diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2012-01-21 16:36:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2012-01-21 16:36:36 +0100 |
commit | 851cf743cb96d8b39c39480eaff8bfa1002b0282 (patch) | |
tree | 016f7cfcd878018b21c965193d4a4462cdaed426 /po/eo.po | |
parent | 68eafc40974af70be04ffd5f7823c8bcf3fe323e (diff) | |
download | totem-851cf743cb96d8b39c39480eaff8bfa1002b0282.tar.gz |
Updated Esperanto translation
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1486 |
1 files changed, 672 insertions, 814 deletions
@@ -1,28 +1,31 @@ -# Esperanto translation for totem +# Esperanto translation for totem. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the totem package. # Aisano <>, 2009. # Manuel <manuel@elarte.coop>, 2010. # Sergio ALDANA < >, 2010. # Michael MORONI < >, 2011. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011. +# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-28 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 17:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-21 09:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 16:33+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" -"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" +"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 14:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12684)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-21 14:56+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" @@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Aldoni..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Kopii la lokon en la poŝon" +msgstr "Kopii la lokon en la tondujo" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" @@ -72,124 +75,73 @@ msgstr "_Kopii lokon" msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Elekti subtekstojn..." -#. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanaloj" - -#. Sample rate -#: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 kadroj per sekundo" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" - -#. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 sekundoj" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" - -#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Albumo:" -#: ../data/properties.ui.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Artisto:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "Sono" -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" - -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrapido:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Channels:" msgstr "Kanaloj:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Codec:" msgstr "Kodeko:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Ujo:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioj:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Daŭro:" -#: ../data/properties.ui.h:17 +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Framerate:" msgstr "Kadra kadenco:" -#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" -msgstr "Ĝenerale" +msgstr "Ĝenerala" -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Sample rate:" msgstr "Specimena kvanto:" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonate" - -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 msgid "Video" msgstr "Video" -#. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" - -#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Year:" msgstr "Jaro:" @@ -198,13 +150,12 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Aldoni la videon al la ludlisto" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Aldoni al ludlisto" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Film-ludilo" @@ -270,11 +221,11 @@ msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-kanalo" +msgstr "5.0-kanale" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-kanalo" +msgstr "5.1-kanale" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" @@ -286,7 +237,7 @@ msgstr "56 Kbps modemo/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "" +msgstr "AC3-trapasigilo" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" @@ -335,7 +286,7 @@ msgstr "Mallaŭtigi" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "" +msgstr "_Malebligi malinterplektigadon de interplektitaj videoj" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " @@ -357,7 +308,7 @@ msgstr "Eksteraj ĉapitroj" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" -msgstr "Grandege" +msgstr "Grandega" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" @@ -389,7 +340,7 @@ msgstr "Helpenhavoj" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" -msgstr "Plilaŭtigi" +msgstr "Pli laŭte" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" @@ -398,7 +349,7 @@ msgstr "Intrareto/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgstr "Granda" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" @@ -415,7 +366,7 @@ msgstr "Sekva ĉapitro aŭ filmo" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" -msgstr "Normale" +msgstr "Normala" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." @@ -439,7 +390,7 @@ msgstr "Ludi aŭ paŭzigi la filmeton" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" -msgstr "Reproduktado" +msgstr "Reprodukti" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." @@ -565,7 +516,8 @@ msgstr "Kvadrato" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Ludi dosierojn de la lasta pozicio" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 msgid "Stereo" msgstr "Dukanale" @@ -591,7 +543,7 @@ msgstr "Tempobreto" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem-agordoj" +msgstr "Agordoj de Totemo" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" @@ -622,150 +574,134 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Enzomi" #: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Elzomi" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Defaŭlta zomfaktoro" - -#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "Elzomi" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Defaŭlta zomfaktoro" - -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "_Pri" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Perspektivmenuo" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporcio" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "_soneligtipo:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heleco:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Ĉ_apitromenuo" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Vakigi ludliston" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-menuo" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodoprezento:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Tiparo:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tutekrane" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "_Ek" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanco:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Lingvoj" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Ŝargi _subtekstojn kiam filmo estas ŝargite" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Filmo" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Sekva ĉapitro/filmo" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermi..." -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Antaŭa ĉapitro/filmo" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "_Atributoj" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "Ĉ_esi" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Ripetreĝimo" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Regrandigi 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Regrandigi la fenestron kiam nova video estas ŝargite" -#: ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Sono" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "_Titolmenuo" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tipo de bildigo:" +msgstr "_Speco de bildigo:" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "_Vido" @@ -774,10 +710,11 @@ msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" +"Listo da nomoj de la aldonaĵoj kiuj nun aktivas (ŝargitaj kaj lanĉitaj)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" -msgstr "La listo de aktivaj kromaĵoj" +msgstr "La listo de aktivaj kromprogramoj" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" @@ -787,19 +724,22 @@ msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata" msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." -msgstr "" +msgstr "Permesi ke la ekrankurteno lanĉas eĉ se sono estas ludata" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" +"Nombro da bufrotaj datumoj (en sekundoj) antaŭ ol la fluo estos ekmontrata." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" +"Proksimuma rapideco de retkonekto, uzata por elekti la kvaliton de surretaj " +"aŭdvidaĵoj." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" @@ -827,15 +767,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "" +msgstr "Signaro por subtekstoj." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nomo de la kromaĵo por aspektaj efektoj" +msgstr "Nomo de la kromprogramo por aspektaj efektoj" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "" +msgstr "Sojla valoro de reta bufrado" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" @@ -843,11 +783,11 @@ msgstr "Rapido de la retkonekto" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "" +msgstr "Priskribo de Pango-tiparo por subtekstmontrado." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "" +msgstr "Kvalitagordo por la vidigo de aŭdaĵoj." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" @@ -896,7 +836,7 @@ msgstr "La satureco de la video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipo de la uzenda soneligo" +msgstr "Speco de la uzenda soneligo" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" @@ -905,14 +845,17 @@ msgstr "Kvalitagordoj de la bildigo" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" +"Ĉu eksteraj ĉapitrodosieroj estu aŭtomate kunŝargataj kiam filmo estas " +"ŝargata?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" +"Ĉu subtekstdosieroj estu aŭtomate kunŝargataj kiam filmo estas ŝargata?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" +msgstr "Ĉu malebligi malinterplektigadon de interplektitaj videoj?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -964,40 +907,40 @@ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" +msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Dosier_formo: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "Laŭ finaĵo" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Dosierformo" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Finaĵo(j)" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" @@ -1008,7 +951,7 @@ msgstr "" "Bonvolu uzi konatan finaĵon por tiu dosiero aŭ mane elektu dosierformon el " "la suba listo." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "Dosierformo ne rekonita" @@ -1018,7 +961,7 @@ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" +msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" @@ -1040,59 +983,111 @@ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:" msgid "Show session management options" msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" +msgstr "Neaplikebla" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Neaplikebla" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" +msgstr "Neaplikebla" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" +msgstr "Neaplikebla" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" +msgstr "Neaplikebla" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Neaplikebla" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanaloj" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d horo" +msgstr[1] "%d horoj" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutoj" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekundo" +msgstr[1] "%d sekundoj" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekundoj" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d kadro per sekundo" msgstr[1] "%d kadroj per sekundo" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neaplikeble" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 msgid "Audio Preview" msgstr "Antaŭaŭskulto" @@ -1108,67 +1103,72 @@ msgstr "_Ludi nun" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" -#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 msgid "No File" msgstr "Neniu dosiero" -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Ne povis ŝargi la '%s'-interfacon. %s" -#: ../src/totem-interface.c:180 +#: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "La dosiero ne ekzistas." -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Kontrolu ĉu Totemo estas korekte instalita." -#: ../src/totem-interface.c:346 +#: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totemo estas libera programaro; vi povas redistribui ĝin kaj/aŭ ŝanĝi ĝin " -"sub la terminoj de la GNU General Public License kiel publikigita de la Free " -"Software Foundation; aŭ versio 2 de la licenco aŭ (laŭvole) ĉiu ajn posta " -"versio." +"Totemo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin laŭ la " +"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free " +"Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) " +"en iu sekva versio." -#: ../src/totem-interface.c:350 +#: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Totemo estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU " -"GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA " -"CELO. Vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon por pli da detaloj." +"Totemo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " +"GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA " +"CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun " +"Vino; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono." -#: ../src/totem-interface.c:357 +#: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" +"Totemo enhavas escepton por permesi uzadon de komercaj GStreamer-" +"kromprogramoj." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:192 +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Nenio" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate" @@ -1176,187 +1176,201 @@ msgstr "Aŭtomate" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:767 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Ludi diskkopion '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "aparato%d" -#: ../src/totem-menu.c:850 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Ludi diskon '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Filmludilo uzas %s" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Kopirajto © 2002-2009 Bastien NOCERA" -#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" +" Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" -" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo" +" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n" +" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n" +" Tiffany ANTOPOLSKI" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" -msgstr "Totem-retpaĝaro" +msgstr "Retejo de Totemo" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Agordi kromprogramojn" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 +#: ../src/totem-object.c:471 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totemo %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 msgid "Playing" -msgstr "Ludante" +msgstr "Ludanta" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" -msgstr "Paŭzo" +msgstr "Paŭzigi" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 msgid "Paused" -msgstr "Paŭzigite" +msgstr "Paŭzigita" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Ludi" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Stopped" -msgstr "Haltigite" +msgstr "Haltigita" -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totemo ne povas ludi '%s'-on." +msgstr "Totemo ne povas ludi na '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" +"Totemo ne povas ludi ĉi tiun aŭdvidaĵojn (%s) kvankam ĉeestas kromprogramo " +"por pritrakti ĝin." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" +"Vi eble emas kontroli, ĉu disko estas en la diskingo kaj ĉu estas agordita " +"ĝuste." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" -msgstr "" +msgstr "Plu informo pri aŭdvideaj kromprogramoj" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" +"Bonvolu instali la necesajn kromprogramojn kaj restarti Totemon por esti " +"ebla al ludado de ĉi tiu aŭdvidaĵo." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" +"Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ne havas la " +"konvenajn kromprogramojn por legado de la disko." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" +"Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar vi ne havas la " +"konvenajn kromprogramojn por pritrakti ĝin." -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" +"Totemo ne povas ludi ĉi tiun specon de aŭdvidaĵo (%s) ĉar ĝi ne estas " +"subtenita." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enmeti alian diskon por reproduktado." -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totemo ne povis ludi la diskon." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229 msgid "No reason." msgstr "Neniu kaŭzo." -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Totemo ne subtenas ludadon de sonaj KD-j." -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" +"Bonvolu konsideri la uzado de muzikaj ludiloj aŭ KD-eltirilo por ludi ĉi " +"tiun KD" -#: ../src/totem-object.c:1804 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "Neniu erarmesaĝo" -#: ../src/totem-object.c:2197 +#: ../src/totem-object.c:2154 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totemo ne povis montri la helpenhavoj." -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 msgid "An error occurred" -msgstr "Eraro aperis" +msgstr "Eraro okazis" -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Antaŭa ĉapitro/filmo" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075 msgid "Play / Pause" msgstr "Ludi / paŭzigi" -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sekva ĉapitro/filmo" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 +#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 msgid "Fullscreen" msgstr "Tutekrane" -#: ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:4229 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ne povis startigi Totemon." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." -msgstr "Malfermi lokon…" +msgstr "Malfermi lokon..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" @@ -1406,10 +1420,7 @@ msgstr "Montri/kaŝi kontrolilojn" msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" -#. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Envicigi" @@ -1432,7 +1443,7 @@ msgstr "Ludotaj filmoj" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Ne eblis envicigi kaj anstataŭigi en sama tempo" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 @@ -1440,14 +1451,12 @@ msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3-ludlisto de ShoutCast" #: ../src/totem-playlist.c:162 -#, fuzzy msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3-sono (fluigate)" +msgstr "MP3-sono (fluita)" #: ../src/totem-playlist.c:163 -#, fuzzy msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3-sono (fluigate, DOS-formo)" +msgstr "MP3-sono (fluita, DOS-formo)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" @@ -1455,31 +1464,32 @@ msgstr "Komunigebla ludlisto (XML-formo)" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:363 +#: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:462 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ne eblis konservi la ludliston" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Konservi ludliston" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Ludlisto" -#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" +msgstr "La aŭdvidaĵolisto '%s' ne povas esti analizita. Ĝi estus difektita." -#: ../src/totem-playlist.c:1870 +#: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Ludlist-eraro" @@ -1491,12 +1501,61 @@ msgstr "Agordoj" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Elekti subteksttiparon" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 msgid "Audio/Video" msgstr "Sono/Video" +#: ../src/totem-properties-view.c:128 +msgid "N/A" +msgstr "Neaplikeble" + +#: ../src/totem-properties-view.c:157 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neaplikeble" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neaplikeble" + +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +msgid "Surround" +msgstr "Ĉirkaŭe" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +msgid "Mono" +msgstr "Unukanale" + +#: ../src/totem-properties-view.c:236 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Neaplikeble" + #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" @@ -1619,7 +1678,7 @@ msgstr "Hebrea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Vidhebrea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" @@ -1681,14 +1740,14 @@ msgstr "Okcidente" msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" -#: ../src/totem-video-list.c:329 +#: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "Neniu videoadreso" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1699,43 +1758,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "Daŭro" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Subtenataj dosieroj" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:523 msgid "Audio files" msgstr "Son-dosieroj" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:531 msgid "Video files" msgstr "Video-dosieroj" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:541 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtekstdosieroj" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:593 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Elekti subtekstojn" -#: ../src/totem-uri.c:652 +#: ../src/totem-uri.c:656 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Elekti fimlojn aŭ ludlistojn" @@ -1754,59 +1813,61 @@ msgstr "" "Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj " "opcioj.\n" -#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmludilo Totemo" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "" +msgstr "Ne eblis pravalorizi la fadensendanĝerajn bibliotekojn." #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "" +msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totemo eliros nun." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto petita por RTSP-servilo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "" +msgstr "Sonludero #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subteksto #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" +"La petita soneligo ne estis trovita. Bonvolu elekti alian soneligon en la " +"Plurmedia Sistemelektilo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 msgid "Location not found." msgstr "Lokon ne trovis." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1814,74 +1875,42 @@ msgid "" msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 -#, c-format -msgid "" +msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" +"Ne eblas prezenti tion ĉi el la reto. Provu unue elŝuti ĝin al via disko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "Surround" -msgstr "Ĉirkaŭe" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 -msgid "Mono" -msgstr "Unukanale" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Tro maljuna versio de GStreamer estas instalita." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "" +msgstr "La datenaĵo ne enhavas subtenatajn video-fluojn." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1894,7 +1923,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1906,74 +1935,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#: ../src/backend/video-utils.c:92 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d horo" -msgstr[1] "%d horoj" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutoj" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekundo" -msgstr[1] "%d sekundoj" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "Sentitole %d" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "" - -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "" - #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Krei videodiskon..." @@ -1988,24 +1955,24 @@ msgstr "K_opii videodiskon..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "" +msgstr "Kopii la aktualen ludantan DVD-videon" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "" +msgstr "Kopii (S)VKD-n..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "" +msgstr "Kopii la aktualen ludantan (S)VKD-n" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "" +msgstr "La videodiskon ne povas esti duobligita." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "" +msgstr "La filmo ne povas esti registrita." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 @@ -2015,20 +1982,20 @@ msgstr "Ne eblas skribi projekton." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "" +msgstr "Rekorko de (S)VKD-oj aŭ videoj DVD-oj" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "" +msgstr "Videa disko-registrilo" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Ĉapitroj" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "" +msgstr "Subteni ĉapitrajn markojn de filmoj." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" @@ -2092,6 +2059,8 @@ msgid "" "<b>Title: </b>%s\n" "<b>Start time: </b>%s" msgstr "" +"<b>Titolo: </b>%s\n" +"<b>Starttempo: </b>%s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" @@ -2103,7 +2072,7 @@ msgstr "Ĉapitro kun sama nomo jam ekzistas" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "" +msgstr "Provi alian nomon aŭ forigi ekzistantan ĉapitron." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" @@ -2117,6 +2086,8 @@ msgstr "Eraro okazis dum konservado de la ĉapitroj" msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" +"Bonvolu kontroli ke vi havas permeson por skribi al la dosiero kiu enhavas " +"la ludilon." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" @@ -2130,50 +2101,57 @@ msgstr "Ĉapitra ekrankopion" msgid "Chapter Title" msgstr "Ĉapitra titolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la ĉapitrolisto antaŭ eliro?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "Fermi sen konservo" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "Konservi" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" +msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj de ĉapitrolisto perdiĝos." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 -msgid "Delete" -msgstr "Forigi" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." msgstr "" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 +#, python-format +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 @@ -2186,227 +2164,67 @@ msgstr "Agordas vian tujmesaĝil-staton al \"for\", se filmo estas ludata" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" -msgstr "" +msgstr "Gromit-prinotoj" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "" +msgstr "Prezentado helpilo por fari ekranprinotojn" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "" +msgstr "La Gromit-a duuma dosiero ne estis trovita." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" -msgstr "" +msgstr "BBC-iLudilo" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" -msgstr "" +msgstr "Eraro okazita dum listado de kategorioj" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" -msgstr "Ŝargante…" +msgstr "Ŝarganta…" -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 msgid "<no reason given>" -msgstr "" +msgstr "<neniu kialo difinita>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -msgid "By artist" -msgstr "Laŭ artisto" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "Laŭ marko" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Latest Releases" -msgstr "Lasta eldono" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Popular" -msgstr "Populare" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Preferata son_formato:" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Serĉrezultoj" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 -msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 -#, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Artisto: %s" - -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" - -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 -#, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 -#, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Ĝenro: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 -#, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Eldonite je: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 -#, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Permesilo: %s" - -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 -#, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%02d. %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 -#, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Albumo: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Daŭro: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 -msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 -#, python-format -msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 -#, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:619 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M:%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:672 -msgid "en" -msgstr "eo" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Number of results per page" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"The number of Jamendo search results to display in each page of results." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "" +msgstr "La programo estas neuzebla (\"%s\")" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Transruĝa Teleregilo" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" @@ -2425,14 +2243,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Elŝutante filmsubtekstojn" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Lingvo" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtekst_lingvo:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Ludi kun subteksto" @@ -2444,53 +2258,60 @@ msgstr "" msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtekstelŝutilo" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazila portugala" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Serĉante subtekstojn…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Elŝutante la subtekstojn..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 -msgid "No results found" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." msgstr "Neniu rezulto troviĝis" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:375 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Subtekstoj" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:381 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Pritakso" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Elŝuti filmsubtekstojn" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Elŝuti filmsubtekstojn de OpenSubtitels" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Elŝuti filmsubtekstojn" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Serĉante subtekstojn..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Elŝutante la subtekstojn..." - #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtekstlingvo" @@ -2507,7 +2328,7 @@ msgstr "Ĉiam antaŭe" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Atributoj" @@ -2573,6 +2394,22 @@ msgstr "" msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2-pasvorto" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Tu_rni dekstrumen" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Turni ma_ldekstrumen" + #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Konservi kopion..." @@ -2596,7 +2433,7 @@ msgid "Movie stream" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 msgid "Playing a movie" msgstr "Ludi filmon" @@ -2625,7 +2462,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Ekrankopio.png" @@ -2727,132 +2564,6 @@ msgstr "Salti al specifa tempo" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salti al:" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 -msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 -msgid "No results" -msgstr "Neniuj rezultoj" - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the -#. * list view, for example: -#. * -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * -#. * This is similar to what web searches use, eg. -#. * Google on the top-right of their search results -#. * page show: -#. * -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#. * -#. -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Montrante %i - %i el %i kongruo" -msgstr[1] "Montrante %i - %i el %i kongruoj" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 -msgid "Page" -msgstr "Paĝo" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Loka serĉo" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniaturo" - -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube-foliumilo" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Related Videos" -msgstr "Rilataj videoj" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Videos" -msgstr "Videoj" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "_Malfermi per retfoliumilo" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Malfermi la videon per via retfoliumilo" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Nuligi informpeton..." - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Eraro dum serĉo de videoj" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 -msgid "" -"The response from the server could not be understood. Please check you are " -"running the latest version of libgdata." -msgstr "" - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "" - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Eraro dum melfermo de video en retfoliumilo" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 -msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 -msgid "" -"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -"like to open it in your web browser instead?" -msgstr "" - #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Neniu adreso por ludi" @@ -2860,31 +2571,22 @@ msgstr "Neniu adreso por ludi" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Malfermi per \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Totem-foliumil-kromaĵo" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Neniu ludlisto aŭ malplena ludlisto" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Film-foliumil-kromaĵo" +msgstr "Film-foliumil-kromprogramo" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" +msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totema kromprogramo eliros nun." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." @@ -2894,42 +2596,201 @@ msgstr "Dialoga Python-konzolo." msgid "Python Console" msgstr "Python-konzolo" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python-konzolmenuo" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "_Python-konzolo" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Montri la Python-konzolo de Totemo" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Malcimigilo de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "" +msgstr "Enŝalti foran malcimigon de Python per rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Python-konzolo de Totemo" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Grilo-foliumilo" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 +msgid "Browse Error" +msgstr "Foliuma eraro" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 +msgid "Search Error" +msgstr "Serĉeraro" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Foliumi" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#~ msgid "0 frames per second" +#~ msgstr "0 kadroj per sekundo" + +#~ msgid "0 kbps" +#~ msgstr "0 kbps" + +#~ msgid "0 x 0" +#~ msgstr "0 x 0" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Elzomi" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Defaŭlta zomfaktoro" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Elzomi" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Defaŭlta zomfaktoro" + +#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." +#~ msgstr "Tro maljuna versio de GStreamer estas instalita." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Untitled %d" +#~ msgstr "Sentitole %d" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Forigi" + +#~ msgid "By artist" +#~ msgstr "Laŭ artisto" + +#~ msgid "By tag" +#~ msgstr "Laŭ marko" + +#~ msgid "Latest Releases" +#~ msgstr "Lasta eldono" + +#~ msgid "Popular" +#~ msgstr "Populare" + +#~ msgid "Preferred audio _format:" +#~ msgstr "Preferata son_formato:" + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Serĉrezultoj" + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "Artist: %s" +#~ msgstr "Artisto: %s" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%Y-%m-%d" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Genre: %s" +#~ msgstr "Ĝenro: %s" + +#~ msgid "Released on: %s" +#~ msgstr "Eldonite je: %s" + +#~ msgid "License: %s" +#~ msgstr "Permesilo: %s" + +#~ msgid "%02d. %s" +#~ msgstr "%02d. %s" + +#~ msgid "Album: %s" +#~ msgstr "Albumo: %s" + +#~ msgid "Duration: %s" +#~ msgstr "Daŭro: %s" + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%M:%S" +#~ msgstr "%M:%S" + +#~ msgid "en" +#~ msgstr "eo" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Lingvo" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Neniuj rezultoj" + +#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" +#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +#~ msgstr[0] "Montrante %i - %i el %i kongruo" +#~ msgstr[1] "Montrante %i - %i el %i kongruoj" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Paĝo" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniaturo" + +#~ msgid "Related Videos" +#~ msgstr "Rilataj videoj" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videoj" + +#~ msgid "_Open in Web Browser" +#~ msgstr "_Malfermi per retfoliumilo" + +#~ msgid "Open the video in your web browser" +#~ msgstr "Malfermi la videon per via retfoliumilo" + +#~ msgid "YouTube" +#~ msgstr "YouTube" + +#~ msgid "Cancelling query…" +#~ msgstr "Nuligi informpeton..." + +#~ msgid "Error Searching for Videos" +#~ msgstr "Eraro dum serĉo de videoj" + +#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" +#~ msgstr "Eraro dum melfermo de video en retfoliumilo" + +#~ msgid "Totem Browser Plugin" +#~ msgstr "Totem-foliumil-kromaĵo" + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Aŭtoro:" @@ -3298,6 +3159,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "Ne eblis akiri nomon kaj miniaturon por %s: %s" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Dosiereraro" |