"خرْج الفيديو مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء أغلق برامج الفيديو او اختر خرْج " +"فيديو اخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 msgid "" @@ -1663,8 +1677,8 @@ msgid "" "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" -"خرْج الصوت مستخدم من قبل برنامخ آخر. رجاء اختر خرْج صوت آخر من نظام تعدد " -"الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج لاستخدتم خادوم صوت." +"خرْج الصوت مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء اختر خرْج صوت اخر من نظام تعدد " +"الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج ان تستخدم خادم صوت." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 @@ -1681,18 +1695,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"يحتاج تشغيل هذا الفيلم لفاكِك الترميز هذا ولكنه غير مثبَّت:\n" +"يحتاج تشغيل هذا الفيلم لفاكِك الترميز ولكنه غير مثبَّت:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "تعذّر تشغيل هذا الملف عبر الشبكة. حاول أن تنزّل الملف إلى القرص أولًا." +msgstr "عاجز عن تشغيل هذا الملف عبر الشبكة. حاول أن تنزّل الملف إلى القرص أولًا." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 msgid "Media file could not be played." -msgstr "تعذّر تشغيل ملف الوسائط." +msgstr "عاجز عن تشغيل ملف الوسائط." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 #, c-format @@ -1705,7 +1719,7 @@ msgstr "محيطي" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 msgid "Mono" -msgstr "أحادي" +msgstr "مونو" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 msgid "Stereo" @@ -1714,7 +1728,7 @@ msgstr "ستريو" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "إصدارة GStreamer المثبتة قديمة جدا." +msgstr "نسخة GStreamer المثبتة قديمة جدا." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719 #, c-format @@ -1735,7 +1749,7 @@ msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"فشل في فتح خرْج الفيديو. ربما غير متوفر. رجاء اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد " +"فشل في فتح خرْج الفيديو. ربما غير متوفر. رجاء اختر خرْج فيديو اخر في نظام تعدد " "الوسائط ( Multimedia systems Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238 @@ -1745,8 +1759,8 @@ msgid "" "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"تعذّر العثور علي خرْج الفيديو. يمكن أن تحتاج إلي تركيب GStreamer plugins " -"إضافية، أو اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems " +"لايمكن العثور علي خرْج الفيديو. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins " +"اضافية، او اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems " "Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273 @@ -1756,8 +1770,8 @@ msgid "" "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"فشل في فتح خرْج الصوت. ربما لا تملك الصلاحيات لفتح أداة خرْج الصوت أو خادوم " -"الصوت لا يعمل. رجاء اختر خرْج صوت آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia " +"فشل في فتح خرْج الصوت. ربما انت لاتملك الصلاحيات لفتح اداة خرْج الصوت او خادم " +"الصوت لا يعمل. رجاء اختر خرْج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia " "systems Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293 @@ -1767,8 +1781,9 @@ msgid "" "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"تعذّر العثور علي خرْج الصوت. يمكن أن تحتاج إلى تركيب GStreamer plugins إضافية " -"أو اختر خرْج صوت آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )" +"لايمكن العثور علي خرْج الصوت. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins " +"اضافية او اختر خرْج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems " +"Selector )" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 #, c-format @@ -1776,7 +1791,7 @@ msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" -"تعذّر تحميل التعريف الصوتي '%s'\n" +"عاجز عن تحميل التعريف الصوتي '%s'\n" "تأكد من الجهاز ليس مشغولًا." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 @@ -1788,35 +1803,32 @@ msgid "" msgstr "لا خرْج فيديو متوفر. الرجاء التأكد من أن البرنامج مثبّت بسلامة." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 -#, fuzzy msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." msgstr "" -"لا يمكن ضبط بطاقة التلفاز على هذه القناة. من فضلك راجع إعداد العتاد وتضبيطات " -"القنوات." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "الخادوم الذي تحاول الاتصال به مجهول." +msgstr "الخادم الذي تحاول الإتصال به مجهول." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "يبدو أن اسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صالح." +msgstr "يبدو أن إسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صالح." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "لا يمكن الوصول للخادوم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. " +msgstr "لا يمكن الوصول للخادم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "رُفِض الاتصال بهذا الخادوم." +msgstr "رُفِض الإتصال بهذا الخادم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "تعذّر إيجاد الفيلم المحدد." +msgstr "عاجز عن إيجاد الفيلم المحدد." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 @@ -1825,12 +1837,12 @@ msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"يبدو أن المصدر معمّى، و لن يمكن قراءته. هل تحاول تشغيل ديڤيدي معمّى بدون " +"يبدو أن المصدر مشفّر، و لن يمكن قراءته. هل تحاول تشغيل DVD مشفّر بدون " "libdvdcss؟" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The movie could not be read." -msgstr "تعذّر قراءة الفيلم." +msgstr "عاجز عن قراءة الفيلم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 #, c-format @@ -1839,7 +1851,7 @@ msgstr "حدث خطأ عند تحميل مكتبة أو فاكِك ترميز (% #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "هذا الملف معمّى و لن يمكن عرضه." +msgstr "هذا الملف مشفر و لن يمكن عرضه." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." @@ -1851,11 +1863,11 @@ msgstr "الجهاز الصوتي شاغل. ربما يستخدمه برنامج #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف." +msgstr "التّوثيق مطلوب للنفاذ اهذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "الاستيثاق مطلوب للنفاذ لهذا الملف." +msgstr "التّوثيق مطلوب للنفاذ لهذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 msgid "You are not allowed to open this file." @@ -1863,7 +1875,7 @@ msgstr "ليس مسموحا لك بفتح هذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "رفض الخادوم الوصول لهذا الملف." +msgstr "رفض الخادم الوصول لهذا الملف." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 msgid "The file you tried to play is an empty file." @@ -1892,7 +1904,7 @@ msgstr "هذا ليس مكان صحيح." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 #, c-format msgid "This movie could not be opened." -msgstr "تعذّر فتح الفيلم." +msgstr "عاجز عن فتح الفيلم." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 #, c-format @@ -1905,7 +1917,7 @@ msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"مرمز الفيديو '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض " +"مرماز الفيديو '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض " "أنواع الأفلام" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 @@ -1914,8 +1926,8 @@ msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"مرمز الصوت '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض أنواع " -"الأفلام" +"مرماز الصوت '%s' غير موجود. قد تحتاج إلى تثبيت ملحقات إضافية لتشغيل بعض " +"أنواع الأفلام" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 #, fuzzy, c-format @@ -1927,7 +1939,7 @@ msgstr "هذا ملف صوتي فقط لكن لا يتوفر خرْج صوتي #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 #, c-format msgid "Language %d" -msgstr "اللّغة %Id" +msgstr "اللّغة %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 #, c-format @@ -1937,7 +1949,7 @@ msgstr "لا يوجد فيديو للتّسجيل." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 #, c-format msgid "Video codec is not handled." -msgstr "لا يوجد مرمز للفيديو." +msgstr "لا يوجد مرماز للفيديو." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 #, c-format @@ -1955,7 +1967,7 @@ msgstr "الفيلم غير مشتغل." #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -msgstr "%Id:%I02d:%I02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 @@ -1968,40 +1980,34 @@ msgstr "%Id:%I02d:%I02d" #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" -msgstr "%Id:%I02d" +msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "أقل من ساعة" -msgstr[1] "ساعة" -msgstr[2] "ساعتين" -msgstr[3] "%Id ساعات" -msgstr[4] "%Id ساعة" -msgstr[5] "%Id ساعة" +msgstr[0] "ساعة" +msgstr[1] "ساعتين" +msgstr[2] "%d ساعات" +msgstr[3] "%d ساعة" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "أقل من دقيقة" -msgstr[1] "دقيقة" -msgstr[2] "دقيقتين" -msgstr[3] "%Id دقائق" -msgstr[4] "%Id دقيقة" -msgstr[5] "%Id دقيقة" +msgstr[0] "دقيقة" +msgstr[1] "دقيقتين" +msgstr[2] "%d دقائق" +msgstr[3] "%d دقيقة" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "أقل من ثانية" -msgstr[1] "ثانية" -msgstr[2] "ثانيتين" -msgstr[3] "%Id ثوان" -msgstr[4] "%Id ثانية" -msgstr[5] "%Id ثانية" +msgstr[0] "ثانية" +msgstr[1] "ثانيتين" +msgstr[2] "%d ثواني" +msgstr[3] "%d ثانية" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 @@ -2035,13 +2041,13 @@ msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" -"تعذّر تنشيط الملحق %s.\n" +"عاجز عن تنشيط الملحق %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s" +msgstr "عاجز عن تنشيط الملحق %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584 msgid "Plugin Error" @@ -2053,21 +2059,21 @@ msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "التحكم في مشغل الأفلام توتم من خلال هاتف نقال بواسطة عميل Bemused" +msgstr "التحكم في مشغل الافلام طوطم من خلال هاتف نقال بواسطة عميل Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" -msgstr "بدون عنوان %Id" +msgstr "بدون عنوان-%d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "خادوم Bemused لتوتم" +msgstr "خادم Bemused لطوطم" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "خادوم Bemused لتوتم إصدارة 1.0" +msgstr "خادم Bemused لطوطم نسخة 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" @@ -2080,7 +2086,7 @@ msgstr "عيّن حالة المرسال الفوري إلى بعيد عند ت #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي Galago" +msgstr "عاجز عن الاتصال برقيب Galago" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2106,12 +2112,12 @@ msgstr "دعم جهاز التحكم بالأشعة تحت الحمراء" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "تعذّر بدء lirc." +msgstr "عاجز عن بدء lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "تعذّر قراءة إعدادات lirc." +msgstr "عاجز عن قراءة إعدادات lirc." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" @@ -2135,28 +2141,28 @@ msgstr "أبقِ النافذة الرئيسية في القمة أثناء تش #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" -msgstr "الخصائص" +msgstr "خصائص" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%Id × %Id" +msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" -msgstr "%Id إطارًا في الثانية" +msgstr "%d إطارًا في الثانية" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%Id ك.بتة/ث" +msgstr "%d كيلوبت/ث" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "%Id هرتز" +msgstr "%d هرتز" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 msgid "Neighbours" @@ -2164,30 +2170,27 @@ msgstr "الجيران" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" -msgstr "انشر قائمة التشغيل" +msgstr "أنشر قائمة التشغيل" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "شارك قائمة التشغيل الحالية عبر HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" msgstr "" -"<small>الاسم المستخدم لإعلان خدمة قائمة التشغيل على الشبكة.\n" -"كل تواجدات السلسلة <b>%u</b> ستستبدل باسمك،\n" -"وسيُستبدل <b>%h</b> باسم مستضيف حاسوبك.</small>" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" -msgstr "اسم ال_خدمة:" +msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "استخدم برتوكول نقل _معمّى (HTTPS)" +msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" @@ -2204,7 +2207,7 @@ msgstr "تخطّى إلى زمن معيّن" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "تعذّر تحميل واجهة الحوار \"تخطّى إلى\" " +msgstr "عاجز عن تحميل واجهة الحوار \"تخطّى الى\" " #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" @@ -2216,9 +2219,9 @@ msgstr "ثوانِ" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" -msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف %s: %s" +msgstr "عاجز عن جلب معلومات الملف %s." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" @@ -2238,12 +2241,10 @@ msgstr "لا توجد نتائج" #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابق" -msgstr[1] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من تطابق واحد (%Ii)" -msgstr[2] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من تطابقين (%Ii)" -msgstr[3] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابقات" -msgstr[4] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابقا" -msgstr[5] "يعرض النتائج %Ii - %Ii من %Ii تطابق" +msgstr[0] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i" +msgstr[1] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i" +msgstr[2] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i" +msgstr[3] "إظهار النتائج من %i إلى %i من حوالي %i" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 @@ -2269,65 +2270,68 @@ msgstr "مصغّرات" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "ابحث عن الفيديو المحلي باستخدام المُقتفي" +msgstr "إبحث عن مرئيات باستخدام المُقتفي" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "ملحق يسمح لك بمشاهدة ملفات يوتيوب." +msgstr "ملحق يسمح لك بمشاهدة ملفات يوتوب." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" -msgstr "متصفّح يوتيوب" +msgstr "متصفّح يوتوب" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" -msgstr "الفيديو المرتبط" +msgstr "المرئيات المرتبطة" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +#, fuzzy msgid "Search YouTube" -msgstr "ابحث في يوتيوب" +msgstr "يوتوب" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 msgid "Search:" -msgstr "ابحث:" +msgstr "إبحث:" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 msgid "YouTube" -msgstr "يوتيوب" +msgstr "يوتوب" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 msgid "Videos" -msgstr "فيديو" +msgstr "مرئيات" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "ا_فتح في متصفح الوب" +msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "افتح الفيديو في متصفح الوب" +msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 +#, fuzzy msgid "Fetching related videos..." -msgstr "يجلب الفيديو المرتبط..." +msgstr "المرئيات المرتبطة" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching more videos..." -msgstr "يجلب المزيد من الفيديو..." +msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 +#, fuzzy msgid "Fetching search results..." -msgstr "يجلب نتائج البحث..." +msgstr "نتائج البحث" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 #, c-format msgid "No URI to play" -msgstr "لا مسار لتشغيله" +msgstr "لا يوجدURI للتشغيل" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'" +msgstr "عجز طوطم عن تشغيل '%s'" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName @@ -2335,22 +2339,22 @@ msgstr "عجز توتم عن تشغيل '%s'" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "ا_فتح باستخدام \"%s\"" +msgstr "ا_فتح بـ \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "ملحق متصفح يستخدم %s" +msgstr "ملحق المتصفح يستخدم %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "ملحق متصفح توتم" +msgstr "ملحق متصفح طوطم" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "The Totem plugin could not be started." -msgstr "تعذّر بدء ملحقات توتم." +msgstr "عاجز عن بدء ملحقات طوطم." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 msgid "No playlist or playlist empty" @@ -2358,53 +2362,48 @@ msgstr "لايوجد قائمة تشغيل أو قائمة التشغيل فار #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "تعذّر تشغيل المكتبات النظامية السليمة." +msgstr "عاجز عن تشغيل المكتبات النظامية السليمة." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق توتم الآن." +msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق طوطم الآن." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Interactive Python console." -msgstr "معراض بيثون تفاعلي." +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" -msgstr "معراض بيثون" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" -msgstr "قائمة معراض بيثون" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" -msgstr "_معراض بيثون" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 -#, fuzzy msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "أظهر معراض بيثون توتم" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" -msgstr "منقّح بيثون" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 -#, fuzzy msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "فعّل تنقيح بيثون عن بعد باستخدام rpdb2" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" -"print \"يمكنك الوصول إلى كائن بيثون عبر 'totem_object' :\\n%s\" % " -"totem_object" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" -msgstr "معراض بيثون توتم" +msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" @@ -2412,5 +2411,309 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"بعد أن تضغط موافق سينتظر توتم حتى تتصل ب winpdb أو rpdb2. إذا كنت لم تحدد " -"كلمة سر للتنقيح في GConf فسيستخدم كلمة السر المبدئية ('totem')." + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "الشريط ال_جانبي" + +#~ msgid "GTK+" +#~ msgstr "GTK+" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "جنوم" + +#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" +#~ msgstr "عجز طوطم عن تحليل خيارات سطر الأوامر" + +#~ msgid "IP address of the local MythTV server" +#~ msgstr "عنوان الخادم المحلي لـ MythTV" + +#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" +#~ msgstr "اسم قاعدة البيانات للخادم المحلي لـ MythTV" + +#~ msgid "Password to access the local MythTV server" +#~ msgstr "كلمة السر للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV" + +#~ msgid "Port to access the local MythTV server" +#~ msgstr "المنفذ للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV" + +#~ msgid "Username to access the local MythTV server" +#~ msgstr "اسم المستخدم للنفاذ للخادم المحلي لـ MythTV" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "يجري الفتح %s" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +#~ msgstr "فشل ايجاد عقدة للجهاز %s" + +#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" +#~ msgstr "عاجز عن الاتصال برقيب HAL" + +#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." +#~ msgstr "رجاء تثبّت من وجود قرص في الجهاز." + +#~ msgid "Failed to mount %s" +#~ msgstr "فشل ضم %s" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" +#~ msgstr "فشل ايجاد عقدة لـ %s" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "قرص صوتي" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "قرص فيديو" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Digital Television" +#~ msgstr "تلفزيون رقمي" + +#~ msgid "Couldn't write parser: %s" +#~ msgstr "عاجز عن كتابة المحلل: %s" + +#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" +#~ msgstr "عاجز عن فتح الملفّ '%s': %s" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "تحميل..." + +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "شغّل / قِف مؤقتاً" + +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "غيّر الأبعاد لحجم الفيديو" + +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "كبّر لضعف حجم الفيديو" + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "ارفع الصوت" + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "اخفِض الصوت" + +#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +#~ msgstr "'ui description'عجز عن تحميل ملف ال" + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "لم يتمكن طوطم من طرد الوسيط الضوئي." + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Large\n" +#~ "Extra Large" +#~ msgstr "" +#~ "صغير\n" +#~ "عادي\n" +#~ "عريض\n" +#~ "عريض جدّا" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-channel\n" +#~ "4.1-channel\n" +#~ "5.0-channel\n" +#~ "5.1-channel\n" +#~ "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "" +#~ "ستيريو\n" +#~ "4-قناة\n" +#~ "4.1-قناة\n" +#~ "5.0-قناة\n" +#~ "5.1-قناة\n" +#~ "AC3 Passthrough" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "افتح موقع" + +#~ msgid "Properties dialog" +#~ msgstr "حوار الخصائص" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "مستوى الصوت" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "صمت" + +#~ msgid "Full Volume" +#~ msgstr "أعلى مستوى" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "قائمة التشغيل" + +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "لم يتمكن طوطم من البحث '%s'." + +#~ msgid "main window" +#~ msgstr "النّافذة الرّئيسيّة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "عارض الأفلام" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "قائمة" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>صوت</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>عام</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>فيديو</b>" + +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>قنوات:</i>" + +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>المدة:</i>" + +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>العنوان:</i>" + +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>السنة:</i>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>استعراض</b>" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة في ال_مكتب" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "احفظ لقطة الشاشة في م_لف:" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>الشاشة</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>لا ملفّ</b></span>" + +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "أداة ويب كاميرا لفانيتي" + +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "اعرض ويب كاميرا مباشرة و حمّل صور" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "احفظ ملف" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "فانيتي" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات فانيتي" + +#~ msgid "Zoom 1:1" +#~ msgstr "زوم 1:1" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "زوم 1:2" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "زوم 2:1" + +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "زوم _1:1" + +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "زوم _2:1" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_صورة" + +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "_زوم 1:2" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "إسطوانة غير مسمّاه" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "دائما الأعلى" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "الملف '%s' موجود." + +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "لم تُحْفَظ لقطة الشّاشة" + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "نوع الظل" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "أسلوب الحافة حول نص شريط الحالة" + +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "أداة ويب كاميرا تستخدم %s" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#~ msgstr "حقوق النّسخ © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "لم يتمكن فانيتي من بدأ التشغيل:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No reason" +#~ msgstr "لا سبب" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "لم يتمكن فانيتي من الاتصال بالويب كاميرا.\n" +#~ "السبب: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "لم يتمكن فانيتي من عرض الفيديو من الويبكام.\n" +#~ "السبب: %s" + +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "نمط التنقيح مفَعّل" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "لم يمكن تشغيل المكتبات النظاميّة.\n" +#~ "رجاء راجع نظامك. سيخرج فانِيتي الآن." + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "أدات الويبكام فانيتي" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not initialize the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "لم يتمكن فانيتي من تشغيل \n" +#~ "محرك الإعداد:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "لم يمكن تحميل الواجهة الأساسية \n" +#~ "(vanity.glade).\n" +#~ "تأكد من أن فانيتي مثبت بسلامة." + +#~ msgid "Save..." +#~ msgstr "احفظ..." |