summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-07-20 15:11:36 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-07-20 15:12:29 +0300
commitbb51825c108e5fbe4c961a36dde17580157ae13f (patch)
treef9dc2f239c2817d1362500b900eaa94952e9a3fd /po/be.po
parent337bfb63e6461f737e3b0812c1ee20821bdcb38a (diff)
downloadtotem-bb51825c108e5fbe4c961a36dde17580157ae13f.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po2984
1 files changed, 1399 insertions, 1585 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7be59d7f1..954da153f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,28 +1,28 @@
-# Беларускі пераклад totem.HEAD.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006, 2008.
-# Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>, 2006, 2007.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007, 2011.
+# Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:03+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-20 15:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:12+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Звычайны рэжым"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "Дадаць..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр"
+msgstr "Скапіраваць месцазнаходжанне ў буфер абмену"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
-msgstr "Апусьціць"
+msgstr "Пасунуць ніжэй"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
-msgstr "Узьняць"
+msgstr "Пасунуць вышэй"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
@@ -48,72 +48,53 @@ msgstr "Выдаліць"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня"
+msgstr "Выдаліць файл са спіса прайгравання"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..."
+msgstr "Захаваць спіс прайгравання..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Вылучыце файл з субтытрамі"
+msgstr "Выберыце файл з субцітрамі"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
-msgstr "С_капіяваць знаходжаньне"
+msgstr "С_капіраваць адрас"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Абраць тэкставыя субтытры..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Аўтар:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "На_ладзіць..."
-
-#: ../data/plugins.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Аўтарскія правы:"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Апісаньне"
-
-#: ../data/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Сайт:"
+msgstr "_Выбраць субцітры..."
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 кадраў за сэкунду"
+msgstr "0 кадраў на секунду"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
-msgstr "0 кб/с"
+msgstr "0 кбіт/с"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
-msgstr "0 сэкундаў"
+msgstr "0 секунд"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
@@ -128,64 +109,58 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Выканаўца:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
+msgstr "Гук"
+#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Бітрэйт:"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Channels:"
-msgstr "Каналы"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Частата бітаў:"
#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Кодэк:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
-msgstr "Камэнтар:"
+msgstr "Каментарый:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Container:"
+msgstr "Кантэйнер:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Памеры:"
+msgstr "Памер:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Duration:"
-msgstr "Працягласьць"
+msgstr "Працягласць:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:18
msgid "Framerate:"
msgstr "Частата кадраў:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgstr "Агульнае"
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "Невядома"
-
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частата сэмплаў:"
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:21
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
@@ -193,84 +168,93 @@ msgstr "Назва:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#. Container
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: ../data/properties.ui.h:23
+#. Video Codec
+#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../data/properties.ui.h:25
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Дадаць відэа ў плэйліст"
+msgstr "Дадаць відэа ў спіс прайгравання"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Д_адаць у плэйліст"
+msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1660
msgid "Movie Player"
-msgstr "Відэаплэер"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Грае фільмы і песьні"
+msgstr "Грае фільмы і песні"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 кбіт/с Dual ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps (мадэм)"
+msgstr "14.4 кбіт/с мадэм"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps (мадэм)"
+msgstr "19.2 кбіт/с мадэм"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 кбіт/с DSL/кабель"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps (мадэм)"
+msgstr "28.8 кбіт/с мадэм"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps (мадэм)"
+msgstr "33.6 кбіт/с мадэм"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps (мадэм)"
+msgstr "34.4 кбіт/с мадэм"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 кбіт/с DSL/кабель"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
@@ -280,7 +264,7 @@ msgstr "4-канальны"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальны"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -294,1430 +278,1382 @@ msgstr "5.1-канальны"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 кбіт/с DSL/кабель"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps (мадэм/ISDN)"
+msgstr "56 кбіт/с мадэм/ISDN"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Транзытны"
+msgstr "AC3 Passthrough"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Мэню а_ўдыё"
+msgstr "_Гукавое меню"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
-msgstr "Аб гэтым дастасаваньні"
+msgstr "Аб гэтай праграме"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Акрамя таго, адключаць зьберагальнік экрану пры прайграваньні _аўдыё"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
-msgstr "Aўдыёвывад"
+msgstr "Вывад гуку"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
-msgid "Auto"
-msgstr "Аўтаматычна"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Ачысціць спіс прайгравання"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Аўтаматычна загружаць субтытры ў час загрузкі фільма"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Кантраснасць:"
#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Баланс колераў"
#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Ачысьціць плэйліст"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Настройка плугінаў для пашырэння функцыянальнасці праграмы"
#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Кан_траст:"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Настройка праграмы"
#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Балянс колераў"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Хуткасць злучэння:"
#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Наладзіць убудовы, якія пашыраюць магчымасьці дастасаваньня"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Паменшыць гучнасць"
#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Наладка дастасаваньня"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Паменшыць гучнасьць"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні "
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Расплятаць"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Display"
+msgstr "Паказ"
#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Display"
-msgstr "Экран"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Выняць устаўлены дыск"
#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Вызваліць усунуты дыск"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Вонкавыя раздзелы"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
-msgstr "Вельмі вялікі"
+msgstr "Вялізны"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
+msgstr "Дапасаваць акно да памераў фільма"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Адкрыць мэню DVD"
+msgstr "Перайсці да меню DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Паказаць кутнае мэню"
+msgstr "Перайсці да меню вуглоў"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
+msgstr "Перайсці да гукавога меню"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
+msgstr "Перайсці да меню раздзелаў"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Паказаць мэню назвы"
+msgstr "Перайсці да загалоўнага меню"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
-msgstr "Зьмест даведкі"
+msgstr "Змест даведкі"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
-msgstr "Павялічыць гучнасьць"
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Загружаць файлы раздзелаў пры адчыненні фільма"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Сетка"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
+msgstr "Наступны раздзел або фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адкрыць _месца..."
+msgstr "Адчыніць _адрас..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
-msgstr "Адкрыць файл"
+msgstr "Адчыніць файл"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Адкрыць аддалены файл"
+msgstr "Адчыніць аддалены файл"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Граць / Пры_пыніць"
+msgstr "З_айграць/прыпыніць"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
+msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
-msgstr "Прайграваньне"
+msgstr "Прайграванне"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
-msgstr "Модулі..."
+msgstr "Плугіны..."
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Перавагі"
+msgstr "_Настройкі"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
+msgstr "Папярэдні раздзел або фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
-msgstr "Выйсьці з праграмы"
+msgstr "Выйсці з праграмы"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Вярнуць да _пачатковых значэньняў"
+msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настройкі"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Памер _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Памер _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Найбольшыць у два разы адносна зыходнага памеру"
+msgstr "Павялічыць памер відэа ў два разы"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Найменшыць у два разы адносна зыходнага памеру"
+msgstr "Паменшыць памер відэа ў два разы"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Вярнуць зыходны памер"
+msgstr "Вярнуць арыгінальны памер відэа"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
-msgstr "_Бакавіна"
+msgstr "_Бакавая паліца"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
-msgstr "С_убтытры"
+msgstr "_Субцітры"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "На_сычанасьць:"
+msgstr "_Насычанасць:"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
+msgstr "Настроіць рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Уключыць перамешаны рэжым"
+msgstr "Настроіць рэжым тасавання"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны як 16:9 (шырокі экран)"
+msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 16:9 (для шырокага экрана)"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 4:3 (TV)"
+msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Выстаўляць суадносіны экрану аўтаматычна"
+msgstr "Ужыць аўтаматычна вызначаныя прапорцыі відэа"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрану"
+msgstr "Ужыць квадратныя прапорцыі відэа"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
-msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
+msgstr "Паказваць кіроўныя _элементы"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
+msgstr "Паказваць _візуальныя эфекты для гукавых файлаў"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
-msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
+msgstr "Паказваць кіроўныя элементы"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую паліцу"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Пера_мешаны рэжым"
+msgstr "Рэжым _тасавання"
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Пераскочыць на_перад"
+msgstr "Пераскочыць _наперад"
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
-msgstr "Квадратны"
+msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Працягваць граць файлы зь мінулай пазыцыі"
+msgstr "Пачаць прайграваць файлы з мінулага месца"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5350
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Зьмяніць _куты"
+msgstr "Змяніць _вугал"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Зьмяніць вугал камэры"
+msgstr "Змяніць вугал камеры"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Перайсці ў поўнаэкранны рэжым"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "Субцітры"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
-msgstr "Панэль пракруткі"
+msgstr "Стужка пракруткі часу"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Перавагі Totem"
+msgstr "Настройкі Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Відэа ці гук"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Паказаць уласьцівасьці гэтай плыні"
+msgstr "Паказаць уласцівасці бягучага струменя"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
-msgstr "Візуальныя эфэкты"
+msgstr "Візуальныя эфекты"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
+msgstr "Па_мер візуалізацыі:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
-msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
+msgstr "Па_меншыць гучнасць"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
-msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
+msgstr "Па_вялічыць гучнасць"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Аддаліць"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Звычайны памер"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Аддаліць"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Звычайны памер"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Кутнае мэню"
+msgstr "Меню вуглоў"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Суадносіны экрану"
+msgstr "_Прапорцыі відэа"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
+msgstr "_Тып вываду гуку:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Зыркасьць:"
+msgstr "_Яркасць:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Мэню _разьдзелаў"
+msgstr "Меню _раздзелаў"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня"
+msgstr "А_чысціць спіс прайгравання"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+msgstr "_Змест"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Мэню _DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "Расп_лятаць"
+msgstr "Мен_ю DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
+msgstr "_Праўка"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
-msgstr "Вызва_ліць"
+msgstr "_Выняць"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Знаказбор:"
+msgstr "_Кадаванне:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _ўвесь экран"
+msgstr "На ўвес_ь экран"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
-msgstr "_Ісьці"
+msgstr "Пера_ход"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
+msgstr "_Дапамога"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Адценьне:"
+msgstr "_Тон:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адчыненні фільма"
+
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
+msgstr "_Наступны раздзел ці фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
-msgstr "_Адкрыць..."
+msgstr "_Адчыніць..."
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
+msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
+msgstr "_Уласцівасці"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
-msgstr "Вы_йсьці"
+msgstr "В_ыйсці"
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Маштаб 1:2"
+msgstr "_Памер 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Змяняць памер акна пры адчыненні новага відэа"
+
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Мэню _назвы"
+msgstr "_Загалоўнае меню"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
+msgstr "_Тып візуалізацыі:"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
+msgstr "_Від"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
-"Дазволіць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё "
-"файлы."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё "
-"файлы. Гэта вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
+"stream (in seconds)."
msgstr ""
-"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку "
-"паказу плыні (у сэкундах)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
-"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
-"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
-"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr ""
-"Мадэм 14.4 кб/с\n"
-"Мадэм 19.2 кб/с\n"
-"Мадэм 28.8 кб/с\n"
-"Мадэм 33.6 кб/с\n"
-"Мадэм 34.4 кб/с\n"
-"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
-"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
-"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
-"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
-"Мясцовая сетка/LAN"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Памер буфэра"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+"the network."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\""
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-"directory"
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
msgstr ""
-"Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\""
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-"Pictures directory"
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
msgstr ""
-"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\" (Pictures)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Уключыць расплятаньне"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
-msgstr "Хуткасьць злучэньня"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
-msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr ""
-"Налады якасьці для візуалізацыі гуку: \"0\" для нізкай, \"1\" для звычайнай, "
-"\"2\" для высокай, \"3\" для вельмі высокай."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
-msgstr "Рэжым паўтору"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану ў час адкрыцьця файла"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Перамешаны рэжым"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Гучнасьць"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Кадаваньне субтытраў"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Шрыфт субтытраў"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Зыркасьць відэа"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Кантраст відэа"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Адценьне відэа"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Насычанасьць відэа"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Тып аўдыёвываду"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr ""
-"Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для "
-"5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для "
-"транзытнага AC3."
-
-#. Translators: This is default subtitle encoding
-#. character set. You can change this to be the most common
-#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
-#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "UTF-8"
-msgstr "CP1251"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Ці загружаць субтытры разам з фільмам"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them."
+"closing them"
msgstr ""
-"Ці запамінаць пазыцыю ў граных гукавых і відэафайлаў пры спыненьні альбо "
-"закрыцьці."
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
-
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Прайграваньне фільма"
+msgstr "Упішыце _адрас файла, які трэба адчыніць:"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
+msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "lераспазнаная вэрсія файла стальца '%s'"
+msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Дастасаваньне не прымае дакумэнтаў з загаднага радка"
+msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невядомыя опцыі запуску: %d"
+msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Немагчыма перадаць адрасы дакумэнтаў да файла стальца з тыпам 'Type=Link'"
+"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Элемэнт, які немагчыма ўключыць"
+msgstr "Гэта не запускальны элемент"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#, c-format
msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
+msgstr "_Фармат файла: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
-#, fuzzy
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
-#, fuzzy
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
-msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
+msgstr "Усе вядомыя файлы"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
-#, fuzzy
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
-msgstr "Па пашырэнні"
+msgstr "Паводле пашырэнняў"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
-#, fuzzy
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
-msgstr "Памылка файла"
+msgstr "Фармат файла"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
-#, fuzzy
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
-msgstr "Па пашырэнні"
+msgstr "Пашырэнні"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Праграма не змагла высьветліць фармат файла, які вы хочаце выкарыстаць для `%"
-"s'. Калі ласка, выкарыстоўвайце для файла вядомае пашырэньне або ўручную "
-"выберыце фармат файла зь сьпісу ніжэй."
+"Праграма не здолела высветліць фармат файла, які трэба ўжыць для \"%s\". "
+"Выкарыстайце для файла вядомае пашырэнне або ўручную выберыце са спіса яго "
+"фармат."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
-msgstr "Фармат файла не распазнаны"
+msgstr "Фармат файла не апазнаны"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
-#, fuzzy
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Забараніць падключэнне да Session Manager"
+msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вызначце файл, які зьмяшчае захаваныя наладкі"
+msgstr "Вызначыце файл, які змяшчае захаваныя настройкі"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар кіраваньня сэансам"
+msgstr "Вызначыце ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Парамэтры кіраваньня сэансам:"
+msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць парамэтры кіраваньня сэансам"
+msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
-#, fuzzy
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d гадзіна"
+msgstr[1] "%d гадзіны"
+msgstr[2] "%d гадзін"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвіліна"
+msgstr[1] "%d хвіліны"
+msgstr[2] "%d хвілін"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунды"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d кадраў на секунду"
+msgstr[1] "%d кадраў на секунду"
+msgstr[2] "%d кадраў на секунду"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
msgid "Audio Preview"
-msgstr "Аўдыёфайлы"
+msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Невядомае відэа"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-#, fuzzy
msgid "_Play Now"
-msgstr "Прайграць"
+msgstr "_Зайграць"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Каналы"
+msgstr "Скасаваць"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:484
+#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма запусьіць URL \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Прадвызначаны гартач не наладжаны"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Памылка запуску URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\". %s"
+msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
-msgstr "Файл не існуе."
+msgstr "Такога файла не існуе."
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem."
+msgstr "Праверце правільнасць усталёўкі Totem."
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Totem - гэта свабодная праграма; Вы можаце распаўсюджваць яе і/ці зьмяняць "
-"згодна з умовамі Ліцэнзіі GPL, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў "
-"вэрсіі 2 альбо пазьнейшай."
+"Totem з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
+"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
+"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Праграма Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай для "
-"людзей, але мы НІЧОГА НЕ АБЯЦАЕМ, нават не гарантуем магчымасьць яе "
-"прыдатнасьці для пэўных мэтаў. Глядзіце тэкст Ліцэнзіі GPL для "
-"падрабязнасьцей."
+"Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
+"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
+"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Ліцэнзіі GPL разам з праграмай Totem. Калі Вы "
-"не атрымалі яе, паведамце пра гэта ў Фонд Свабодных Праграмаў: Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
+"з Totem. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
+"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
-msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer."
+msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць уласніцкія плугіны GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../src/totem-menu.c:852
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:195
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
+
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Зайграць вобраз дыска \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:855
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
-msgstr "прылада%d"
+msgstr "прыстасаванне%d"
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:937
-#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Адаптэр DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:942
+#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Прагляд ТВ на \"%s\""
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Зайграць дыск \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/totem-menu.c:1189
+#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў (%s)"
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "Аўтарскія правы © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084
+#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
+"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
+"Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1228
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
-msgstr "Сайт праграмы Totem"
+msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1263
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Наладка модуляў"
+msgstr "Настройка плугінаў"
-#: ../src/totem-menu.c:1426
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 16:9"
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:468
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
msgid "Playing"
-msgstr "Прайграецца"
+msgstr "Прайграванне"
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
-msgstr "Прайграць"
+msgstr "Зайграць"
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
+#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
+msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага "
-"файла ўсталяваны."
+"Totem не здолеў зайграць гэта (%s), хаця плугін для працы з ім усталяваны."
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1240
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
-msgstr ""
-"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў "
-"прыстасаваньня."
+msgstr "Праверце наяўнасць дыска ў прыводзе і яго настройкі."
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1248
msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі"
+msgstr "Больш звестак пра мультымедыйныя плугіны"
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1249
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць "
-"гэтыя мэдыяфайлы."
+"Усталюйце патрэбныя плугіны і перазапусціце Totem, каб змагчы гэта прайграць."
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных модуляў, "
-"каб чытаць з дыска."
+"Totem не можа прайграць медыі гэтага тыпу (%s), бо не мае патрэбных плугінаў "
+"для чытання з такога дыска."
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных "
-"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
-
-#: ../src/totem-object.c:1196
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы."
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Калі ласка, выканайце інструкцыі, якія знаходзяцца па спасылцы, каб стварыць "
-"сьпіс каналаў."
-
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Калі ласка, паспрабуйце пазьней."
+"Totem не можа прайграць медыі гэтага тыпу (%s), бо не мае патрэбных плугінаў "
+"для працы з імі."
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
+"Totem не можа прайграць медыі гэтага тыпу (%s), бо ён не падтрымліваецца."
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
+msgstr "Устаўце іншы дыск для прайгравання."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1293
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
+msgstr "Totem не здолеў зайграць гэты дыск."
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717
+#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
msgid "No reason."
-msgstr "Няма прычыны."
+msgstr "Без дай прычыны."
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1308
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD"
+msgstr "Totem не падтрымлівае прайграванне Audio CD"
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1309
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
-"Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, каб "
-"прайграваць гэты CD"
+"Паспрабуйце прайграваць гэты дыск з дапамогай музычнага прайгравальніка або "
+"праграмы для капіравання дыскаў"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1798
msgid "No error message"
-msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
+msgstr "Няма тэксту памылкі"
-#: ../src/totem-object.c:2107
+#: ../src/totem-object.c:2147
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
+msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."
-#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1372
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
-msgstr "Узьнікла памылка"
-
-#: ../src/totem-object.c:3323
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "ТВ сыгнал страчаны"
+msgstr "Узнікла памылка"
-#: ../src/totem-object.c:3324
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Калі ласка, праверце наладкі вашага абсталяваньня."
-
-#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
+msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
-msgstr "Граць / Прыпыніць"
+msgstr "Зайграць ці прыпыніць"
-#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
+msgstr "Наступны раздзел ці фільм"
+
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "_На ўвесь экран"
-#: ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
+msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
-msgstr "Адкрыць месца..."
+msgstr "Адчыніць адрас..."
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Граць / Прыпыніць"
+msgstr "Зайграць/прыпыніць"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наперад"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Назад"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Пракруціць наперад"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Пракруціць назад"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
-msgstr "Павялічыць гучнасьць"
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
-msgstr "Паменшыць гучнасьць"
+msgstr "Паменшыць гучнасць"
-#: ../src/totem-options.c:58
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
-msgstr "Сьцішана"
+msgstr "Абязгучыць"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "_Поўны экран"
+msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
+msgstr "Паказаць ці схаваць кіроўныя элементы"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
-msgstr "Выйсьці"
+msgstr "Выйсці"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
-msgstr "Дадаць"
+msgstr "Дадаць у чаргу"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../src/totem-options.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Не далучацца да бягучай копіі"
-
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Пракруціць"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
-msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня"
+msgstr "Індэкс у спісе прайгравання"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
-msgstr "Граць фільмы"
+msgstr "Фільмы для прайгравання"
+
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Ачысьціць плэйліст"
+msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr ""
+msgstr "Гук MP3 (струмень)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr ""
+msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
+msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/totem-playlist.c:347
+#, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "Безназоўны %d"
+msgstr "Загаловак %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:431
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
+msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
+msgstr "Захаваць спіс прайгравання"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
-msgstr "Плэйліст"
+msgstr "Спіс прайгравання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1776
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
-"Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
+"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён "
"пашкоджаны."
-#: ../src/totem-playlist.c:1777
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
-msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
+msgstr "Памылка ў спісе прайгравання"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
+#: ../src/totem-preferences.c:295
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройкі"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
-"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
+#: ../src/totem-preferences.c:451
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"
-#: ../src/totem-preferences.c:353
-msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Гук/відэа"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
-#: ../src/totem-preferences.c:532
-msgid "Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
-#: ../src/totem-preferences.c:692
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Вылучэньне шрыфту субтытраў"
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбіт/с"
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аўдыё/Відэа"
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+msgid "Surround"
+msgstr "Аб'ёмны гук"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+msgid "Mono"
+msgstr "Мона"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (плынь)"
+msgstr "%s (струмень)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
+msgstr "Пракруціць да %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
-msgstr "Буфэрызацыя"
+msgstr "Буферызацыя"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
-msgstr "Мясцовасьць"
+msgstr "Бягучы рэгіён"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
+msgstr "Арабскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
+msgstr "Армянскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
-msgstr "Балцкая"
+msgstr "Балцкае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
-msgstr "Кельцкая"
+msgstr "Кельцкае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская"
+msgstr "Цэнтральна-Еўрапейскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Кітайская спрошчаная"
+msgstr "Кітайскае спрошчанае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Кітайская традыцыйная"
+msgstr "Кітайскае традыцыйнае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
-msgstr "Харвацкая"
+msgstr "Харвацкае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кірыліца"
+msgstr "Кірылічнае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кірыліца/Расейская"
+msgstr "Кірылічнае/Рускае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кірыліца/Украінская"
+msgstr "Кірылічнае/Украінскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузінская"
+msgstr "Грузінскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
-msgstr "Грэцкая"
+msgstr "Грэцкае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
@@ -1730,54 +1666,54 @@ msgstr "Гурмукхі"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
-msgstr "Жыдоўская"
+msgstr "Іўрыт"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Жыдоўская візуальная"
+msgstr "Іўрыт (бачны)"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
-msgstr "Гіндзі"
+msgstr "Хіндзі"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
-msgstr "Ісьляндзкая"
+msgstr "Ісландскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
-msgstr "Японская"
+msgstr "Японскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
-msgstr "Карэйская"
+msgstr "Карэйскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
-msgstr "Нардычная"
+msgstr "Скандынаўскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
-msgstr "Пэрсыдзкая"
+msgstr "Персідскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
-msgstr "Румынская"
+msgstr "Румынскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
-msgstr "Паўднёва-Эўрапейская"
+msgstr "Паўднёва-Еўрапейскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
-msgstr "Тайская"
+msgstr "Тайскае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
-msgstr "Турэцкая"
+msgstr "Турэцкае"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
@@ -1789,21 +1725,21 @@ msgstr "Унікод"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
-msgstr "Заходняя"
+msgstr "Заходняе"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Віетнамская"
+msgstr "В'етнамскае"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
-msgstr ""
+msgstr "Няма URI-адрасу відэа"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1814,226 +1750,189 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "Памер"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
-msgstr "Працягласьць"
+msgstr "Працягласць"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
-msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
+msgstr "Падтрыманыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
-msgstr "Аўдыёфайлы"
+msgstr "Гукавыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Файлы субтытраў"
+msgstr "Файлы субцітраў"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Выберыце тэкставыя субтытры"
+msgstr "Выбар субцітраў"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Выберыце фільм ці сьпіс прайграваньня"
-
-#: ../src/totem.c:93
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку"
-
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1726
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Відэаплэер Татэм"
+msgstr "Выбар фільмаў ці спісаў прайгравання"
-#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-
-#: ../src/totem.c:135
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Грае фільмы і песьні"
+msgstr "- Прайгравальнік фільмаў і песень"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help"
+"\".\n"
-#: ../src/totem.c:169
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"
+
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі."
+
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr ""
+"Праверце правільнасць усталёўкі сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу."
-#: ../src/totem.c:169
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Гукавая сцежка №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "С_убтытры"
+msgstr "Субцітры №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып "
-"аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+"Запатрабаваны вывад гуку не знойдзены. Выберыце іншы тып вываду гуку ў "
+"дыялозе выбару мультымедыйных сістэм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
-msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
+msgstr "Адрас не знойдзены."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл."
+msgstr "Не ўдалося адчыніць адрас. Відаць, вы не маеце адпаведнага дазволу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо "
-"выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Зачыніце іншыя відэапраграмы або "
+"змяніце тып відэавываду ў дыялозе выбару мультымедыйных сістэм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў "
-"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы "
-"сэрвэр."
+"Вывад гуку ўжо заняты іншай праграмай. Зачыніце іншыя відэапраграмы або "
+"змяніце тып відэавываду ў дыялозе выбару мультымедыйных сістэм. Магчыма, вам "
+"варта пачаць выкарыстоўваць які-небудзь гукавы сервер."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
-#, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкодэры, якіх няма ў "
-"сыстэме:\n"
+msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плугін %s, але ён не ўсталяваны."
+msgstr[1] ""
+"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкадавальнікі, але яны не "
+"ўсталяваныя:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкадавальнікі, але яны не "
+"ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
-"Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
-"на свой дыск."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5346
-msgid "Surround"
-msgstr "Аб'ёмны гук"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5348
-msgid "Mono"
-msgstr "Мона"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5695
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
+"Не ўдалося прайграць гэты файл праз сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
+"на дыск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5702
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
+msgstr ""
+"Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6169
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі "
-"GStreamer."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6438
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып "
-"відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+"Не ўдалося стварыць аб'ект прайгравання GStreamer. Праверце правільнасць "
+"усталёўкі GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6311
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны "
-"GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
-"сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё "
-"гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы "
-"тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+"Не ўдалося адчыніць выхад для гуку. Магчыма, вы не маеце дазволу на "
+"адчыненне гукавога прыстасавання, або гукавы сервер не працуе. Выберыце іншы "
+"тып вываду гуку ў дыялозе выбару мультымедыйных сістэм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны "
-"GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
-"сыстэмаў."
+"Не ўдалося адшукаць выхад для гуку. Магчыма, вам трэба ўсталяваць дадатковыя "
+"плугіны GStreamer або выбраць іншы тып вываду гуку ў дыялозе выбару "
+"мультымедыйных сістэм."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2041,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2059,546 +1958,446 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d гадзіна"
-msgstr[1] "%d гадзіны"
-msgstr[2] "%d гадзінаў"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвіліна"
-msgstr[1] "%d хвіліны"
-msgstr[2] "%d хвілінаў"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d сэкунда"
-msgstr[1] "%d сэкунды"
-msgstr[2] "%d сэкундаў"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Плагін"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Уключаны"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Памылка модулю"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Кіраваньне Татэмам з мабільнага тэлефону праз кліент Bemused"
+msgstr "Кіраванне прайгравальнікам з мабільнага тэлефона праз кліент Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
-msgstr "Безназоўны %d"
+msgstr "Элемент %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Служба Bemused Татэма"
+msgstr "Сервер Bemused для Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Служба Bemused Татэма, вэрсія 1.0"
+msgstr "Сервер Bemused для Totem (версія 1.0)"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "Падобныя"
+msgstr "_Стварыць відэадыск..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць Video DVD ці (S)VCD для адчыненага фільма"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr ""
+msgstr "_Скапіраваць Video DVD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP"
+msgstr "Скапіраваць адчынены Video DVD"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr ""
+msgstr "Скапіраваць (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr ""
+msgstr "Скапіраваць адчынены (S)VCD"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
+msgstr "Немагчыма скапіраваць гэты відэадыск."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
+msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося запісаць праект."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Запіс відэадыску"
+msgstr "Запіс відэадыскаў"
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "Раздзелы"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Падтрымка раздзелаў для фільмаў."
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Назва новага раздзела:"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Дадаць раздзел..."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Дадаць новыя раздзелы"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Стварыць новы спіс раздзелаў для фільма"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Перайсці да раздзела"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Анатацыі Gromit"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Перайсці да раздзела фільма"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Загрузіць раздзелы..."
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit."
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Загрузіць спіс раздзелаў з вонкавага CMML-файла"
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
-#, fuzzy
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "Відэаплэер"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Няма даных пра раздзелы"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Выдаліць раздзел"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Выдаліць раздзел са спіса"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Захаваць змены"
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
-msgid "Loading…"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Перайсці да раздзела"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Выдаліць раздзел"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
+"<b>Назва: </b>%s\n"
+"<b>Пачатак: </b>%s"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Узнікла памылка падчас чытання файла з раздзеламі"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "By artist"
-msgstr "Выканаўца:"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Latest Releases"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Адчыненне файла з раздзеламі"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Popular"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Кадр для раздзела фільма"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Назва раздзела"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Вынікі пошуку"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr "Захаваць змены ў спісе раздзелаў перад зачыненнем?"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Адкрыць старонку альбому на Jamendo у гартачы сеціва"
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Зачыніць, не захаваўшы"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
+"Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна "
+"страчаны."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Не ўдалося разабраць CMML-файл"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Служба D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
msgstr ""
+"Плугін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб прайграваных фільмах у "
+"падсістэму D-Bus."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Выканаўца:"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Статус сеціўнага камунікатара"
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr ""
+"Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм"
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Анатацыі Gromit"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "Жанр: %s"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr ""
+"Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на экране"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Падобныя"
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Выканальны файл gromit не знойдзены."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Ліцэнзія: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%d %%"
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Альбом:"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Прайграванне праграм BBC за апошнія сем дзён са службы BBC iPlayer."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "Працягласьць"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr "Памылка атрымання спіса катэгорый каналаў"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
-msgid "Fetching albums, please wait..."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
msgstr ""
+"Узнікла невядомая памылка атрымання спіса ТВ-каналаў, даступных праз BBC "
+"iPlayer."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr ""
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
-#, python-format
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Памылка атрымання інтэрактыўнай праграмы"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
msgstr ""
+"Узнікла памылка атрымання спіса праграм для гэтага спалучэння канала і "
+"катэгорыі."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<прычына не вызначана>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr ""
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
-#, fuzzy
-msgid "en"
-msgstr "Мэню"
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Праграма адсутнічае (\"%s\")"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Пульт ДК"
+msgstr "ІЧ-пульт дыстанцыйнага кіравання"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Падтрымка пульта ДК"
+msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc."
+msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
-msgid "Recordings"
-msgstr "Запісы"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Запісы MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Спампаваць субтытры да фільму"
+msgstr "Сцягванне субцітраў да фільмаў"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Language"
-msgstr "_Мовы"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Файлы субтытраў"
+msgstr "_Мова субцітраў:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "_Зайграць з субцітрамі"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук субцітраў да адчыненага фільма."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Шрыфт субтытраў"
+msgstr "Сцягванне субцітраў"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
-msgid "Brasilian Portuguese"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Бразільская партугальская"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr "Пошук субцітраў..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Сцягванне субцітраў..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Немагчыма зьвязацца з сайтам OpenSubtitles"
+msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
-#, fuzzy
-msgid "No results found"
-msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
+msgstr "Нічога не знойдзена."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "Субцітры"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
-msgstr "Частата кадраў:"
+msgstr "Фармат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
-msgstr "Прайграецца"
+msgstr "Ацэнка"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Сцягнуць субцітры да фільма з OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
-#, fuzzy
-msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Сцягнуць субцітры да фільма..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
-#, fuzzy
-msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "Пошук субцітраў..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Мова субцітраў"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "Мова для пошуку субцітраў да фільмаў."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
-msgstr "Заўсёды на версе"
+msgstr "Заўсёды наверсе"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму"
+msgstr "Трымаць асноўнае акно над астатнімі падчас прагляду фільма"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці"
+msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
+"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
+"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d кадраў за сэкунду"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кб/с"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
-#, fuzzy
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Суседзі"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Апублікаваць плэйліст"
+msgstr "Публікацыя спіса прайгравання"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP"
+msgstr "Агульнадаступная публікацыя бягучага спіса прайгравання праз HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
-msgstr "Назва _сэрвісу:"
+msgstr "_Назва службы:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
@@ -2607,344 +2406,359 @@ msgid ""
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
+"Назва службы публікацыі спіса прайгравання для апавяшчэння суседзяў па "
+"сетцы.\n"
+"Спалучэнне <b>%u</b> будзе заменена на ваша імя,\n"
+"а <b>%h</b> - на назву хоста вашага камп'ютара."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr "Ужыць за_шыфраваны пратакол транспарту (HTTPS)"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "Пароль rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Захаваць копію..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Захаваць копію фільма"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Захаванне копіі"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+msgid "Movie"
+msgstr "Фільм"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Струмень фільма"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Прайграванне фільма"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Лічыць колькасць экранных здымкаў"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
+msgstr "Колькасць экранных здымкаў:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня экраннага здымка (пікселаў):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Захаваць у _тэчцы:"
+msgstr "Захаваць у _папцы:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select a folder"
-msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
+msgstr "Выбраць папку"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "_Назва:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Здымак.png"
+msgstr "Экранны_здымак.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Захаваць галерэю"
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Здымак%d.png"
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Стварэньне галерэі..."
+msgstr "Стварэнне галерэі..."
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Захаваць галерэю як \"%s\""
+msgstr "Захаванне галерэі \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Адбылася памылка запісу здымку экрану."
+msgstr "Узнікла памылка захавання экраннага здымка."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Захаваць здымак экрану"
+msgstr "Захаванне экраннага здымка"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Здымак%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Экранны_здымак-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрану гэтага фільму."
+msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
+msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Атрымаць _здымак экрану..."
+msgstr "Зрабіць _экранны здымак..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
+msgstr "Зрабіць экранны здымак"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Атрымаць _здымак экрану..."
+msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
+msgstr "Стварыць галерэю экранных здымкаў"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
-msgid "Skip to"
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "секунда"
+msgstr[1] "секунды"
+msgstr[2] "секунд"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
msgstr "Пераскочыць да..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "Пера_скочыць да..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "_Пераскочыць да..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
-msgstr "Пера_скочыць да:"
-
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "сэкунды"
+msgstr "_Пераскочыць да:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць мэтаданыя для файла %s."
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
-msgid "File Error"
-msgstr "Памылка файла"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
-msgid "No results"
-msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
-msgstr[1] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
-msgstr[2] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
-msgid "Page"
-msgstr "Старонка"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Лякальны пошук"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Зрабіць мініятуру фільма значкай вакна"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Мініятуры"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Пошук лякальных відэа файлаў з дапамогай Tracker"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Модуль, які дазваляе глядзець відэа на YouTube"
+msgstr "Плугін, які дазваляе глядзець відэа з YouTube."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Гартач YouTube"
+msgstr "Аглядальнік YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
-msgstr "Падобныя"
+msgstr "Падобнае відэа"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Вынікі пошуку"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Відэа"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Адкрыць у гартачы сеціва"
+msgstr "_Адчыніць у сеціўным аглядальніку"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Адкрыць відэа ў гартачы сеціва"
+msgstr "Адчыніць відэа ў сеціўным аглядальніку"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr ""
+msgstr "Касаванне запыту..."
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Памылка пошуку відэа"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
+"Адказ сервера незразумелы. Праверце, што вы маеце самую свежую версію "
+"libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Вынікі пошуку"
+msgstr "Атрыманне вынікаў пошуку..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Падобныя"
+msgstr "Атрыманне падобнага відэа..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Памылка адкрыцьця відэа ў гартачы сеціва"
+msgstr "Памылка адчынення відэа ў сеціўным аглядальніку"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
msgid "Fetching more videos…"
+msgstr "Атрыманне дадатковага відэа..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr "Фармат відэа не падтрымліваецца"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
+"Гэта відэа не даступна ні ў адным фармаце, які б падтрымліваў Totem. Ці "
+"хочаце адчыніць яго ў сеціўным аглядальніку?"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
-msgstr "Няма адраса для граньня"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
+msgstr "Няма URI-адрасу для грання"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1022
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1073
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Плагін для праглядальніка"
-
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Немагчыма запусьціць модуль праграмы Totem."
+msgstr "_Адчыніць у \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2065
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
+msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155
-#, fuzzy
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Плагін для праглядальніка"
+msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу."
+msgstr "Праверце правільнасць усталёўкі сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Кансоль Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню кансолі Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "_Кансоль Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць кансоль Python для Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Адладчык Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць падтрымку аддаленай адладкі Python з дапамогай rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Кансоль Python для Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
+"Пасля націску на кнопку Добра, Totem будзе чакаць злучэння з winpdb або "
+"rpdb2. Калі вы не вызначылі пароль адладчыка ў DConf, будзе ўжыты "
+"прадвызначаны пароль (\"totem\")."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr ""
+"Плугін, які дазваляе глядзець мультымедыйнае змесціва з разнастайных крыніц."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Аглядальнік Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Памылка агляду"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Памылка пошуку"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Агляд"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Languages"
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "_Мовы"