diff options
author | Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com> | 2019-02-24 19:51:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-24 19:51:24 +0000 |
commit | 7c00da4ecf4cfe4018677fc90225b024ce8bc1b8 (patch) | |
tree | ee6f12568435fb9bb73be29da916e57a411c3521 /po/eu.po | |
parent | a11e757e9d9f9e3877974f10c2d829dd1edff540 (diff) | |
download | totem-7c00da4ecf4cfe4018677fc90225b024ce8bc1b8.tar.gz |
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2951 |
1 files changed, 707 insertions, 2244 deletions
@@ -2,704 +2,624 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # -# # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. +# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2019. msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 21:37+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +msgstr "Project-Id-Version: totem master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-24 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3726 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" -msgstr "Filma erreproduzitzea" +msgstr "Filmen errprodukzioa" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"Bideoak, Totem bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen " -"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, " -"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita teklatu " -"bidezko nabigazioa ere." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." +msgstr "Videos (Bideoak) GNOME mahaigaineko ingurunearen film-erreproduzigailu ofiziala da. Bideo lokalen eta DVDen zerrenda bilagarria sortzen du, bai eta sareko bideo partekatuena (UPnP/DLNA erabilita) eta hainbat webgunetako bideo nabarmenena ere." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." -msgstr "" -"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, eta " -"DVDak grabatzeko euskarria." +msgstr "Videos aplikazioak funtzionaltasun gehigarriak ditu, adibidez azpitituluen deskarga, erreprodukzioa azkartu edo moteltzeko aukera, pantaila-kapturen galerien sorrera eta DVDak grabatzeko euskarria." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "Fitxategien propietateen fitxa" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Totem" +msgstr "org.gnome.Totem" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren ñabardura" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." -msgstr "" -"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " -"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." +msgstr "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -#| "directory." +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." -msgstr "" -"“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " -"lehenetsia." +msgstr "“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -#| "Pictures directory." +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." -msgstr "" -"“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " -"direktorioa da lehenetsia." +msgstr "“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak direktorioa da lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" -msgstr "" -"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " -"adierazten du" +msgstr "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " -"ala ez" +msgstr "Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren ala ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko " -"diren ala ez" +msgstr "Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko diren ala ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81 msgid "Active plugins list" msgstr "Plugin aktiboan zerrenda" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." -msgstr "" -"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda." +msgstr "Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86 msgid "Directories to show" msgstr "Direktorioak erakusteko" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "" -"Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi " -"gisa)" +msgstr "Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi gisa)" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 kanal" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 kanal" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 kanal" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 kanal" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Kanpoko azpitituluak" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filma kargatzean" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodeketa:" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: data/preferences.ui:312 msgid "External Chapters" msgstr "Kanpoko kapituluak" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: data/preferences.ui:360 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filma kargatzean" -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:403 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" -#: ../data/preferences.ui.h:15 -#| msgid "Plugins" +#: data/preferences.ui:429 msgid "Plugins…" msgstr "Pluginak…" -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:527 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:568 msgid "Color Balance" msgstr "Kolore-balantzea" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:622 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:649 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:715 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazioa:" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:742 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:817 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Berrezarri _lehenetsietara" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:864 msgid "Display" msgstr "Pantaila" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:905 msgid "Audio Output" msgstr "Audioaren irteera" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:949 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audioaren irteera mota:" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Titulua:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Iraupena:" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Urtea:" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Albuma:" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Iruzkina:" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Edukiontzia:" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimentsioak:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodeka:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Fotograma-emaria:" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bit-emaria:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Lagin-maiztasuna:" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalak:" - -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 -#| msgid "Properties" +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#| msgid "Make Available Offline" +#: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 -#| msgid "Take _Screenshot" +#: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazkia" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Bolumena" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Jaitsi bolumena" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#| msgid "_Rotate ↷" +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Biratu ↷" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#| msgid "Rotate ↶" +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Biratu ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" -msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" +msgstr "Erreproduzitu/pausarazi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Aurreko bideoa edo kapitulua" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Hurrengo bideoa edo kapitulua" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltatu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Joan 15 segundo atzera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Joan 60 segundo aurrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Fotograma bat atzera" + +#: data/shortcuts.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Fotograma bat aurrera" + +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Joan 5 segundo atzera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Joan 15 segundo aurrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Joan 3 minutu atzera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Joan 10 minutu aurrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltatu hona…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVDaren menuaren nabigazioa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Nabigatu gora" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Nabigatu behera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Nabigatu ezkerrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Nabigatu eskuinera" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Laster-teklak" +msgstr "Las_ter-teklak" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "I_rten" - -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Gehitu _lokaleko bideoa…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Gehitu _webeko bideoa..." -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Karratua" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TB)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (panoramikoa)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" -msgstr "Zooma handiagotu" +msgstr "Handiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" -msgstr "_Egotzi" +msgstr "E_gotzi" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "E_rrepikatze-modua" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "_Tituluaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udioaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:114 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "%d. audio pista" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "%d. azpititulua" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "Iturburua zifratuta dagoela dirudi, ezin da irakurri. Zifratutako DVD bat erreproduzitzen saiatzen ari zara, libdvdcss instalatuta izan gabe?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ezin izan da filma irakurri." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Fitxategi hau zifratuta dago eta ezin da erreproduzitu." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Erreproduzitzen saiatzen ari zaren fitxategia hutsik dago." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -707,76 +627,61 @@ msgid_plural "" "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr[0] "" -"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta." -msgstr[1] "" -"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo pluginak behar dira, baina ez daude " -"instalatuta:\n" +msgstr[0] "Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta." +msgstr[1] "Filma hau erreproduzitzeko ondorengo pluginak behar dira, baina ez daude instalatuta:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 -#| msgid "" -#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " -#| "it." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." -msgstr "" -"Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea." +msgstr "Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin " -"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko." +msgstr "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." -msgstr "" -"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera " -"deskargatzen." +msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera deskargatzen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655 msgid "Surround" msgstr "Ingurakaria" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657 msgid "Mono" msgstr "Monoa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "" -"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta " -"dagoela." +msgstr "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta dagoela." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "" -"'%s' behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta." -msgstr[1] "" -"'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta." +msgstr[0] "'%s' behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta." +msgstr[1] "'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Bilatu '%s'(e)n" @@ -787,8 +692,7 @@ msgstr "_Bilatu '%s'(e)n" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -800,7 +704,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -812,7 +716,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -824,989 +728,993 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanal" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "ordu %d" -msgstr[1] "%d ordu" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "minutu %d" -msgstr[1] "%d minutu" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "segundo %d" -msgstr[1] "%d segundu" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundo" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "fotograma %d segundoko" -msgstr[1] "%d fotograma segundoko" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Hautatu bat ere ez" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Audioaren aurrebista" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategia" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +msgid "Duration" +msgstr "Iraupena" + +#: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Arakatze-errorea" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Bilaketa-errorea" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1298 msgid "Local" msgstr "Lokala" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: src/totem-grilo.c:1907 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format -#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Ezin izan da “%s“ interfazea kargatu. %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Fitxategia ez da existitzen." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d hautatuta" msgstr[1] "%d hautatuta" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" -msgstr "Atzera" +msgstr "Itzuli" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:408 +msgid "Audio Track" +msgstr "Audio-pista" + +#: src/totem-menu.c:411 +msgid "Subtitle" +msgstr "Azpititulua" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" -msgstr "Pausarazi" +msgstr "Pausatu" -#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 -#: ../src/totem-object.c:1989 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045 #, c-format -#| msgid "Totem could not play '%s'." msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Totem-ek ezin izan du “%s“ erreproduzitu." +msgstr "Videos aplikazioak ezin izan du “%s“ erreproduzitu." -#: ../src/totem-object.c:2160 +#: src/totem-object.c:2217 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." +msgstr "Videos aplikazioak ezin du laguntzako edukia bistaratu." -#: ../src/totem-object.c:2421 +#: src/totem-object.c:2479 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: src/totem-object.c:3824 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: src/totem-object.c:3830 msgid "Play / Pause" -msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" +msgstr "Erreproduzitu / pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: src/totem-object.c:3836 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: src/totem-object.c:4059 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." +msgstr "Ezin izan da Videos abiarazi." -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: src/totem-object.c:4059 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "Gehitu webeko bideoa" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" -msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" +msgstr "Erreproduzitu/pausarazi" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Mututu soinua" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Bilatu" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" -#: ../src/totem-options.c:100 -#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:231 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. titulua" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:993 #, c-format -#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" -"“%s“ erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." +msgstr "“%s“ erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu pluginak" -#: ../src/totem-preferences.c:187 +#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audioa/Bideoa" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Gehitu gogokoei" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Ausaz" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltikoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" -msgstr "Greziera" +msgstr "Grekoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi-koa" +msgstr "Gurmukhia" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrear bisuala" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Koreera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Europako Hegoaldekoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Mendebalekoa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Saltatu hona: %s / %s" - -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" -msgstr "Fitxategi guztiak" +msgstr "Fitxategi denak" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Bideo-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Azpitituluen fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Gehitu bideoak" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 -msgid "Filename" -msgstr "Fitxategi-Izena" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 -msgid "Resolution" -msgstr "Bereizmena" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 -msgid "Duration" -msgstr "Iraupena" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple-ren aurrerakinak" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "" -"Erabiltzailearen agentea ezartzen du Apple-ren aurrerakinen gunearentzako" +msgstr "Erabiltzailearen agentea ezartzen du Apple-ren aurrerakinen gunearentzako" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Kargatu automatikoki azpitituluak" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Kargatu automatikoki testuaren azpitituluak" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Bideo disko grabatzailea" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Ezin izan da bideo diskoa bikoiztu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Ezin izan da filma grabatu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ezin da proiektua grabatu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Sortu bideo diskoa…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Kopiatu bideo _DVDa…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Kopiatu (S)VCDa…" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus interfazea" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." -msgstr "" -"Bidali unean erreproduzitzen ari diren bideoen jakinarazpenak eta baimendu " -"urruneko kontrola MPRIS erabiliz." +msgstr "Bidali unean erreproduzitzen ari diren bideoen jakinarazpenak eta baimendu urruneko kontrola MPRIS erabiliz." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "MediaPlayer2 objektuak ez du '%s' interfazea inplementatzen" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit ohartarazpenak" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -#| msgid "Couldn't initialize lirc." +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri." -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Multimedia-erreproduzitzailearen teklak" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Onartu multimediaren erreproduzitzailearen tekla gehiago" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Beti gainean" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Azpitituluen deskargatzailea" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilgo portugesa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Azpitituluak deskargatzen…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "Formatua" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" -msgstr "Puntuazioa" +msgstr "Balorazioa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Azpitituluen hizkuntza" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Filmaren propietateak" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Filmaren propietateak menuko elementuari gehitzen dizkio" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/properties/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Titulua:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Iraupena:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Urtea:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Albuma:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Iruzkina:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Edukiontzia:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimentsioak:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:365 +#: src/plugins/properties/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodeka:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Fotograma-emaria:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:405 +#: src/plugins/properties/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bit-emaria:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Lagin-maiztasuna:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalak:" + +#. Title +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Artist +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Album +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Year +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Container +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanal" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "ordu %d" +msgstr[1] "%i ordu" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "minutu %d" +msgstr[1] "%i minutu" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "segundo %d" +msgstr[1] "%d segundo" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundo" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 pasahitza" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " -#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " -#| "be used." +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." -msgstr "" -"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko) " -"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, “totem“ lehenetsia erabiliko da." +msgstr "Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko) babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, “totem“ lehenetsia erabiliko da." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" -msgstr "Python-en kontsola" +msgstr "Python kontsola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "_Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Python-en araztailea" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Totem.Object atzi dezakezu “totem_object“ erabiliz:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem-en Python-en kontsola" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." -msgstr "" -"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin " -"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, " -"pasahitz lehenetsia erabiliko da (“totem“)." +msgstr "Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, pasahitz lehenetsia erabiliko da (“totem“)." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Azken fitxategiak" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "" -"Erreproduzitu diren fitxategiak gehitzen dizkio azken fitxategien zerrendari" +msgstr "Erreproduzitu diren fitxategiak gehitzen dizkio azken fitxategien zerrendari" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Biratzeko plugina" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Biratu ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "Biratu ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Gorde kopia bat" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Bideoa ezin izan da lineaz kanpo erabilgarri jarri." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "Files ez dago erabilgarri." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Filma" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Pantaila-babeslea" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "Pantaila-babeslea desgaitzen du filma bat erreproduzitzean " +msgstr "Pantaila-babeslea desgaitzen du filma bat erreproduzitzean" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Filma erreproduzitzea" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Kapturaren zabalera (pixeletan):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Kalkulatu pantaila-argazki kopurua" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Pantaila-argazki kopurua:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png" @@ -1814,24 +1722,24 @@ msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Pantaila-argazki eta galeriak bideoetatik hartzea baimentzen du" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Gorde galeria" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" @@ -1839,57 +1747,55 @@ msgstr "_Gorde" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Galeria sortzen…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Galeria “%s“ gisa gordetzen" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem-ek ezin izan du bideo horren pantaila-argazkia egin." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Egin _pantaila-argazkia" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Saltatu hona" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "“Saltatu hona“ elkarrizketa-koadroa eskaintzen du" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltatu hona:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" @@ -1899,1509 +1805,66 @@ msgstr[1] "segundo" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Saltatu hona" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "_Saltatu hona…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Arrunta" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Abiadura: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Emari aldakorra" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Menuaren elementu bat eskaintzen du emari aldakorrarentzako" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Erabiltzailearen agentea ezartzen du Vimeo gunearentzako" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Zeitgeist plugina" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Pluginak..." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "_Remove Chapter" -#~ msgstr "_Kendu kapitulua" - -#~ msgid "Remove the chapter from the list" -#~ msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik" - -#~ msgid "_Go to Chapter" -#~ msgstr "_Joan kapitulura" - -#~ msgid "Go to the chapter in the movie" -#~ msgstr "Joan filmako kapitulura" - -#~ msgid "Add Chapter…" -#~ msgstr "Gehitu kapitulua…" - -#~ msgid "Remove Chapter" -#~ msgstr "Kendu kapitulua" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Joan kapitulura" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Gorde aldaketak" - -#~ msgid "No chapter data" -#~ msgstr "Ez dago kapituluaren daturik" - -#~ msgid "Load Chapters…" -#~ msgstr "Kargatu kapituluak…" - -#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" -#~ msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik" - -#~ msgid "Add New Chapters" -#~ msgstr "Gehitu kapitulu berriak" - -#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" -#~ msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria" - -#~ msgid "Chapters" -#~ msgstr "Kapituluak" - -#~ msgid "Support chapter markers in movies" -#~ msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Title: </b>%s\n" -#~ "<b>Start time: </b>%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Titulua: </b>%s\n" -#~ "<b>Hasiera: </b>%s" - -#~ msgid "Error while reading file with chapters" -#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean" - -#~ msgid "Chapter with the same time already exists" -#~ msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere" - -#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua." - -#~ msgid "Error while writing file with chapters" -#~ msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean" - -#~ msgid "Error occurred while saving chapters" -#~ msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean" - -#~ msgid "" -#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " -#~ "movie." -#~ msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak." - -#~ msgid "Open Chapter File" -#~ msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Onartutako fitxategiak" - -#~ msgid "Chapter Screenshot" -#~ msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia" - -#~ msgid "Chapter Title" -#~ msgstr "Kapituluaren titulua" - -#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" -#~ msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?" - -#~ msgid "Close without Saving" -#~ msgstr "Itxi gorde gabe" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gorde" - -#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira." - -#~ msgid "Add Chapter" -#~ msgstr "Gehitu kapitulua" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "" -#~ "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Gaitu arazketa" - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Ireki honekin: %s" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" - -#~ msgid "Movie browser plugin" -#~ msgstr "Filmen arakatzaile plugina" - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain." - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." - -#~ msgid "Name of the visual effects plugin" -#~ msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena" - -#~ msgid "Visualization quality setting" -#~ msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena" - -#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." -#~ msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena." - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Handia" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Oso handia" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Efektu bisualak" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "" -#~ "Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean" - -#~ msgid "_Type of visualization:" -#~ msgstr "_Bistaratze mota:" - -#~ msgid "Visualization _size:" -#~ msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" - -#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -#~ msgstr "Mozilla-ren (Firefox) plugina filmak web arakatzaileetan ikusteko" - -#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -#~ msgstr "" -#~ "Komando-lerroko bideoaren propietateen laguntzailea (indexazioa sortzeko)" - -#~ msgid "Play / P_ause" -#~ msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Aurreko kapitulua/filma" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Audio-fitxategiak" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Azken fitxategiak" - -#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -#~ msgstr "" -#~ "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -#~ "monitor-powered speakers." -#~ msgstr "" -#~ "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. " -#~ "Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean." - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Ausazko modua" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Kendu" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopiatu helbidea" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean" - -#~ msgid "_Select Text Subtitles..." -#~ msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..." - -#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" -#~ msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Gehitu..." - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Kendu" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Eraman gora" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Eraman behera" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Totem-en hobespenak" - -#~ msgid "Disable screensaver when playing" -#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean" - -#~ msgctxt "Screensaver disable" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Bideoa" - -#~ msgid "Video or Audio" -#~ msgstr "Bideo edo audioa" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Soinua" - -#~ msgid "File _Format: %s" -#~ msgstr "_Fitxategi-formatua: %s" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#~ msgid "All Supported Files" -#~ msgstr "Onartutako fitxategi guztiak" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Luzapenaren arabera" - -#~ msgid "File Format" -#~ msgstr "Fitxategiaren formatua" - -#~ msgid "Extension(s)" -#~ msgstr "Luzapena(k)" - -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" -#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -#~ "choose a file format from the list below." -#~ msgstr "" -#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu " -#~ "'%s'(r)entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna " -#~ "erabiltzea edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik." - -#~ msgid "File format not recognized" -#~ msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna" - -#~ msgid "_Play Now" -#~ msgstr "_Erreproduzitu orain" - -#~ msgid "_Add to Playlist" -#~ msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari" - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " -#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " -#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako " -#~ "baldintzak betez gero." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Totem erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK " -#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " -#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez " -#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " -#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., " -#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko " -#~ "baimentzen duena." - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Ireki helbidea..." - -#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" -#~ msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed)" -#~ msgstr "MP3 audioa (korrontea)" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -#~ msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)" - -#~ msgid "XML Shareable Playlist" -#~ msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "Add Directory" -#~ msgstr "Gehitu direktorioa" - -#~ msgid "Add Chapter..." -#~ msgstr "Gehitu kapitulua..." - -#~ msgid "D-Bus Service" -#~ msgstr "D-Bus zerbitzua" - -#~ msgid "Grilo Browser" -#~ msgstr "Grilo arakatzailea" - -#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -#~ msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat." - -#~ msgid "Copy Location" -#~ msgstr "Kopiatu helbidea" - -#~ msgid "_Rotate Clockwise" -#~ msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan" - -#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" -#~ msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "Gorde kopia bat" - -#~ msgid "Movie stream" -#~ msgstr "Filmaren korrontea" - -#~ msgid "Save a Copy..." -#~ msgstr "Gorde kopia..." - -#~ msgid "_Skip To..." -#~ msgstr "_Saltatu hona..." - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Geldituta" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausarazita" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Erreproduzitzen" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Irten pantaila osotik" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Denbora:" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." -#~ msgstr "" -#~ "Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta posizioa " -#~ "gogoratu edo ez." - -#~ msgid "Remember last played movies" -#~ msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Ireki _kokalekua" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Pantaila osoa" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Filma" - -#~ msgid "Eject the current disc" -#~ msgstr "Egotzi uneko diskoa" - -#~ msgid "View the properties of the current stream" -#~ msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editatu" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "Clear the playlist" -#~ msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "Configure plugins to extend the application" -#~ msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Doitu leihoa filmara" - -#~ msgid "Switch camera angles" -#~ msgstr "Aldatu kameraren angeluak" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Joan" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "Joan DVDaren menura" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Joan tituluaren menura" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Joan audioaren menura" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Joan angeluaren menura" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Joan kapituluen menura" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "_Igo bolumena" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "_Jaitsi bolumena" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Edukia" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Laguntzaren edukia" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "Honi _buruz" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Aplikazio honi buruz" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Albo-panela" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" - -#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du" - -#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -#~ msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du" - -#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "Saltatu a_urrerantz" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Saltatu aurrerantz" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Saltatu a_tzerantz" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Saltatu atzerantz" - -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Denbora-barra" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Fitxategirik ez" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" -#~ "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" -#~ "Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Totem-en web gunea" - -#~ msgid "Totem %s" -#~ msgstr "Totem %s" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Pantaila osoa" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (Korrontea)" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Bufferreratzen" - -#~ msgid "%lf %%" -#~ msgstr "%%%lf" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %f %%" -#~ msgstr "%s, %%%f" - -#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -#~ msgstr "Sortu bideo DVD edo (S)VCD bat unean irekitako filmatik" - -#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" -#~ msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den bideo DVDa" - -#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -#~ msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa" - -#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -#~ msgstr "'%s' URIa ez da onartzen." - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Arakatu" - -#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -#~ msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik" - -#~ msgid "Python Console Menu" -#~ msgstr "Python-en kontsolaren menua" - -#~ msgid "Show Totem's Python console" -#~ msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola" - -#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -#~ msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin" - -#~ msgid "Save a copy of the movie" -#~ msgstr "Gorde filmaren kopia" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat" - -#~ msgid "Create a gallery of screenshots" -#~ msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria" - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Saltatu denbora jakin batera" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#~ "or closing them" -#~ msgstr "" -#~ "Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo " -#~ "gelditzean) gogoratzea edo ez" - -#~ msgid "Start playing files from last position" -#~ msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen" - -#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean" - -#~ msgid "_Resize 1∶2" -#~ msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" - -#~ msgid "Resize to half the original video size" -#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" - -#~ msgid "Resize _1∶1" -#~ msgstr "Aldatu tamaina: _1:1" - -#~ msgid "Resize to the original video size" -#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" - -#~ msgid "Resize _2∶1" -#~ msgstr "Aldatu tamaina: _2:1" - -#~ msgid "Resize to double the original video size" -#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "Erakutsi _kontrolak" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Erakutsi kontrolak" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s abiarazten" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FITXATEGIA" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "IDa" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ez dago errore mezurik" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" - -#~ msgid "Add the video to the playlist" -#~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" - -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "14.4 Kbps modema" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "19.2 Kbps modema" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "28.8 Kbps modema" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "33.6 Kbps modema" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "34.4 Kbps modema" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "56 Kbps modema/ISDN" - -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Konfiguratu aplikazioa" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "Konexio-a_biadura:" - -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Intranet/LAN" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Sarea" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Ireki fitxategia" - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Irten programatik" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Ezarri errepikatze-modua" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Ezarri ausazko-modua" - -#~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren " -#~ "kalitatea hautatzeko erabilita." - -#~ msgid "Network connection speed" -#~ msgstr "Sareko konexio-abiadura" - -#~ msgid "Unknown video" -#~ msgstr "Bideo ezezaguna" - -#~ msgid "Play Image '%s'" -#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "gailua%d" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" - -#~ msgid "Movie Player using %s" -#~ msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " -#~ "kudeatzeko plugina instalatuta dagoen." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta " -#~ "dagoela." - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago" - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " -#~ "erreproduzitu ahal izateko." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik " -#~ "irakurtzeko plugin egokiak ez dituzulako." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " -#~ "plugin egokiak ez dituzulako." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago " -#~ "onartuta." - -#~ msgid "Please insert another disc to play back." -#~ msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko." - -#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -#~ msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen" - -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau " -#~ "erreproduzitzeko" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%%%d" - -#~ msgid "No video URI" -#~ msgstr "Ez da bideoaren URIa" - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " -#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "Kokalekua ez da aurkitu." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia " -#~ "irekitzeko." - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa " -#~ "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " -#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi " -#~ "izan dezakezu." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " -#~ "GStreamer-en instalazioa." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Huts egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren " -#~ "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. " -#~ "Hautatu beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " -#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "%d titulurik gabe" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa" - -#~ msgid "BBC iPlayer" -#~ msgstr "BBC iPlayer" - -#~ msgid "" -#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -#~ msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik." - -#~ msgid "Error listing channel categories" -#~ msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean" - -#~ msgid "" -#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " -#~ "available on BBC iPlayer." -#~ msgstr "" -#~ "Errore ezezaguna gertatu da BBC iPlayer zerbitzuko telebisten kanalen " -#~ "zerrenda eskuratzean." - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Kargatzen…" - -#~ msgid "Error getting programme feed" -#~ msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " -#~ "category combination." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen " -#~ "zerrenda eskuratzean." - -#~ msgid "<no reason given>" -#~ msgstr "<ez da arrazoirik eman>" - -#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -#~ msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")" - -#~ msgid "" -#~ "A format string used to build the network service name used when " -#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " -#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " -#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " -#~ "the percent sign" -#~ msgstr "" -#~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea " -#~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku " -#~ "hauek erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() " -#~ "funtzioak itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren " -#~ "kasuan; %u: erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen " -#~ "benetako izena; %%: ehunekoaren ikurra" - -#~ msgid "Format for network service name" -#~ msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua" - -#~ msgid "Publisher protocol to use" -#~ msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko" - -#~ msgid "" -#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean " -#~ "erabiltzeko." - -#~ msgid "Neighbors" -#~ msgstr "Ondokoak" - -#~ msgid "Publish Playlist" -#~ msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda" - -#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" -#~ msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez" - -#~ msgid "Service _Name:" -#~ msgstr "Zerbitzu-_izena:" - -#~ msgid "" -#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -#~ msgstr "" -#~ "Sareko erreprodukzio-zerrenda jakinarazteko erabili den izena.\n" -#~ "<b>%u</b> katearen agerpen guztiak zure izenarekin ordeztuko dira,\n" -#~ "eta <b>%h</b> katea berriz zure ordenagailuaren izenarekin ordeztuko da." - -#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -#~ msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Gorde _karpetan:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Izena:" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Gorde pantaila-argazkia" - -#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -#~ msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat." - -#~ msgid "YouTube Browser" -#~ msgstr "YouTube arakatzailea" - -#~ msgid "Related Videos" -#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak" - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak" - -#~ msgid "_Open in Web Browser" -#~ msgstr "_Ireki web arakatzailean" - -#~ msgid "Open the video in your web browser" -#~ msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean" - -#~ msgid "YouTube" -#~ msgstr "YouTube" - -#~ msgid "Cancelling query…" -#~ msgstr "Kontsulta bertan behera uzten…" - -#~ msgid "Error Searching for Videos" -#~ msgstr "Errorea bideoak bilatzean" - -#~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " -#~ "are running the latest version of libgdata." -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da ulertu. Begiratu libgdata " -#~ "liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela." - -#~ msgid "Fetching search results…" -#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen…" - -#~ msgid "Fetching related videos…" -#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen…" - -#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" -#~ msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean" - -#~ msgid "Fetching more videos…" -#~ msgstr "Bideo gehiago eskuratzen…" - -#~ msgid "Video Format Not Supported" -#~ msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta" - -#~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " -#~ "you like to open it in your web browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web " -#~ "arakatzailea irekitzea horren ordez?" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 fotograma segundoko" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kb/s" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Zooma txikiagotu" - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Berrezarri zooma" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Berrezarri zooma" - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez " -#~ "daude instalatuta:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri." - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste " -#~ "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin " -#~ "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera " -#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa" - -#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -#~ msgstr "DLNA/UPnP bezeroa Totem-entzako Coherence motorrarekin" - -#~ msgid "By artist" -#~ msgstr "Artistaren arabera" - -#~ msgid "By tag" -#~ msgstr "Etiketaren arabera" - -#~ msgid "Jamendo Album Page" -#~ msgstr "Albumaren orrialdea Jamendo-n" - -#~ msgid "Latest Releases" -#~ msgstr "Azken argitalpenak" - -#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" -#~ msgstr "Album kopurua _eskuratzeko:" - -#~ msgid "Popular" -#~ msgstr "Ospetsua" - -#~ msgid "Preferred audio _format:" -#~ msgstr "Audio-_formatu hobetsia:" - -#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -#~ msgstr "_Ireki Jamendoko albumaren orrialdean web-arakatzailean" - -#~ msgid "Jamendo" -#~ msgstr "Jamendo" - -#~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " -#~ "Jamendo." -#~ msgstr "" -#~ "Entzun Creative Commons lizentziapeko musiken bilduma handia Jamendo-n." - -#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." -#~ msgstr "Python simplejson modulua instalatu behar duzu." - -#~ msgid "Artist: %s" -#~ msgstr "Artista: %s" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Released on: %s" -#~ msgstr "Argitalpena: %s" - -#~ msgid "License: %s" -#~ msgstr "Lizentzia: %s" - -#~ msgid "%02d. %s" -#~ msgstr "%02d. %s" - -#~ msgid "Album: %s" -#~ msgstr "Albuma: %s" - -#~ msgid "Duration: %s" -#~ msgstr "Iraupena: %s" - -#~ msgid "Fetching albums, please wait…" -#~ msgstr "Albumak eskuratzen, itxoin..." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Huts egin du Jamendo zerbitzariarekin konektatzean.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." -#~ msgstr "Jamendo zerbitzariak honako kodea itzuli du: %s." - -#~ msgid "An error occurred while fetching albums." -#~ msgstr "Errorea gertatu da albumak eskuratzean." - -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgid "%M:%S" -#~ msgstr "%M:%S" - -#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" -#~ msgstr "Audioaren formatua Jamendo webgunetik deskargatzeko" - -#~ msgid "Number of results per page" -#~ msgstr "Emaitzen kopurua orrialdea" - -#~ msgid "" -#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." -#~ msgstr "" -#~ "Jamendo-ko bilaketako emaitza kopurua, emaitzaren orrialde bakoitzean " -#~ "bistaratzeko." - -#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -#~ msgstr "Audioaren formatu hobetsia Jamendo-tik pistak deskargatzeko." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Hizkuntza" - -#~ msgid "Could not connect to Tracker" -#~ msgstr "Ezin izan da Tracker-ekin konektatu" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Emaitzarik ez" - -#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" -#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -#~ msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten" -#~ msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Orrialdea" - -#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Koadro txikia" - -#~ msgid "Search for local videos using Tracker" -#~ msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz" - -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Arakatzaile plugina %s erabiltzen ari da" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Totem-en arakatzaile plugina" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Egilea:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "_Konfiguratu..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright-a:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Azalpena:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Gunea:" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Gurutzelarkatu" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Gurutzelarkatu" - -#~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " -#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " -#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " -#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" -#~ "LAN." -#~ msgstr "" -#~ "Sareko konexioaren gutxi gorabeherako abiadura, sarean bidez euskarri " -#~ "igortzeko kalitatea hautatzeko erabiltzen da. \"0\" 14.4 Kbps modema, " -#~ "\"1\" 19.2 Kbps modema, \"2\" 28.8 Kbps modema, \"3\" 33.6 Kbps modema, " -#~ "\"4\" 34.4 Kbps modema, \"5\" 56 Kbps modema/ISDN, \"6\" 112 Kbps ISDN/" -#~ "DSL bikoitza, \"7\" 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" " -#~ "512 Kbps DSL/Cable, \"10\" 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" Intranet/LAN." - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Buffer-tamaina" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Gaitu gurutzelarkatzea" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" - -#~ msgid "" -#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -#~ msgstr "" -#~ "Audioaren bisualizazioaren kalitate ezarpenak: \"0\" txikia, \"1\" " -#~ "normala, \"2\" handia, \"3\" oso handia." - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereoa, \"1\" 4 " -#~ "kanaleko irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, " -#~ "\"4\" AC3 bidea." - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "" -#~ "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez " -#~ "adierazten du" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Ezin izan da '%s' URLa abiarazi: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Arakatzaile lehenetsia ez dago konfiguratuta" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Errorea URIa abiaraztean" - -#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" -#~ msgstr "Ez konektatu exekutatzen ari den instantzia batera" - -#~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Gaitu efektu bisualak?" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" -#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" -#~ msgstr "" -#~ "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" -#~ "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan Totem berrabiarazi egin " -#~ "behar da." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "Ezin izan da esteka ireki" - -#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -#~ msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." - -#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Gaituta" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da %s plugina aktibatu.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Ezin da %s plugina aktibatu" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Pluginaren errorea" - -#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." -#~ msgstr "Ezin izan da Galago daemona-rekin konektatu" - -#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" -#~ msgstr "Jamendo pluginaren konfigurazioa" - -#~ msgid "Recordings" -#~ msgstr "Grabazioak" - -#~ msgid "MythTV Recordings" -#~ msgstr "MythTV grabazioak" - -#~ msgid "MythTV LiveTV" -#~ msgstr "MythTV LiveTV" - -#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." -#~ msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..." - -#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s" - -#~ msgid "Error Looking Up Video URI" -#~ msgstr "Errorea bideoaren URIa bilatzean" |