summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-04-23 14:18:38 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-04-23 14:18:38 +0000
commit2ad2dbc5d76d37e4144a341d9f9cbab9bd95dc5b (patch)
treedb23af1b85f5fa3ace6fd108346d5723dd8a6928 /po/es.po
parent5d7c7f7bcece0206d4993ba96266a8483c812f7a (diff)
downloadtotem-2ad2dbc5d76d37e4144a341d9f9cbab9bd95dc5b.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-04-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1165
1 files changed, 613 insertions, 552 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index da2dcc8a4..324bc1acb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-19 14:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 14:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-23 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1484
+#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1511
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
@@ -47,63 +47,63 @@ msgstr "_Copiar dirección"
msgid "_Save..."
msgstr "_Guardar..."
-#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película siguiente"
-#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reproducir / Pa_usa"
-#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir o pausar la película"
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película anterior"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar controles"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _atrás"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar a_delante"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar adelante"
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Up"
msgstr "S_ubir volumen"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película siguie_nte "
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película an_terior"
@@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "Capítulo/película an_terior"
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:113
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fotogramas por segundo"
-#. Bitrate
-#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:116
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kbps"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/video-utils.c:310
+#: ../src/backend/video-utils.c:310
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#. Dimensions
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:105
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -174,14 +174,14 @@ msgstr "Tasa de fotogramas:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1973
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1948
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -193,14 +193,14 @@ msgstr "Título:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:95
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:97
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:99
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:101
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Desconocido"
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -249,8 +249,8 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproducir películas y canciones"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102
-#: ../src/totem.c:571 ../src/totem.c:3385
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
+#: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3335 ../src/totem.c:3352
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
@@ -311,227 +311,214 @@ msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Red</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Optical Device</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo óptico</b>"
+msgid "<b>Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Subtítulos</b>"
#: ../data/totem.glade.h:22
-msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-msgstr "<b>Complementos privativos</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Salida-TV</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efectos visuales</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sin archivo</b></span>"
-#: ../data/totem.glade.h:26
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sin archivo</b></span>"
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _sonido"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on _Top"
msgstr "Siempre _encima"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:28
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre encima"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:29
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112
-#: ../src/totem-sublang.c:133
+#: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:248 ../src/totem-menu.c:269
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Auto-_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo"
-#: ../data/totem.glade.h:33
+#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidad de la conexión:"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: ../data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/totem.glade.h:37
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.glade.h:38
+#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar ventana a la película"
-#: ../data/totem.glade.h:39
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/totem.glade.h:40
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir al menú DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir al menú de ángulo"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir al menú de sonido"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir al menú de capítulos"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir al menú de títulos"
-#: ../data/totem.glade.h:45
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39
+#: ../data/totem.glade.h:45
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "No hay disponible selección de idioma"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "No hay disponible selección de subtítulos"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección..."
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un archivo no local"
-#: ../data/totem.glade.h:54
-msgid "Play _Disc"
-msgstr "Reproducir _disco"
-
-#: ../data/totem.glade.h:55
-msgid "Play a Video or Audio Disc"
-msgstr "Reproducir un disco de vídeo o sonido"
-
-#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38
+#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40
+#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño de vídeo"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensionar al doble del tamaño del vídeo"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensionar al tamaño del vídeo"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Establecer proporción de la imagen"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establecer el modo de repetición"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción automática"
-#: ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece proporción cuadrada"
-#: ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efectos _visuales cuando se reproduce un archivo de sonido"
-#: ../data/totem.glade.h:78
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
-#: ../data/totem.glade.h:79
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostrar/ocultar lista"
-#: ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../data/totem.glade.h:85
+#: ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar a un tiempo específico"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:83
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -543,11 +530,11 @@ msgstr ""
"Grande\n"
"Enorme"
-#: ../data/totem.glade.h:90
+#: ../data/totem.glade.h:87
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
-#: ../data/totem.glade.h:91
+#: ../data/totem.glade.h:88
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -563,279 +550,294 @@ msgstr ""
"5.1-canales\n"
"AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-#: ../data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturar pantalla"
-#: ../data/totem.glade.h:100
+#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Toma una captura de pantalla"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias de Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamaño de visualización:"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablecer la ampliación"
-#: ../data/totem.glade.h:117
-msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-msgstr "_Añadir complementos privativos..."
-
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú _DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Salida TV por _DXR3"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:124
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipografía:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
-#: ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "P_elícula"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "Si_n salida a TV"
-#: ../data/totem.glade.h:135
-msgid "_Optical device path:"
-msgstr "Ruta al dispositivo ó_ptico:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "Mo_strar/ocultar lista"
-#: ../data/totem.glade.h:141
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar a..."
-#: ../data/totem.glade.h:142
+#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../data/totem.glade.h:143
+#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _títulos"
-#: ../data/totem.glade.h:144
+#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr "Cantidad de datos que almacenar para los flujos de red antes de empezar a mostrar el flujo (en segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desentrelazado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Enable deinterlacing."
msgstr "Activar desentrelazado."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Altura del widget de vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Name of the visual effects plugins."
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Path to the optical media device"
-msgstr "Ruta al dispositivo óptico"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Umbral de búfer de red"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Path to the optical media device."
-msgstr "Ruta al dispositivo óptico."
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Repeat mode."
msgstr "Modo de repetición."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Auto-redimensionar el lienzo al cargar el archivo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
msgstr "Auto-redimensionar el lienzo al cargar el archivo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
+msgstr ""
+"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Shuffle mode."
msgstr "Modo aleatorio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume"
msgstr "Volumen del sonido"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Tipografía para subtítulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "El brillo del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The brightness of the video."
msgstr "El brillo del vídeo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video."
msgstr "El contraste del vídeo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "El tono del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The hue of the video."
msgstr "El tono del vídeo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturación del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The saturation of the video."
msgstr "La saturación del vídeo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de salida de sonido a usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -844,55 +846,55 @@ msgstr ""
"Tipo de salida de sonido a usar: «0» para estéreo, «1» para 4-canales, «2» "
"para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
"ventanas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
"vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr ""
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
"vídeo."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Anchura del widget de vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X para la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada X para la lista de reproducción."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y para la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada Y para la lista de reproducción."
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduzca la _ubicación (URI) del archivo que quiere abrir:"
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
-#: ../data/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Abrir desde URI"
+#: ../data/uri.glade.h:2
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir dirección"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
@@ -946,276 +948,43 @@ msgstr "_Ampliación 1:2"
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CD-ROM sin nombre"
-#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Ventana de vídeo de Totem"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2901
-msgid "Failed to create a GStreamer play object"
-msgstr "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer"
-
#. Duration
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:103
msgid "0 second"
msgstr "0 segundos"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:204
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d fotogramas por segundo"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:213
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n"
-"Verifique que el dispositivo no este ocupado."
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:277
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Diálogo de propiedades"
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está "
-"instalado correctamente."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"La fuente parece encriptada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir "
-"un DVD encriptado sin libdvdcss?"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "La película no se pudo leer."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259
-#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
-"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%"
-"s)."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Este archivo está encriptado y no puede reproducirse."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Esta ubicación no es válida."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Esta película no pudo abrirse."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Error genérico."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911
-msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr ""
-"Esta película es una imagen sin movimiento. Puede abrirla con un visor de "
-"imágenes."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"El códec de vídeo «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar "
-"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
-"películas"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"El códec de sonido «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar "
-"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
-"películas"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3366
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Idioma %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3440
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "La película no se está reproduciendo."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3449
-msgid "No video to capture."
-msgstr "No hay vídeo para capturar."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3457
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
-
-#: ../src/totem-disc.c:114
-#, c-format
-msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Falló al encontrar el nodo del dispositivo real para %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:125
-#, c-format
-msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Falló al leer el enlace simbólico %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-msgstr "Falló al encontrar el punto de montaje para el dispositivo %s en /etc/fstab"
-
-#: ../src/totem-disc.c:247
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Compruebe que haya un disco presente en la unidad."
-
-#: ../src/totem-disc.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-msgstr "Falló al abrir el dispositivo %s para lectura: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:261
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-msgstr "Falló al obtener las capacidades del dispositivo %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:294
-#, c-format
-msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr "El estado de la unidad 0x%x (%s) - compruebe el disco"
-
-#: ../src/totem-disc.c:327
-#, c-format
-msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-msgstr "Estado de error inesperado %d al montar %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:379
-#, c-format
-msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr "Error obteniendo el estado del disco %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:408
-#, c-format
-msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr "Tipo de CD 0x%x (%s) desconocido/inesperado"
-
-#: ../src/totem-disc.c:572
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
-
-#: ../src/totem-disc.c:574
-msgid "Video CD"
-msgstr "Vídeo CD"
-
-#: ../src/totem-disc.c:576
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/totem-interface.c:112
+#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»."
-#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:309 ../src/totem.c:336
-#: ../src/totem.c:700 ../src/totem.c:805
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
-msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-msgstr "No se pudo cargar la interfaz principal (mozilla-viewer.glade)."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
-msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que el complemento de Totem está instalado correctamente."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3209
-msgid "No reason."
-msgstr "No hay razón."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3390
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
+#: ../src/totem-menu.c:244 ../src/totem-menu.c:266
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifique la instalación de su sistema. El complemento de Totem ahora "
-"terminará."
+#: ../src/totem-menu.c:547
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproducir disco «%s»"
#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
@@ -1225,100 +994,99 @@ msgstr "Opciones del backend"
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:39
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../src/totem-options.c:40
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Saltar adelante"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostrar/Ocultar controles"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/totem-options.c:110
+#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "La opción «%s» es desconocida y se ignoró\n"
-#: ../src/totem-pl-parser.c:215
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s"
-
-#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-
#: ../src/totem-playlist.c:299
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:631
+#: ../src/totem-playlist.c:632
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:807
+#: ../src/totem-playlist.c:809
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:852
+#: ../src/totem-playlist.c:854
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Desea sobreescribir el archivo?"
-#: ../src/totem-playlist.c:854
+#: ../src/totem-playlist.c:856
#, c-format
-msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Seguro que quiere sobreescribirlo?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1053
+#: ../src/totem-playlist.c:1055
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-playlist.c:1475
+#: ../src/totem-playlist.c:1502
msgid "playlist"
msgstr "lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1619
+#: ../src/totem-playlist.c:1645
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1619
+#: ../src/totem-playlist.c:1645
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:89
+#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1326,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:142
+#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1334,19 +1102,18 @@ msgstr ""
"El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o "
"cuando se reinicie Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:186
-msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr "Es necesario reiniciar para encender o apagar este tipo de salida de TV."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:322
-msgid "Totem could not start the file manager."
-msgstr "Totem no pudo iniciar el administrador de archivos."
+#: ../src/totem-preferences.c:185
+msgid ""
+"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Es necesario reiniciar para encender o apagar este tipo de salida de TV."
-#: ../src/totem-preferences.c:350
+#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
+msgstr ""
+"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
-#: ../src/totem-preferences.c:443
+#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1354,6 +1121,10 @@ msgstr ""
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
"Totem."
+#: ../src/totem-preferences.c:603
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccionar tipografía de los subtítulos"
+
#: ../src/totem-properties-main.c:112
msgid "Audio/Video"
msgstr "Sonido/Vídeo"
@@ -1388,58 +1159,59 @@ msgstr "Tipo de sombra"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de borde alrededor del texto de la barra de estado"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:555
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:253 ../src/totem.c:584
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: ../src/totem-statusbar.c:141
+#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:166
+#: ../src/totem-statusbar.c:167
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:176
+#: ../src/totem-statusbar.c:177
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:234
+#: ../src/totem-statusbar.c:235
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando en el búfer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:237
+#: ../src/totem-statusbar.c:238
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/totem.c:241
+#: ../src/totem.c:243
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:248
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem.c:287
+#: ../src/totem.c:293
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem no pudo expulsar el soporte óptico."
-#: ../src/totem.c:362
+#: ../src/totem.c:321 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:733 ../src/totem.c:838
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
+
+#: ../src/totem.c:374
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1448,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos adecuados para manejarlo."
-#: ../src/totem.c:363
+#: ../src/totem.c:375
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1456,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
"reproducir este soporte."
-#: ../src/totem.c:371
+#: ../src/totem.c:383
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1465,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
"instalado que puede manipularlo."
-#: ../src/totem.c:372
+#: ../src/totem.c:384
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1474,45 +1246,45 @@ msgstr ""
"configurada."
#. Title
-#: ../src/totem.c:548
+#: ../src/totem.c:577
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Reproductor de películas Totem"
-#: ../src/totem.c:562
-msgid "No file"
+#: ../src/totem.c:591
+msgid "No File"
msgstr "Ningún archivo"
-#: ../src/totem.c:598 ../src/totem.c:1888
+#: ../src/totem.c:627 ../src/totem.c:1863
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: ../src/totem.c:1145 ../src/totem.c:1147
+#: ../src/totem.c:1161 ../src/totem.c:1163
msgid "An error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem.c:1479
-msgid "Select files"
+#: ../src/totem.c:1484
+msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar archivos"
-#: ../src/totem.c:1550
+#: ../src/totem.c:1555
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir dirección..."
-#: ../src/totem.c:1846
+#: ../src/totem.c:1821
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem.c:1884
+#: ../src/totem.c:1859
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de películas usando %s"
-#: ../src/totem.c:1890 ../src/vanity.c:261
+#: ../src/totem.c:1865 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem.c:1895 ../src/vanity.c:266
+#: ../src/totem.c:1870 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
@@ -1520,50 +1292,58 @@ msgstr ""
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
-#: ../src/totem.c:1928 ../src/totem.c:1936 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:1903 ../src/totem.c:1911 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película."
-#: ../src/totem.c:1936
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-msgstr "Mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir."
+#: ../src/totem.c:1911 ../src/vanity.c:307
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
-#: ../src/totem.c:1963
+#: ../src/totem.c:1938
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem no pudo mostrar la ventana de propiedades de la película."
-#: ../src/totem.c:1963
+#: ../src/totem.c:1938
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#: ../src/totem.c:2049
+#: ../src/totem.c:2024
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem no puede buscar en «%s»."
-#: ../src/totem.c:3209
+#: ../src/totem.c:3185
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem.c:3390
+#: ../src/totem.c:3185
+msgid "No reason."
+msgstr "No hay razón."
+
+#: ../src/totem.c:3336
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
+
+#: ../src/totem.c:3336
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
-#: ../src/totem.c:3410
-msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
+#: ../src/totem.c:3359
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:3410
+#: ../src/totem.c:3359
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Gnome está instalado correctamente."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3437
+#: ../src/totem.c:3386
msgid "main window"
msgstr "ventana principal"
-#: ../src/totem.c:3442
+#: ../src/totem.c:3391
msgid "video popup menu"
msgstr "menú emergente de vídeo"
@@ -1576,10 +1356,6 @@ msgstr "Modo de depuración activado"
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilidad de cámara web usando %s"
-#: ../src/vanity.c:307
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-msgstr "Por favor, mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir"
-
#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
@@ -1617,7 +1393,7 @@ msgstr "Utilidad de cámara web Vanity"
#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
-"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"No se pudo inicializar las bibliotecas de hilos seguras.\n"
@@ -1626,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
-"Vanity couln't initialise the \n"
+"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1642,21 +1418,183 @@ msgstr ""
"No se pudo cargar la interfaz principal (vanity.glade).\n"
"Asegúrese de que Vanity está instalado correctamente."
-#: ../src/video-utils.c:290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Ventana de vídeo de Totem"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1792
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3164
+msgid "Failed to create a GStreamer play object"
+msgstr "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n"
+"Verifique que el dispositivo no este ocupado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1125
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1643
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"No hay salida de vídeo disponible. Asegúrese de que el programa está "
+"instalado correctamente."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1246
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1250
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"La fuente parece encriptada, y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir "
+"un DVD encriptado sin libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "La película no se pudo leer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280
+#, c-format
+msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr ""
+"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%"
+"s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Este archivo está encriptado y no puede reproducirse."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr ""
+"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "No se le permite abrir este archivo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1306
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1454
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1458
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1462
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Esta ubicación no es válida."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1466
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Esta película no pudo abrirse."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1470
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Error genérico."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1942
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr ""
+"Esta película es una imagen sin movimiento. Puede abrirla con un visor de "
+"imágenes."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"El códec de vídeo «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar "
+"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
+"películas"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"El códec de sonido «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar "
+"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
+"películas"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1986
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr ""
+"Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3481
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Idioma %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3517
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "La película no se está reproduciendo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3526
+msgid "No video to capture."
+msgstr "No hay vídeo para capturar."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3534
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:290
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/video-utils.c:292
+#: ../src/backend/video-utils.c:292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/video-utils.c:295
+#: ../src/backend/video-utils.c:295
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1664,23 +1602,147 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/video-utils.c:301
+#: ../src/backend/video-utils.c:301
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/video-utils.c:304
+#: ../src/backend/video-utils.c:304
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"
#. seconds
-#: ../src/video-utils.c:307
+#: ../src/backend/video-utils.c:307
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Falló al encontrar el nodo del dispositivo real para %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Falló al leer el enlace simbólico %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:210
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr ""
+"Falló al encontrar el punto de montaje para el dispositivo %s en /etc/fstab"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:248
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Compruebe que haya un disco presente en la unidad."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Falló al abrir el dispositivo %s para lectura: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Falló al obtener las capacidades del dispositivo %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "El estado de la unidad 0x%x (%s) - compruebe el disco"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
+#, c-format
+msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+msgstr "Estado de error inesperado %d al montar %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:380
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Error obteniendo el estado del disco %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:409
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Tipo de CD 0x%x (%s) desconocido/inesperado"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:573
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:575
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vídeo CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:577
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositivo óptico</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Complementos privativos</b>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
+#~ msgstr "Reproducir un disco de vídeo o sonido"
+
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "_Añadir complementos privativos..."
+
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "Ruta al dispositivo ó_ptico:"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Ruta al dispositivo óptico"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Ruta al dispositivo óptico."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Abrir desde URI"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr "No se pudo cargar la interfaz principal (mozilla-viewer.glade)."
+
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que el complemento de Totem está instalado correctamente."
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
+#~ msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique la instalación de su sistema. El complemento de Totem ahora "
+#~ "terminará."
+
+#~ msgid "Totem could not start the file manager."
+#~ msgstr "Totem no pudo iniciar el administrador de archivos."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+#~ msgstr "Mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, mande un informe de fallo, esto no se supone que debe ocurrir"
+
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI actualmente mostrada"
@@ -1777,4 +1839,3 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Ampliación tamaño uno a uno"
-