diff options
author | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-12-28 16:19:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-12-28 16:28:14 +0100 |
commit | 4a1d786bdbb9d51849ba2a47b83451008c42ca17 (patch) | |
tree | 27b3909262e36d9fd47447b0bf5b55596e1de64e /po/ast.po | |
parent | 10ee98c01803bfda9f9a04c3f2625fe797a81d0a (diff) | |
download | totem-4a1d786bdbb9d51849ba2a47b83451008c42ca17.tar.gz |
Updated asturian translation
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 3655 |
1 files changed, 2027 insertions, 1628 deletions
@@ -2,28 +2,32 @@ # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the totem package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. -# +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-07 23:18+0100\n" -"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-24 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-28 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-07 22:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:08+0000\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Colar de Pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Duración:" @@ -31,8 +35,7 @@ msgstr "Duración:" msgid "Add..." msgstr "Amestar..." -#: ../data/playlist.ui.h:2 -#: ../data/video-list.ui.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu" @@ -56,13 +59,11 @@ msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducción" msgid "Save Playlist..." msgstr "Guardar llista de reproducción" -#: ../data/playlist.ui.h:8 -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtítulos" -#: ../data/playlist.ui.h:9 -#: ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar Direición" @@ -70,168 +71,87 @@ msgstr "_Copiar Direición" msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "E_scoyer los sotítulos" - -#: ../data/plugins.ui.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/plugins.ui.h:2 -msgid "C_onfigure..." -msgstr "C_onfigurar..." - -#: ../data/plugins.ui.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgstr "E_scoyer los subtítulos" -#: ../data/plugins.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../data/plugins.ui.h:5 -msgid "Site:" -msgstr "Sitiu" - -#. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 Canales" - -#. Sample rate -#: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 fotogrames por segundu" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" - -#. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 -#: ../src/backend/video-utils.c:158 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundos" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" - -#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#: ../data/properties.ui.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 -#: ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "Soníu" -#: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Bitrate:" msgstr "Tasa de bits:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Codec:" msgstr "Códec:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Contenedor:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Framerate:" msgstr "Velocidá de fotogrames:" -#: ../data/properties.ui.h:17 -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Sample rate:" msgstr "Frec. de muestréu" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../data/properties.ui.h:22 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 msgid "Video" -msgstr "Vídeu" +msgstr "Videu" -#: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Year:" msgstr "Añu:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Amestar el vídeu a la llista de reproducción" +msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducción" -#: ../data/video-list.ui.h:3 -#: ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Amestar a la llista de reproducción" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 -#: ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1630 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de películes" @@ -324,635 +244,647 @@ msgid "About this application" msgstr "Tocante a esta aplicación" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" -msgstr "Desactivar tamién el curiapantalles al reproducir _soníu" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Salida de soníu" #: ../data/totem.ui.h:25 -#: ../src/totem-menu.c:346 -msgid "Auto" -msgstr "Automáticu" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Cargar los ficheros de subtítulos automáticamente cuando se carga la película" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionar automáticamente la ventana cuando un vídeu nuevu tea cargáu" - -#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Llimpiar la llista de reproducción" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicación" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar l'aplicación" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidá de conexón:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Amenorgar volume" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrellazar" +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Desactivar _desentellazáu de vídeos entellazaos" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir " + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Espulsar el discu actual" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capítulos esternos" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Enforma grande" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Axustar la ventana a la película" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Dir al menú del DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Dir al menú d'ángulu" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Dir al menú de soníu" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Dir al menú de capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Dir al menú de títulos" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" -msgstr "Conteníos de l'aida" +msgstr "Conteníos de l'ayuda" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Ca_rgar los ficheros de capítulos al cargar la película" + +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítulu o película siguiente" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _direición..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheru" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un ficheru esternu" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reproducir / P_osar" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduz o posa la película" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Complementos…" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulu o película anterior" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Colar del programa" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Restablecer predeterminaos" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Redimensionar al duble del tamañu orixinal del vídeu" +msgstr "Redimensionar al duble del tamañu orixinal del videu" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Redimensionar a la metada del tamañu orixinal del vídeu" +msgstr "Redimensionar a la metada del tamañu orixinal del videu" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Redimensionar al tamañu orixinal del vídeu" +msgstr "Redimensionar al tamañu orixinal del videu" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra llateral" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Afitar el mou de repetición" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Afitar el mou shuffle" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Afita la proporción a 16:9 (pantalla enancha)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Afita la proporción 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Afita la proporción 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Afita la proporción automáticamente" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Afita la proporción cuadrao" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Amosar _Controles" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de soníu" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Amosar controles" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mou Shuff_le" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Dir _p'atrás" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Dir p'a_lantre" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Dir p'atrás" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Dir p'alantre" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Cuadrao" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posición" -#: ../data/totem.ui.h:92 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5592 msgid "Stereo" msgstr "Estéreu" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar án_gulos" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Camudar los ángulos de la cámara" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Dir a pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de tiempu" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencies de Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Vídeu o soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Efeutos visuales" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Tamañu de visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baxar volume" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "X_ubir volume" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Reaxustar Zoom" - -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Zoom out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Reaxustar zoom" - -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'_ángulu" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipu de salida de _soníu:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillu:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Llimpiar la llista de reproducción" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Desentrellaciar" - -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "R_emanar" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla completa: _F" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" -msgstr "_Aida" +msgstr "_Ayuda" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Llingües" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Cargar los ficheros de sotítulos al cargar la película" + +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "P_elícula" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulu/Película siguie_nte" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulu/Película an_terior" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mou de _repetición" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vídeu nuevu" + +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Soníu" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _títulos" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipu de visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Una llista de los nomes de los complementos que tán activos anguaño (cargaos " +"y n'execución)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Llista de complementos activos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." -msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu. Desactívelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" -msgstr "Cantidá de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducción en mou stream (en segundos)" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu. " +"Desactívelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla." -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." -msgstr "Velocidá aprosimadad de la rede, emplégase pa escoyer la calidá del conteníu multimedia sobre la rede: \"0\" módem de 14.4 Kbps , \"1\" módem de 19.2 Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" módem de 33.6 Kbps, \"4\" módem de 34.4 Kbps, \"5\" módem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de 112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" Intranet/LAN." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Cantidá de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar " +"el fluxu (en segundos)." -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Tamañu del búfer" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"Velocidá de conexón aproximada, usada pa seleicionar la calidá del mediu " +"sobre la rede." -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory" -msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\", el predetermináu ye'l directoriu actual" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Llocalización predeterminada pa los diálogos «Abrir…», el predetermináu ye'l " +"direutoriu actual." -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory" -msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\", el predetermináu ye'l directoriu Pictures" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Activar desentrellaciáu" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtítulu" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Llocalización predeterminada pa los diálogos «Capturar pantalla», el " +"predetermináu ye'l direutoriu Imáxenes." -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "Cantidá máxima de datos a decodificar enantes de la visualización (en segundos)" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Conxuntu de caráuteres pal subtítulu." -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Llenda del búfer de rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocidá de conexón de la rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Descripción de la fonte Pango pal renderizáu de subtítulos" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Descripción de fonte Pango pal renderizáu de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 -msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -msgstr "Axustes de calidá pa la visualización del soníu: \"0\" pequeña, \"1\" normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Configuración de calidá pa la visualización del soníu." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Mou de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengún vidéu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Amuesa efuetos visuales namás cuando tea reproduciéndose un ficheru de soníu" +msgstr "" +"Amuesa efuetos visuales namás cuando tea reproduciéndose un ficheru de soníu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mou Shuffle" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación pa subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte pa subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" -msgstr "El rellume del vídeu" +msgstr "El rellumu del videu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contraste del vidéu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "El matiz del vidéu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturación del vidéu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipu de salida de soníu a usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 -msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." -msgstr "Tipu de salida de soníu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, \"4\" pa salida AC3" - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Axuste de calidá de visualización" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o non" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Diz si la ventana principal tien de tar enriba o en delles zones" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Indica si hai de cargar automáticamente los ficheros de capítulos esternos " +"al cargar una película" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente al cargar una película" +msgstr "" +"Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente " +"al cargar una película" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Indica si hai de desactivar el desentellazáu pa películes entellazaes" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Conseña si tienen de desautivase los atayos de tecláu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Conseñaa si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del usuariu" +msgstr "" +"Conseña si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del " +"usuariu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu" +msgstr "" +"Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 -msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them." -msgstr "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de soníu y/o vídeu al posalos o zarralos." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Indica si hai de remembra la posición de los ficheros de soníu y/o videu al " +"posalos o zarralos" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduz les _señes del ficheru que quies abrir:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Reproduciendo una película" - #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -963,100 +895,212 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop nun reconocida" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" +msgstr "" +"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Formatu de ficheru: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Tolos ficheros soportaos" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "Por estensión" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Formatu del Ficheru" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Estensiones" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format -msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." -msgstr "El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». Asegúrate de que uses una estensión conocía pa esi ficheru o escueye manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior." +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». " +"Asegúrate de que uses una estensión conocía pa esi ficheru o escueye " +"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Canales" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutu" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundu" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d fotograma per segundu" +msgstr[1] "%d fotogrames per segundu" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 msgid "Audio Preview" msgstr "Preba d'audio" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" -msgstr "Vídeu desconocíu" +msgstr "Videu desconocíu" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" @@ -1066,448 +1110,491 @@ msgstr "Re_producir agora" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../src/totem-fullscreen.c:593 +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 msgid "No File" msgstr "Nun hai ficheru" -#: ../src/totem-interface.c:139 -#: ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Nun se pudo llanzar la URL «%s»: %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "El restolador predetermináu nun ta configuráu" - -#: ../src/totem-interface.c:140 -#: ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "Error al llanzar URI" - -#: ../src/totem-interface.c:207 -#: ../src/totem-interface.c:239 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nun se pudo cargar l'interface «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:207 +#: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "El ficheru nun esiste." -#: ../src/totem-interface.c:209 -#: ../src/totem-interface.c:211 -#: ../src/totem-interface.c:241 -#: ../src/totem-interface.c:243 +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrate de que la instalación de Totem ta perfecha" -#: ../src/totem-interface.c:354 -msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia, como a (la so eleición) cualesquier versión postrera." +#: ../src/totem-interface.c:347 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " +"de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software " +"Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia, como a (la so eleición) " +"cualesquier versión postrera." -#: ../src/totem-interface.c:358 -msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Esti programa distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTIBILIDÁ O ADECUACIÓN PA CON UN ENVÍS PARTICULAR. Adique na Llicencia Pública Xeneral pa más detáis." +#: ../src/totem-interface.c:351 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Esti programa distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN DENGUNA " +"GARANTÍA; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTIBILIDÁ O ADECUACIÓN " +"PA CON UN ENVÍS PARTICULAR. Adique na Llicencia Pública Xeneral pa más " +"detáis." -#: ../src/totem-interface.c:362 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: ../src/totem-interface.c:355 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto " +"con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." -msgstr "Totem contien una esceición pa permitir l'usu de complementos propietarios de GStreamer." +#: ../src/totem-interface.c:358 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem contién una esceición pa permitir l'usu de complementos propietarios " +"de GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Dengún" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:894 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproducir imaxe '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:897 -#: ../src/totem-menu.c:979 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "preséu%d" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir el discu '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de películes usando %s" -#: ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1336 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" -" Jesusito https://launchpad.net/~trasona\n" -" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" -" Xandru https://launchpad.net/~alarmes" +" Costales https://launchpad.net/~costales\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#: ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Páxina web de Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1375 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos (Plugins)" -#: ../src/totem-object.c:430 +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:471 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../src/totem-object.c:1001 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Posa" -#: ../src/totem-object.c:1006 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 msgid "Paused" msgstr "Posáu" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 -#: ../src/totem-object.c:1018 -#: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Reproduz" -#: ../src/totem-object.c:1013 -#: ../src/totem-object.c:1622 -#: ../src/totem-statusbar.c:94 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Stopped" msgstr "Paráu" -#: ../src/totem-object.c:1094 -#: ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1751 -#: ../src/totem-object.c:1914 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'" -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format -msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." -msgstr "Totem nun pudo reproducir esti conteníu (%s), anque hai un complementu afayaizu pa elli." +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem nun pudo reproducir esti conteníu (%s), anque hai un complementu " +"afayaizu pa elli." -#: ../src/totem-object.c:1199 -msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." +#: ../src/totem-object.c:1247 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." msgstr "Comprueba si hai un discu na unidá, y que tea perfechamente configurao." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Más información tocante a los complementos de soportes" -#: ../src/totem-object.c:1208 -msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." -msgstr "Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti tipu de conteníos furrulen." +#: ../src/totem-object.c:1256 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti " +"tipu de conteníos furrulen." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los complementos afayaízos pa lleer del discu." +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los " +"complementos afayaízos pa lleer del discu." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." -msgstr "Totem nun pué reproducir esti tipu de conteníu (%s) porque nun tién los complementos (plugins) afayaízos pa lu manexar." +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem nun pué reproducir esti tipu de conteníu (%s) porque nun tién los " +"complementos (plugins) afayaízos pa lu manexar." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportáu." +msgstr "" +"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportáu." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Introduza otru discu pa reproducir." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu." -#: ../src/totem-object.c:1252 -#: ../src/totem-object.c:4177 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229 msgid "No reason." msgstr "Nun hai razón denguna." -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nun soporta la reproducción de CD de soníu" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "Considere usar un reproductor de música o un estrautor de CD pa reproducir esti CD" +msgstr "" +"Considere usar un reproductor de música o un estrautor de CD pa reproducir " +"esti CD" -#: ../src/totem-object.c:1757 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "Nengún mensax d'error" -#: ../src/totem-object.c:2141 +#: ../src/totem-object.c:2154 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem nun pudo amosar los conteníos de la aida" +msgstr "Totem nun pudo amosar los conteníos de l'ayuda" -#: ../src/totem-object.c:2471 -#: ../src/totem-object.c:2473 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429 +#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 msgid "An error occurred" msgstr "Hebo un fallu" -#: ../src/totem-object.c:4019 -#: ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulu/película anterior" -#: ../src/totem-object.c:4028 -#: ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075 msgid "Play / Pause" msgstr "Tocar / Parar" -#: ../src/totem-object.c:4038 -#: ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulu/película siguiente" -#: ../src/totem-object.c:4052 -#: ../src/totem-object.c:4054 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4177 +#: ../src/totem-object.c:4229 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nun pudo arrancar." -#: ../src/totem-open-location.c:171 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir llocalización..." -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuración" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Guetar p'alantre" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Guetar p'atrás" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Xubir Volume" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Baxar Volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar soníu" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Calcar pa pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Amuesa/Escuende controles" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "Axuntar al llistáu" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Trocar" -#: ../src/totem-options.c:64 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu" - #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Buscar" -#: ../src/totem-options.c:66 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Índiz de llista de reproducción" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Películes que reproducir" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu" + #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Llista de reproduición MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Soníu MP3 (fluxu)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Soníu MP3 (fluxu, formatu DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Llista de reproduición XML compatible" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títulu %d" -#: ../src/totem-playlist.c:431 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nun pudo guardar el llistáu de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar el llistáu de reproducción" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1013 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 #: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Llistáu de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1825 +#: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "El llistáu de reproducción '%s' nun se pudo analizar, puede tar esgonciáu." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "La llista de reproducción «%s» nun pudo analizase. Puede tar frañada." -#: ../src/totem-playlist.c:1826 +#: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Fallu nel llistáu de reproducción" -#: ../src/totem-preferences.c:106 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "¿Quiés activar efeutos visuales?" - -#: ../src/totem-preferences.c:108 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n" -"¿Tas seguru de que quies activar los efeutos visuales?" - -#: ../src/totem-preferences.c:363 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "Pa que furrule el cambéu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que reinicies." - -#: ../src/totem-preferences.c:447 -msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." -msgstr "El camudamientu del tipu de salida de soníu namás furrulará en cuantes reinicies Totem." - -#: ../src/totem-preferences.c:542 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../src/totem-preferences.c:702 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Esbilla de fontes pa los subtítulos" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 -#: ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 msgid "Audio/Video" msgstr "Soníu/Vidéu" -#: ../src/totem-statusbar.c:89 +#: ../src/totem-properties-view.c:128 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-properties-view.c:157 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5588 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5590 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/totem-properties-view.c:236 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:118 -#: ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:121 -#: ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Guetar %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:215 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:226 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:295 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:300 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1516,10 +1603,8 @@ msgstr "%s, %d %%" msgid "Current Locale" msgstr "Configuración llocal autual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1527,8 +1612,7 @@ msgstr "Árabe" msgid "Armenian" msgstr "Armeniu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Bálticu" @@ -1537,22 +1621,17 @@ msgstr "Bálticu" msgid "Celtic" msgstr "Célticu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Centroeuropéu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinu Simplificáu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinu Tradicional" @@ -1561,12 +1640,9 @@ msgstr "Chinu Tradicional" msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílicu" @@ -1574,8 +1650,7 @@ msgstr "Cirílicu" msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílicu/Rusu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílicu/Ucranianu" @@ -1583,8 +1658,7 @@ msgstr "Cirílicu/Ucranianu" msgid "Georgian" msgstr "Xorxianu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Griegu" @@ -1597,10 +1671,8 @@ msgstr "Gujarati" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" @@ -1616,16 +1688,13 @@ msgstr "Hindi" msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" @@ -1637,8 +1706,7 @@ msgstr "Nórdicu" msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" @@ -1650,43 +1718,36 @@ msgstr "Sureuropéu" msgid "Thai" msgstr "Tailandés (thai)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:305 +#: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" -msgstr "Nun esiste'l URI del vídeu" +msgstr "Nun esiste'l URI del videu" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1697,186 +1758,186 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Nome del ficheru" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Ficheros soportaos" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "Ficheros d'audiu" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" -msgstr "Ficheros de vídeu" +msgstr "Ficheros de videu" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheros de subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Escoyer los sotítulos" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Esbilla de películes o llistaos de reproducción" +msgstr "Esbillar películes o llistaos de reproducción" -#: ../src/totem.c:93 -msgid "Could not open link" -msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz" - -#: ../src/totem.c:134 -#: ../src/totem.c:160 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de películes Totem" - -#: ../src/totem.c:135 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Nun pudieron arrancar les llibreríes thread-safe." - -#: ../src/totem.c:135 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Comprueba la instalación del to sistema. Totem va apagarse." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:143 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduza películes y canciones" -#: ../src/totem.c:152 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende la llinia de comandos.\n" +"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende " +"la llinia de comandos.\n" -#: ../src/totem.c:169 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuración." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de películes Totem" -#: ../src/totem.c:169 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Comprueba que la instalación de GNOME ye perfecha." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nun pudieron arrancar les llibreríes thread-safe." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729 +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Comprueba la instalación del to sistema. Totem va apagarse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Requierse contraseña pa sirvidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de soníu nᵁ %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulu nᵁ %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 -msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Nun s'atopó la salida de soníu solicitada. Por favor, escueya otra nel Selector de Sistemes Multimedia." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Nun s'atopó la salida de soníu solicitada. Por favor, escueya otra nel " +"Selector de Sistemes Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 msgid "Location not found." msgstr "Direición nun atopada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351 -msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "Nun pudo abrise la direición; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Nun pudo abrise la direición; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362 -msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "La salida de vidéu ta usándola otra aplicación. Por favor, ciarra otres aplicaciones de vidéu o escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"La salida de vidéu ta usándola otra aplicación. Por favor, ciarra otres " +"aplicaciones de vidéu o escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes " +"Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368 -msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." -msgstr "La salida de soníu ta n'usu por otra aplicación. Escueye otra salida de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberías usar un sirvidor de soníu." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"La salida de soníu ta n'usu por otra aplicación. Escueye otra salida de " +"soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberías usar un sirvidor " +"de soníu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "La reproducción d'esta película requier d'un complementu %s que nun ta instaláu." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393 -#, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"La reproducción d'esta película requier de los siguientes decodificadores que nun tán instalaos:\n" +msgstr[0] "" +"La reproducción d'esta película requier d'un complementu %s que nun ta " +"instaláu." +msgstr[1] "" +"La reproducción d'esta película requier de los siguientes complementos " +"que nun tán instalaos:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418 -msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. Inténtelu darréu de descargalu enantes al so discu." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5701 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6048 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "La versión de GStreamer que hai instalada ye pervieya." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. Inténtelu darréu de descargalu " +"enantes al so discu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6055 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5877 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "El ficheru nun contién sistemes de vídeu afayaízos." +msgstr "El ficheru nun contién sistemes de videu afayaízos." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6585 -msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." -msgstr "Falló al crear un obxetu de reproducción de GStreamer. Por favor, comprueba la instalación de GStreamer." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6734 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6869 -msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Falló al abrir la salida de vidéu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6746 -msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Nun s'atopó la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes Multimedia." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6051 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Falló al crear un obxetu de reproducción de GStreamer. Por favor, comprueba " +"la instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781 -msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Falló la apertura de salida de soníu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir el preséu de soníu, o el sirvidor de soníu nun furrula. Escueye otra salida de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6171 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Falló la apertura de salida de soníu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir " +"el preséu de soníu, o el sirvidor de soníu nun furrula. Escueye otra salida " +"de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6801 -msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer adicionales, o escueyer otra salida de soníu nel Selector de Sistemes Multimedia." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6191 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer " +"adicionales, o escueyer otra salida de soníu nel Selector de Sistemes " +"Multimedia." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -1884,8 +1945,7 @@ msgstr "Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStr #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 -#: ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1903,515 +1963,450 @@ msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitáu" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Unable to activate plugin %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo activar el complementu %s.\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 -#, c-format -msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Fallu del complementu" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "Bemused" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Remanar Totem a traviés d'un teléfonu móvil con un veceru Bemused" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "Ensin títulu %d" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem" - -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versión 1.0" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Criar discu de vídeu…" +msgstr "_Crear discu de videu…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Criar un DVD de vídeu o un (S)VCD dende la película abierta actualmente" +msgstr "Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la película abierta actualmente" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Copiar DVD de víde_u…" +msgstr "Copiar DVD de vide_u…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Copiar el DVD de vídeu actualmente en reproducción" +msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducción" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copiar (S)VCD…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Copiar el vídeu (S)VCD actualmente en reproducción" +msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducción" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Non se pudo duplicar el discu de vídeu." +msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Non se pudo grabar la película." +msgstr "Nun pudo grabase la película." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." -msgstr "Non se pudo escribir un proyeutu." +msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vídeu" +msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Grabador de discos de vídeu" +msgstr "Grabador de discos de videu" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Capítulos" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Sofitu de marcadores de capítulos en películes." -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Nome del capítulu nuevu:" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Serviciu D-Bus" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Amestar capítulu…" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." -msgstr "Complementu pa unviar notificaciones de les películes que tan anguaño en reproducción al subsistema D-Bus." +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Amestar capítulos nuevos" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Estáu de la mensaxería instantáneo" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Crear una llista nueva de capítulos pa la película" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Afitar l'estáu del so programa de mensaxería instantáneo a ausente cuando se tea reproduciendo una película" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Dir al capítulu" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Nun se pudo coneutar col demoniu Galago." +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Dir al capítulu na película" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotaciones Gromit" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Cargar capítulos…" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Aidante de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Cargar capítulos dende un ficheru CMML esternu" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Nun s'alcontró'l binariu gromit." +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" +msgstr "Nun hai datos del capítulu" -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Desaniciar capítulu" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 díes dende'l serviciu iPlayer de la BBC." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" -msgstr "Fallu al llistar les categoríes de canales" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Desaniciar el capítulu de la llista" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." -msgstr "Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de canales de televisión disponibles nel iPlayer de la BBC." +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar cambeos" -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Dir al capítulu" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programación" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Desaniciar capítulu" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 -msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination." -msgstr "Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de programaciones pa esti canal y la combinación de categoría." +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Títulu: </b>%s\n" +"<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "La programación nun ta disponible («%s»)" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capítulos" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -msgid "By artist" -msgstr "Por artista" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Yá esiste un capítulu colos mesmos tiempos" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "Por etiqueta" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capítulu esistente." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "Páxina del álbum en Jamendo" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capítulos" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Jamendo Plugin Configuration" -msgstr "Configuración del complementu de Jamendo" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Ocurrió un fallu al guardar los capítulos" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -msgid "Latest Releases" -msgstr "Caberes espublizaciones" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contién la " +"película." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "Númberu d'á_lbumes p'algamar:" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Abrir ficheru de capítulu" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Popular" -msgstr "Popular" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Captura del capítulu" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Formatu de soníu p_referíu:" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Títulu del capítulu" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultaos de la gueta" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "¿Guardar los cambeos de la llista de capítulos enantes de zarrar?" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "_Abrir la páxina del álbum en Jamendo nel restolador" +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Zarrar ensin guardar" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "Escuchar la gran coleición de música llicenciada baxo Creative Commons en Jamendo." +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capítulu." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 -msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "Debes instalar el módulu Python simplejson." +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Falló al analizar el ficheru CMML" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 -#, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Artista: %s" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Serviciu D-Bus" -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d-%m-%Y" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Complementu pa unviar notificaciones de les películes que tan anguaño en " +"reproducción al subsistema D-Bus." -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz «%s»" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Xéneru: %s" +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "La propiedá ‘%s’ nun ye re-escribible." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Llanzáu el: %s" +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "Propiedá «%s» desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Llicencia: %s" +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +msgstr "El URI ‘%s’ nun ta sofitáu." -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%02d. %s" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Estáu de la mensaxería instantáneo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 -#, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Álbum: %s" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Afitar l'estáu del so programa de mensaxería instantáneo a ausente cuando se " +"tea reproduciendo una película" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Duración: %s" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Anotaciones Gromit" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 -msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "Descargando álbumes; por favor, espere..." +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Nun s'alcontró'l binariu gromit." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Ocurrió un fallu al algamar los álbumes." +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 -#, python-format +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 díes dende'l serviciu " +"iPlayer de la BBC." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Fallu al llistar les categoríes de canales" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de canales de televisión " +"disponibles nel iPlayer de la BBC." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programación" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"Falló al contautar col sirvidor de Jamendo.\n" -"%s." +"Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la " +"combinación de categoría." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<nun se proporcionó denguna razón>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "El sirvidor de Jamendo retornó'l códigu %s." - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M:%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 -msgid "en" -msgstr "en" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "La programación nun ta disponible («%s»)" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nun se pudo lleer la configuración de lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 -msgid "Recordings" -msgstr "Grabaciones" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Grabaciones de MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "Televisión en direutu MythTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Baxar subtítulos pa la película" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Llingua del subtítulu:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reproducir con subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Guetar subtítulos pa la película que se ta reproduciendo anguaño." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Guetando subtítulos…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Descargando los subtítulos…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 -msgid "No results found" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." msgstr "Nun s'atoparon resultaos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Sotítulos" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Formatu" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Valoración" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Descargar sotítulos pa la película..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Descargar sotítulos pa la película dende OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 -msgid "Searching subtitles..." -msgstr "Guetando sotítulos..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Descargar subtítulos pa la película…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Guetando subtítulos…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 -msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "Descargando los sotítulos..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Llingua de los subtítulos" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "La llingua na que guetar los subtítulos pa les películes." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Siempres enriba" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una película" +msgstr "" +"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una " +"película" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d fotogrames por segundu" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al " +"espublizar llistes de reproducción en rede. Puen usase los siguientes " +"marcadores de posición de formatu: • %a: el nome del programa como lu " +"devuelve g_get_application_name() • %h: el nome del sirvidor en casu de " +"títulu • %u: el nome d'aniciu de sesión en casu de títulu • %U: el nome real " +"del usuariu • %%: el signu de porcentaxe" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Protocolu d'espublización qu'usar" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublización de llistes de " +"reproducción en rede." -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Vecinos" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Asoleyar llista de reproducción" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Compartir la llista de reproducción autual a traviés de HTTP" @@ -2426,7 +2421,8 @@ msgid "" "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." msgstr "" -"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducción na rede.\n" +"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducción na " +"rede.\n" "Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocaránse col to nome,\n" "y <b>%h</b> trocaráse col nome del to equipu.</small>" @@ -2434,6 +2430,62 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_fráu (HTTPS)" +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Una contraseña pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos " +"remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predetermináu de " +"«totem»." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "Contraseña rpdb2" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." +msgstr "Permitir rotar vídeos si tán nuna orientación incorreuta." + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "Rotation Plugin" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Rotar en sen horariu" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "_Rotar en sen antihorariu" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Guardar una copia…" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Guarda una copia de la película" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una Copia" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Película" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Fluxu de la película" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Reproduciendo una película" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcular el númberu de captures" @@ -2459,12 +2511,12 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantallazu.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Guardar galería" @@ -2472,7 +2524,7 @@ msgstr "Guardar galería" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galería-%s-%d.jpg" @@ -2480,15 +2532,15 @@ msgstr "Galería-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Criando galería…" +msgstr "Creando galería…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Guardando galería como «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla." @@ -2497,718 +2549,1065 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Guardar semeya de pantalla" #. Create the screenshot widget -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem non pudo algamar una captura de pantalla del vídeu." +msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvíe un informe d'errores." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Captura de pantalla..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer una semeya de la pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Criar una ga_lería de captures…" +msgstr "Crear una ga_lería de captures…" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Criar una galería de captures" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 -msgid "Skip to" -msgstr "Dir a" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Dir a..." - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 +msgstr "Crear una galería de captures" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segundu" +msgstr[1] "segundos" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Saltar a" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "Sa_ltar a…" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Dir a un tiempu concretu" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interface de diálogu «Saltar a»." - #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Dir a:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 -msgid "File Error" -msgstr "Fallu de ficheru" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 -msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Nun puede coneutase a Tracker" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -msgid "No results" -msgstr "Nun hai resultaos" - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia" -msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Gueta llocal" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la película en reproducción" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Guetar vídeos llocalmente usando Tracker" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vídeos de YouTube." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Restolador de YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Related Videos" -msgstr "Vídeos rellacionaos" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "Abrir nún ñavegador _web" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Abrir el vídeu nel so ñavegador web" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Encaboxar la consulta…" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Fallu al guetar el URI del vídeu" - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Fallu al guetar vídeos" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 -msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." -msgstr "Nun s'atalantó la rempuesta que dió el sirvidor. Comprueba que tas executando la cabera de libgdata." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "Obteniendo los resultaos de la gueta…" - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos…" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Fallu al abrir el vídeu nel restolador web" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Obteniendo más vídeos…" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nun hai una URI pa reproducir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'" -msgstr "Totem nun foi quien a reproducir «%s»" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Abrir c_on \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Complementu de visualización usando %s" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Complementu de visualización pa Totem" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Denguna llista o llista erma" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Complementu de restolador de películes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Verifique la instalación del so sistema. El plugin de Totem va terminar agora." +msgstr "" +"Verifique la instalación del so sistema. El plugin de Totem va terminar " +"agora." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Consola Python interactiva." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Menú de la consola Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "Consola _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Amosar la consola Python de Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format -msgid "" -"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n" -"%s" -msgstr "" -"Pue acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»:\\n" -"%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»: \\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola Python de Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 -msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')." -msgstr "Dempués de que calques Aceutar, Totem aguardará a que te coneutes con winpdb o rpdb2. Si nun punxisti una contraseña pal depurador en GConf, usaráse la contraseña predeterminada («totem»)." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Dempués de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con " +"winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contraseña pal depurador en DConf, va " +"usase la contraseña predeterminada («totem»)." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgstr "Un complementu que te permite desaminar los vídeos de YouTube." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Restolador Grilo" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 +msgid "Browse Error" +msgstr "Fallu de navegador" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 +msgid "Search Error" +msgstr "Fallu de gueta" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Desaminar" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#~ msgid "Bemused" +#~ msgstr "Bemused" + +#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +#~ msgstr "Remanar Totem a traviés d'un teléfonu móvil con un veceru Bemused" + +#, c-format +#~ msgid "Untitled %d" +#~ msgstr "Ensin títulu %d" + +#~ msgid "Totem Bemused Server" +#~ msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem" + +#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +#~ msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versión 1.0" + +#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +#~ msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vídeos de YouTube." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "Restolador de YouTube" + +#~ msgid "Related Videos" +#~ msgstr "Vídeos rellacionaos" + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Resultaos de la gueta" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgid "_Open in Web Browser" +#~ msgstr "Abrir nun restolador _web" + +#~ msgid "Open the video in your web browser" +#~ msgstr "Abrir el videu nel restolador web" -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "El sirvidor al que quies coneutate ye desconocíu." +#~ msgid "YouTube" +#~ msgstr "YouTube" + +#~ msgid "Cancelling query…" +#~ msgstr "Encaboxar la consulta…" + +#~ msgid "Error Searching for Videos" +#~ msgstr "Fallu al guetar vídeos" + +#~ msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." +#~ msgstr "Nun s'atalantó la rempuesta que dió el sirvidor. Comprueba que tas executando la cabera de libgdata." + +#~ msgid "Fetching search results…" +#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la gueta…" + +#~ msgid "Fetching related videos…" +#~ msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos…" + +#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" +#~ msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web" + +#~ msgid "Fetching more videos…" +#~ msgstr "Obteniendo más vídeos…" -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "El nome del preséu que disti (%s) nun paez afayaízu." +#~ msgid "Video Format Not Supported" +#~ msgstr "Formatu de videu non permitíu" -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "El sirvidor al que quies coneutate (%s) nun ta disponible." +#~ msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?" +#~ msgstr "Esti videu nun ta disponible en dengún de los formatos que Totem permite. ¿Quies abrilu nel to restolador web?" -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "El dispositivu de soníu ta acutáu. ¿Ta otra ferramienta usándolo?" +#~ msgid "0 frames per second" +#~ msgstr "0 fotogrames por segundu" -#, fuzzy -#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +#~ msgid "0 kbps" +#~ msgstr "0 kbps" + +#~ msgid "0 x 0" +#~ msgstr "0 x 0" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Amenorgar" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Reaxustar Zoom" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Amenorgar" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Reaxustar zoom" + +#~ msgid "" +#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " +#~ "installed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "La reproducción d'esta película requier de los siguientes decodificadores " +#~ "que nun tán instalaos:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Media file could not be played." +#~ msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir." + +#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." +#~ msgstr "La versión de GStreamer que hai instalada ye pervieya." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " +#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "Permitir que'l salvapantallas s'active inclusu cuando se ta reproduciendo " -#~ "soníu" -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Volume de soníu" -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Volume de soníu, en porcentax, ente 0 y 100" -#~ msgid "DVB Adapter %u" -#~ msgstr "Adaptador DVB %u" -#~ msgid "Watch TV on '%s'" -#~ msgstr "Ver la televisión nel «%s»" -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Afita la proporción 16:9 (Anamórfica)" +#~ "Falló al abrir la salida de vidéu. Quiciabes nun ta disponible. Por " +#~ "favor, escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia." + #~ msgid "" -#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -#~ "supported." +#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "Totem nun pue reproducir TV porque nun hai dengún adaptador de TV " -#~ "presente o nun tan sofitaos." -#~ msgid "Please insert a supported TV adapter." -#~ msgstr "Introduza un adaptador de TV sofitáu." -#~ msgid "More information about watching TV" -#~ msgstr "Más información tocante a ver televisión" -#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +#~ "Nun s'atopó la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer " +#~ "adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes " +#~ "Multimedia." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Desaniciar" + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence" + +#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +#~ msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence" + +#~ msgid "By artist" +#~ msgstr "Por artista" + +#~ msgid "By tag" +#~ msgstr "Por etiqueta" + +#~ msgid "Jamendo Album Page" +#~ msgstr "Páxina del álbum en Jamendo" + +#~ msgid "Latest Releases" +#~ msgstr "Caberes espublizaciones" + +#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" +#~ msgstr "Númberu d'á_lbumes p'algamar:" + +#~ msgid "Popular" +#~ msgstr "Popular" + +#~ msgid "Preferred audio _format:" +#~ msgstr "Formatu de soníu p_referíu:" + +#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +#~ msgstr "_Abrir la páxina del álbum en Jamendo nel restolador" + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " +#~ "Jamendo." #~ msgstr "" -#~ "Totem nun tien una llista de canales pa poder sintonizar el receutor." +#~ "Escuchar la gran coleición de música llicenciada baxo Creative Commons en " +#~ "Jamendo." + +#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." +#~ msgstr "Debes instalar el módulu Python simplejson." + +#~ msgid "Artist: %s" +#~ msgstr "Artista: %s" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%d-%m-%Y" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Genre: %s" +#~ msgstr "Xéneru: %s" + +#~ msgid "Released on: %s" +#~ msgstr "Llanzáu el: %s" + +#~ msgid "License: %s" +#~ msgstr "Llicencia: %s" + +#~ msgid "%02d. %s" +#~ msgstr "%02d. %s" + +#~ msgid "Album: %s" +#~ msgstr "Álbum: %s" + +#~ msgid "Duration: %s" +#~ msgstr "Duración: %s" + +#~ msgid "Fetching albums, please wait…" +#~ msgstr "Obteniendo álbumes, espera…" + #~ msgid "" -#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -#~ "listing." -#~ msgstr "Siga les instrucciones nel enllaz pa criar una llista de canales." +#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al contautar col sirvidor de Jamendo.\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." +#~ msgstr "El sirvidor de Jamendo retornó'l códigu %s." + +#~ msgid "An error occurred while fetching albums." +#~ msgstr "Ocurrió un fallu al algamar los álbumes." + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%M:%S" +#~ msgstr "%M:%S" + +#~ msgid "en" +#~ msgstr "en" + +#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" +#~ msgstr "Formatu de soníu pa descargar dende Jamendo." + +#~ msgid "Number of results per page" +#~ msgstr "Númberu de resultaos por páxina:" + #~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." +#~ msgstr "" +#~ "El númberu de resultaos p'amosar en cada páxina de resultaos, d'una gueta " +#~ "en Jamendo." + +#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +#~ msgstr "El formatu preferíu pa la descarga de pistes dende Jamendo." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Llingua" + +#~ msgid "Could not connect to Tracker" +#~ msgstr "Nun puede coneutase a Tracker" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nun hai resultaos" + +#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" +#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +#~ msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia" +#~ msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Páxina" + +#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "" -#~ "Totem nun pue reproducir esta triba de sofitu (%s) porque'l preséu de TV " -#~ "ta ocupáu." -#~ msgid "Please try again later." -#~ msgstr "Téntelo de nuevu más sero." -#~ msgid "TV signal lost" -#~ msgstr "Perdióse la señal de TV" -#~ msgid "Please verify your hardware setup." -#~ msgstr "Comprebe la so configuración del hardware." -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Imprentar la película en reproducción" -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Falló al apurrir un direutoriu de trabayu" +#~ "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la película en reproducción" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatura" + +#~ msgid "Search for local videos using Tracker" +#~ msgstr "Guetar vídeos llocalmente usando Tracker" + +#~ msgid "Browser Plugin using %s" +#~ msgstr "Complementu de visualización usando %s" + +#~ msgid "Totem Browser Plugin" +#~ msgstr "Complementu de visualización pa Totem" + +#~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +#~ msgstr "Pue acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»:\\n%s" + +#~ msgid "Plugin Error" +#~ msgstr "Fallu del complementu" + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Comprueba que la instalación de GNOME ye perfecha." + #~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" -#~ "Nun se pudo cargar el controlador de soníu '%s'\n" -#~ "Comprueba que nun ta acutáu." +#~ "Tipu de salida de soníu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 " +#~ "canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, " +#~ "\"4\" pa salida AC3" + +#~ msgid "Site:" +#~ msgstr "Sitiu" + #~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." +#~ "Unable to activate plugin %s.\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Nun hai denguna salida de vidéu llibre. Comprueba qu'el programa ta " -#~ "perfechamente instaláu." +#~ "Nun se pudo activar el complementu %s.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Skip to" +#~ msgstr "Dir a" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Automáticu" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segundos" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Grabaciones" + +#~ msgid "Encoding charset for subtitle" +#~ msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtítulu" + #~ msgid "" -#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " -#~ "hardware setup and channel configuration." +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" -#~ "L'adaptador de TV nun pudo sintonizar la canal. Revisa la configuración " -#~ "del hardware y de la canal." +#~ "Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n" +#~ "¿Tas seguru de que quies activar los efeutos visuales?" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" -#, fuzzy -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..." -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "Nun s'atopó la película." #~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" +#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " +#~ "restarted." #~ msgstr "" -#~ "La fonte parez tar cifrada y nun se pue lleer. ¿Tas intentando reproducir " -#~ "un DVD cifráu ensin libdvdcss?" -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "Nun se pudo lleer la película." -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +#~ "El camudamientu del tipu de salida de soníu namás furrulará en cuantes " +#~ "reinicies Totem." + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descripción:" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuración." + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Nun se pudo coneutar col demoniu Galago." + +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Habilitáu" + +#~ msgid "C_onfigure..." +#~ msgstr "C_onfigurar..." + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "Grabaciones de MythTV" + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins" +#~ msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales" + +#~ msgid "_Skip to..." +#~ msgstr "_Dir a..." + +#~ msgid "" +#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " +#~ "the stream (in seconds)" #~ msgstr "" -#~ "Hubo un problema durante la carga d'una llibrería o un decodificador (%s)." -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Esti ficheru ta encriptáu y nun ye posible reproducilo." -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Por razones de seguridá, esta película nun se puede reproducir." -#~ msgid "Authentication is required to access this file." -#~ msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru." -#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru o fluxu." -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru." - -#, fuzzy -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru o fluxu." -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "El ficheru que quxiste reproducir ta vacíu." -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "Nun hai negún plugin pa trabayar cola ubicación d'esta película." -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Nun hai dengún complementu pa desenvolver esta película." -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "Esta película ta esgonciada y nun se podrá reproducir enxamás." -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Esta direición nun ye válida." -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Nun se pudo abrir la película." -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Error xenéricu." +#~ "Cantidá de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducción en mou " +#~ "stream (en segundos)" + +#~ msgid "Unable to activate plugin %s" +#~ msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s" + #~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "" -#~ "El códec de vidéu '%s' nun ye afayaízu. Necesites instalar otros " -#~ "complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de películes." +#~ "Pa que furrule el cambéu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que " +#~ "reinicies." + +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "¿Quiés activar efeutos visuales?" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Plugin" + +#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" +#~ msgstr "Descripción de la fonte Pango pal renderizáu de subtítulos" + #~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" +#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " +#~ "Pictures directory" #~ msgstr "" -#~ "El códec de soníu '%s' nun ye afayaízu. Necesites instalar otros " -#~ "complementos (plugins) pa desenvolver dellos tipos de películes." -#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." +#~ "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\", el " +#~ "predetermináu ye'l directoriu Pictures" + +#~ msgid "" +#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" -#~ "Esti ye un ficheru que namás tien soníu y nun hai salida de soníu " -#~ "disponible." -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Llingua %d" -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Nun hai vidéu qu'atopar." -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "El códec de vidéu nun ye afayaízu." -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "La película nun funciona." -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>Llingua</b>" -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Catalá" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "English" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francés" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemán" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Español" -#~ msgid "Screenshot%d.jpg" -#~ msgstr "Captura%d.jpg" -#~ msgid "The Totem plugin could not be started." -#~ msgstr "Nun se pudo aniciar el complementu de Totem." -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Les biblioteques de soporte seguru nun se pudieron inicializar." -#~ msgid "Jamendo totem plugin" -#~ msgstr "Plugin totem de Jamendo" +#~ "Axustes de calidá pa la visualización del soníu: \"0\" pequeña, \"1\" " +#~ "normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande." + #~ msgid "" -#~ "Ogg\n" -#~ "MP3" +#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " +#~ "directory" #~ msgstr "" -#~ "Ogg\n" -#~ "MP3" -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Resultaos de la gueta" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zarrar" -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Guetar" -#~ msgid "BBC content viewer" -#~ msgstr "Visor de conteníu BBC" +#~ "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\", el predetermináu " +#~ "ye'l directoriu actual" + #~ msgid "" -#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the " -#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " +#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" +#~ "LAN." #~ msgstr "" -#~ "ver o escuchar conteníos de vídeu o soníu puestos a disposición pola " -#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)" -#~ msgid "BBC" -#~ msgstr "BBC" -#~ msgid "Parsing available content list ..." -#~ msgstr "Analizando la llista de conteníu algamable..." +#~ "Velocidá aprosimadad de la rede, emplégase pa escoyer la calidá del " +#~ "conteníu multimedia sobre la rede: \"0\" módem de 14.4 Kbps , \"1\" módem " +#~ "de 19.2 Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" módem de 33.6 Kbps, \"4\" " +#~ "módem de 34.4 Kbps, \"5\" módem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de " +#~ "112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" " +#~ "DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" " +#~ "Intranet/LAN." + +#~ msgid "Fetching albums, please wait..." +#~ msgstr "Descargando álbumes; por favor, espere..." + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "Televisión en direutu MythTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "_Descargar sotítulos pa la película..." + +#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +#~ msgstr "Nun pudo cargase la interface de diálogu «Saltar a»." + +#~ msgid "Searching subtitles..." +#~ msgstr "Guetando sotítulos..." + +#~ msgid "Downloading the subtitles..." +#~ msgstr "Descargando los sotítulos..." + #~ msgid "Downloading available content list ... " #~ msgstr "Baxando la llista de conteníu algamable... " + #~ msgid "Error downloading available content list" #~ msgstr "Fallu baxando la llista de conteníu algamable..." + #~ msgid "Downloading available content list ..." #~ msgstr "Baxando la llista de conteníu algamable..." + +#~ msgid "Connecting to server ..." +#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..." + #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Cargando..." -#~ msgid "No details available" -#~ msgstr "Non hai detalles disponibles" + +#~ msgid "Parsing available content list ..." +#~ msgstr "Analizando la llista de conteníu algamable..." + +#~ msgid "BBC" +#~ msgstr "BBC" + +#~ msgid "BBC content viewer" +#~ msgstr "Visor de conteníu BBC" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + #~ msgid "Children's" #~ msgstr "Neños" + #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Actividaes" + #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Drama" -#~ msgid "Entertainment & Comedy" -#~ msgstr "Comedia y entretenimientu" -#~ msgid "Factual" -#~ msgstr "Factual" -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Noticies" -#~ msgid "Sport" -#~ msgstr "Deportes" + #~ msgid "Action & Adventure" #~ msgstr "Aición y aventura" -#~ msgid "Biographical" -#~ msgstr "Biografía" -#~ msgid "Classic & Period" -#~ msgstr "Clásicu" -#~ msgid "Crime" -#~ msgstr "Crimen" -#~ msgid "Historical" -#~ msgstr "Históricu" -#~ msgid "Horror & Supernatural" -#~ msgstr "Terror y misteriu" -#~ msgid "Legal & Courtroom" -#~ msgstr "Llegal y xuicios" -#~ msgid "Medical" -#~ msgstr "Mélicu" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Sport" +#~ msgstr "Deportes" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Noticies" + +#~ msgid "Factual" +#~ msgstr "Factual" + +#~ msgid "Entertainment & Comedy" +#~ msgstr "Comedia y entretenimientu" + #~ msgid "Political" #~ msgstr "Políticu" + #~ msgid "Psychological" #~ msgstr "Psicolóxicu" + +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Mélicu" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Horror & Supernatural" +#~ msgstr "Terror y misteriu" + +#~ msgid "Legal & Courtroom" +#~ msgstr "Llegal y xuicios" + +#~ msgid "Historical" +#~ msgstr "Históricu" + +#~ msgid "Crime" +#~ msgstr "Crimen" + +#~ msgid "Classic & Period" +#~ msgstr "Clásicu" + +#~ msgid "Biographical" +#~ msgstr "Biografía" + #~ msgid "Relationships & Romance" #~ msgstr "Rellaciones y románticu" + #~ msgid "SciFi & Fantasy" #~ msgstr "Ciencia ficción y fantasía" + +#~ msgid "War & Disaster" +#~ msgstr "Guerra y desastres" + #~ msgid "Soaps" #~ msgstr "Telenoveles" + #~ msgid "Spiritual" #~ msgstr "Espiritual" -#~ msgid "Thriller" -#~ msgstr "Thriller" -#~ msgid "War & Disaster" -#~ msgstr "Guerra y desastres" -#~ msgid "Impressionists" -#~ msgstr "Impresionistes" -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sátira" + #~ msgid "Sitcoms" #~ msgstr "Comedies de situación" + #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Bocetu" -#~ msgid "Spoof" -#~ msgstr "Parodies" -#~ msgid "Standup" -#~ msgstr "Standup" -#~ msgid "Variety Shows" -#~ msgstr "Variedaes" -#~ msgid "Antiques" -#~ msgstr "Antigüedaes" + +#~ msgid "Thriller" +#~ msgstr "Thriller" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Sátira" + +#~ msgid "Impressionists" +#~ msgstr "Impresionistes" + +#~ msgid "Consumer" +#~ msgstr "Consumu" + +#~ msgid "Crime & Justice" +#~ msgstr "Crimen y xusticia" + #~ msgid "Arts, Culture & the Media" #~ msgstr "Arte, cultura y medios" + #~ msgid "Beauty & Style" #~ msgstr "Belleza y estilu" + #~ msgid "Cars & Motors" #~ msgstr "Coches y motores" + #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cine" -#~ msgid "Consumer" -#~ msgstr "Consumu" -#~ msgid "Crime & Justice" -#~ msgstr "Crimen y xusticia" + +#~ msgid "Antiques" +#~ msgstr "Antigüedaes" + +#~ msgid "Standup" +#~ msgstr "Standup" + +#~ msgid "Spoof" +#~ msgstr "Parodies" + +#~ msgid "Variety Shows" +#~ msgstr "Variedaes" + +#~ msgid "Health & Wellbeing" +#~ msgstr "Salú y bienestar" + +#~ msgid "Food & Drink" +#~ msgstr "Comida y bebida" + #~ msgid "Disability" #~ msgstr "Discapacitación" + #~ msgid "Families & Relationships" #~ msgstr "Familia y rellaciones" -#~ msgid "Food & Drink" -#~ msgstr "Comida y bebida" -#~ msgid "Health & Wellbeing" -#~ msgstr "Salú y bienestar" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Hestoria" -#~ msgid "Homes & Gardens" -#~ msgstr "Cases y xardines" -#~ msgid "Life Stories" -#~ msgstr "Biografíes" + #~ msgid "Money" #~ msgstr "Dineru" -#~ msgid "Pets & Animals" -#~ msgstr "Mascotes y animales" + +#~ msgid "Life Stories" +#~ msgstr "Biografíes" + +#~ msgid "Homes & Gardens" +#~ msgstr "Cases y xardines" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Hestoria" + #~ msgid "Politics" #~ msgstr "Políticos" + +#~ msgid "Pets & Animals" +#~ msgstr "Mascotes y animales" + #~ msgid "Science, Nature & Environment" #~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente" -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Viaxes" -#~ msgid "Learning" -#~ msgstr "Aprendizaxe" + +#~ msgid "Adults" +#~ msgstr "Adultos" + #~ msgid "Age 11-19" #~ msgstr "11-19 años" + +#~ msgid "Learning" +#~ msgstr "Aprendizaxe" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clásica" + +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Viaxes" + #~ msgid "Age 5-11" #~ msgstr "5-11 años" -#~ msgid "Adults" -#~ msgstr "Adultos" -#~ msgid "Pre-School" -#~ msgstr "Pre-escolar" + #~ msgid "Classic Pop & Rock" #~ msgstr "Pop-rock clásicu" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" -#~ msgid "Dance & Electronica" -#~ msgstr "baille y electrónica" -#~ msgid "Desi" -#~ msgstr "Desi" -#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals" -#~ msgstr "Música ambiental, bandes sonores y musicales" -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" -#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall" -#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salón" -#~ msgid "Jazz & Blues" -#~ msgstr "Jazz y Blues" + +#~ msgid "Pre-School" +#~ msgstr "Pre-escolar" + +#~ msgid "Soul & Reggae" +#~ msgstr "Soul y Reggae" + #~ msgid "Pop & Chart" #~ msgstr "Pop y Chart" + #~ msgid "Rock & Indie" #~ msgstr "Rock ya Indie" -#~ msgid "Soul & Reggae" -#~ msgstr "Soul y Reggae" -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Mundiu" -#~ msgid "Religion & Ethics" -#~ msgstr "Ética y relixón" -#~ msgid "Archery" -#~ msgstr "Arquería" + +#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall" +#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salón" + +#~ msgid "Jazz & Blues" +#~ msgstr "Jazz y Blues" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals" +#~ msgstr "Música ambiental, bandes sonores y musicales" + +#~ msgid "Desi" +#~ msgstr "Desi" + +#~ msgid "Dance & Electronica" +#~ msgstr "baille y electrónica" + +#~ msgid "Canoeing" +#~ msgstr "Remo" + #~ msgid "Athletics" #~ msgstr "Atletismu" + #~ msgid "Badminton" #~ msgstr "Badminton" -#~ msgid "Baseball" -#~ msgstr "Béisbol" -#~ msgid "Basketball" -#~ msgstr "Baloncestu" + +#~ msgid "Religion & Ethics" +#~ msgstr "Ética y relixón" + +#~ msgid "Archery" +#~ msgstr "Arquería" + #~ msgid "Bowls" #~ msgstr "Bolos" -#~ msgid "Boxing" -#~ msgstr "Boxeu" -#~ msgid "Canoeing" -#~ msgstr "Remo" + #~ msgid "Cricket" #~ msgstr "Cricket" -#~ msgid "Cycling" -#~ msgstr "Ciclismu" -#~ msgid "Darts" -#~ msgstr "Dardos" -#~ msgid "Disability Sport" -#~ msgstr "Paralímpicos" -#~ msgid "Diving" -#~ msgstr "Buceu" + +#~ msgid "Basketball" +#~ msgstr "Baloncestu" + +#~ msgid "Baseball" +#~ msgstr "Béisbol" + +#~ msgid "Horse Racing" +#~ msgstr "Carreres de caballos" + #~ msgid "Equestrian" #~ msgstr "Equitación" + #~ msgid "Fencing" #~ msgstr "Esgrima" + #~ msgid "Football" #~ msgstr "Fútbol" + #~ msgid "Gaelic Games" #~ msgstr "Xuegos gaélicos" + #~ msgid "Golf" #~ msgstr "Golf" -#~ msgid "Gymnastics" -#~ msgstr "Ximnasia" -#~ msgid "Handball" -#~ msgstr "Balónmanu" -#~ msgid "Hockey" -#~ msgstr "Xockey" -#~ msgid "Horse Racing" -#~ msgstr "Carreres de caballos" -#~ msgid "Judo" -#~ msgstr "Yudo" -#~ msgid "Modern Pentathlon" -#~ msgstr "Pentathlon modernu" + +#~ msgid "Darts" +#~ msgstr "Dardos" + +#~ msgid "Cycling" +#~ msgstr "Ciclismu" + +#~ msgid "Disability Sport" +#~ msgstr "Paralímpicos" + +#~ msgid "Table Tennis" +#~ msgstr "Tenis de mesa" + +#~ msgid "Taekwondo" +#~ msgstr "Taekwondu" + +#~ msgid "Softball" +#~ msgstr "Softball" + +#~ msgid "Swimming" +#~ msgstr "Natación" + +#~ msgid "Tennis" +#~ msgstr "Tenis" + +#~ msgid "Triathlon" +#~ msgstr "Triathlon" + #~ msgid "Motorsport" #~ msgstr "Deportes de motor" + +#~ msgid "Modern Pentathlon" +#~ msgstr "Pentathlon modernu" + #~ msgid "Olympics" #~ msgstr "Olimpiaes" -#~ msgid "Rowing" -#~ msgstr "Remu" -#~ msgid "Rugby League" -#~ msgstr "Lliga de Rugby" + #~ msgid "Rugby Union" #~ msgstr "Rugby Xunión" -#~ msgid "Sailing" -#~ msgstr "Vela" + +#~ msgid "Rugby League" +#~ msgstr "Lliga de Rugby" + #~ msgid "Shinty" #~ msgstr "Shinty" -#~ msgid "Shooting" -#~ msgstr "Tiru" + +#~ msgid "Sailing" +#~ msgstr "Vela" + #~ msgid "Snooker" #~ msgstr "Snooker" -#~ msgid "Softball" -#~ msgstr "Softball" -#~ msgid "Swimming" -#~ msgstr "Natación" -#~ msgid "Table Tennis" -#~ msgstr "Tenis de mesa" -#~ msgid "Taekwondo" -#~ msgstr "Taekwondu" -#~ msgid "Tennis" -#~ msgstr "Tenis" -#~ msgid "Triathlon" -#~ msgstr "Triathlon" -#~ msgid "Volleyball" -#~ msgstr "Volleyball" + +#~ msgid "Shooting" +#~ msgstr "Tiru" + +#~ msgid "Gymnastics" +#~ msgstr "Ximnasia" + #~ msgid "Water Polo" #~ msgstr "WaterPolo" + +#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" +#~ msgstr "Configuración del complementu de Jamendo" + +#~ msgid "Volleyball" +#~ msgstr "Volleyball" + #~ msgid "Weightlifting" #~ msgstr "Pesu" + #~ msgid "Winter Sports" #~ msgstr "Deportes d'iviernu" -#~ msgid "Wrestling" -#~ msgstr "Llucha llibre" + #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Meteoroloxía" -#~ msgid "Unknown: " -#~ msgstr "Desconocíu: " -#~ msgid "Fetching search results..." -#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la gueta…" -#~ msgid "Fetching more videos..." -#~ msgstr "Obteniendo más vídeos…" -#~ msgid "Fetching related videos..." -#~ msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos…" -#~ msgid "Reset To _Defaults" -#~ msgstr "Restablecer pre_determinaos" -#~ msgid "YouTube browser" -#~ msgstr "Desaminador de YouTube" -#~ msgid "Neighbours" -#~ msgstr "Vecinos" -#~ msgid "File Format: %s" -#~ msgstr "Formatu de ficheru: %s" + +#~ msgid "Wrestling" +#~ msgstr "Llucha llibre" + +#~ msgid "Rowing" +#~ msgstr "Remu" + +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz" + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s" + #~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This " -#~ "is useful for monitor-powered speakers." +#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#~ "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " +#~ "the default password ('totem')." #~ msgstr "" -#~ "Permitir que'l curiapantalles s'active inclusive cuando namás se ta " -#~ "reproduciendo soníu. Útil p'altavoces alimentaos dende la pantalla." -#~ msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#~ msgid "Subtitles downloader" -#~ msgstr "Descargador de sotítulos" -#~ msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" -#~ msgstr "Guetar sotítulos pa la película que se ta reproduciendo" +#~ "Dempués de que calques Aceutar, Totem aguardará a que te coneutes con " +#~ "winpdb o rpdb2. Si nun punxisti una contraseña pal depurador en GConf, " +#~ "usaráse la contraseña predeterminada («totem»)." +#~ msgid "Unknown: %s" +#~ msgstr "Desconocíu: %s" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "Ensin viendo la película ensin los capítulos cargaos" + +#~ msgid "Continue without" +#~ msgstr "Continuar ensin" + +#~ msgid "Go to chapter" +#~ msgstr "Dir al capítulu" + +#~ msgid "Enter new name for a chapter:" +#~ msgstr "Introducir un nome nuevu pal capítulu:" + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "Soporte pa capítulos" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai de cargar automáticamente los ficheros de capítulos al " +#~ "cargar una película." + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "_Dir a" + +#~ msgid "Load chapters..." +#~ msgstr "Cargar capítulos…" + +#~ msgid "Load chapters from external file" +#~ msgstr "Cargar capítulos dende un ficheru esternu" + +#~ msgid "Remove chapter from the list" +#~ msgstr "Quitar el capítulu de la llista" + +#~ msgid "No chapters data" +#~ msgstr "Nun hai datos sobre capítulos" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#~ msgstr "Intenta usar otru nome o quitar un capítulu esistente" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "Compruebe los sos privilexos y l'espaciu llibre" + +#~ msgid "Open Chapters File" +#~ msgstr "Abrir un ficheru de capítulos" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de soníu y/o " +#~ "videu al posalos o zarralos." + +#~ msgid "" +#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the " +#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)" +#~ msgstr "" +#~ "Ver o escuchar conteníos de videu o soníu puestos a disposición pola " +#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "Fallu al guetar el URI del videu" + +#~ msgid "Could not connect to server" +#~ msgstr "Nun pue coneutase al sirvidor" + +#~ msgid "No details available" +#~ msgstr "Nun hai detalles disponibles" + +#~ msgid "World" +#~ msgstr "Mundu" + +#~ msgid "Boxing" +#~ msgstr "Boxéu" + +#~ msgid "Diving" +#~ msgstr "Bucéu" + +#~ msgid "Hockey" +#~ msgstr "Ḥoquei" + +#~ msgid "Judo" +#~ msgstr "Yudu" + +#~ msgid "Handball" +#~ msgstr "Balonmano" |