summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2012-09-09 07:46:14 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2012-09-09 07:46:14 +0900
commit63114ac4cab9df3539c9eb462265a7f6ec2c05f9 (patch)
tree13187529616e16e9e8bf377f335526ff0014c86f /po/ko.po
parentdd952e330306886e64285c9a59c1f86bea4865e1 (diff)
downloadtotem-63114ac4cab9df3539c9eb462265a7f6ec2c05f9.tar.gz
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po2342
1 files changed, 1182 insertions, 1160 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 445134641..084107082 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -19,24 +19,230 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-17 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:46+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "멈춤"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+msgid "Paused"
+msgstr "일시 정지"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "재생중"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "영상을 재생하는 중"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "재생할 URI가 없습니다"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "토템 동영상 플레이어"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+msgid "An error occurred"
+msgstr "오류가 발생했습니다"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "동영상 브라우저 플러그인"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."
+
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 "
+"기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "비디오의 밝기"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "비디오의 대비"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "비디오의 색상"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "비디오의 채도"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "반복 모드"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "임의 재생 모드"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "사용할 오디오 출력 형식"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "시각 효과 품질 설정"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양(초 단위)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "자막 글꼴"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "자막 인코딩"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "활성화된 플러그인 목록"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "현재 활성화된(읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."
+
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
@@ -53,11 +259,11 @@ msgstr "위치 복사(_C)"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "위치를 클립보드에 복사합니다"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "자막 선택(_S)..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "자막으로 이용할 파일을 고릅니다"
@@ -81,10 +287,165 @@ msgstr "올리기"
msgid "Move Down"
msgstr "내리기"
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "아주 크게"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
+msgid "Stereo"
+msgstr "스테레오"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4채널"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1채널"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0채널"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1채널"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "토템 기본 설정"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "재생"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "자막"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "글꼴(_F):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "인코딩(_E):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "외부 챕터"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "일반"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "표시"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음: "
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
+msgid "Video"
+msgstr "비디오"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "비디오 또는 오디오"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "시각 효과"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "시각 효과 종류(_T):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "시각 효과 크기(_S):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "색 밸런스"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "밝기(_B):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "대비(_N):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "채도(_U):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "색상(_H):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "기본값으로 초기화(_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "오디오 출력"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "오디오 출력 형식(_A):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
+msgid "Audio"
+msgstr "오디오"
+
#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
@@ -113,11 +474,6 @@ msgstr "커멘트:"
msgid "Container:"
msgstr "컨테이너:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "비디오"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "크기:"
@@ -134,11 +490,6 @@ msgstr "프레임 속도:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "비트 전송률:"
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "오디오"
-
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "샘플 레이트:"
@@ -147,733 +498,437 @@ msgstr "샘플 레이트:"
msgid "Channels:"
msgstr "채널:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "재생 목록에 추가(_A)"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "재생 목록에 영상을 추가할 수 없습니다"
-
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "동영상 플레이어"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+msgid "Videos"
+msgstr "동영상"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "동영상과 음악 재생"
+msgid "Play movies"
+msgstr "동영상을 재생합니다"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;비디오;Movie;영상;Film;영화;Clip;동영상;Series;시리즈;Player;플레이어;DVD;TV;텔레비젼;티비;Disc;디스크;"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "동영상(_M)"
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "열기(_O)..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "위치 열기(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "파일을 엽니다"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "전체 화면(_F)"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "위치 열기(_L)..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "기본 설정(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "로컬이 아닌 파일을 엽니다"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "임의 재생(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "반복(_R)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "동영상(_M)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
msgstr "꺼내기(_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "현재 디스크 빼기"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
# tooltip - 문장으로 번역
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "현재 스트림의 속성을 봅니다"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "재생 / 일시 정지(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "동영상을 재생하거나 일시 정지합니다"
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "프로그램을 끝냅니다"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "재생 목록 지우기(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Clear the playlist"
msgstr "재생 목록 지우기"
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "기본 설정(_N)"
-
-# tooltip - 문장으로 번역
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "프로그램을 설정합니다"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Plugins..."
msgstr "플러그인..."
# tooltip - 문장으로 번역
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "프로그램을 확장하는 플러그인을 설정합니다"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "전체 화면(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "전체 화면"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "1:2 크기(_R)"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "원래 영상 크기의 절반 크기로"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1:1"
msgstr "_1:1 크기"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "원래 영상 크기와 같은 크기로"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2:1"
msgstr "_2:1 크기"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "원래 영상 크기의 두 배 크기로"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "화면 비율(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "각도 바꾸기(_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "카메라 각도 바꾸기"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD 메뉴(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴로 이동"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "제목 메뉴(_T)"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "제목 메뉴로 이동"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "오디오 메뉴(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "오디오 메뉴로 이동"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "각도 메뉴(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "원형 메뉴로 이동"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "챕터 메뉴(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "챕터 메뉴로 이동"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "다음 챕터로/동영상으로(_N)"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "다음 챕터로 혹은 동영상으로"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "이전 챕터로/동영상으로(_P)"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "이전 챕터로 혹은 동영상으로"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "사운드(_S)"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "소리 높임(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "볼륨 높이기"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "소리 낮춤(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "볼륨 낮추기"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "도움말 차례"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "이 프로그램 정보"
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "반복 모드(_R)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "반복 모드 설정"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "임의 재생 모드(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "임의 재생 모드 설정"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "컨트롤 보이기(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "컨트롤을 보입니다"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "가장자리 창(_I)"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "가장자리 창을 보여주거나 감춥니다"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "화면 비율을 자동으로 설정합니다"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "정사각형"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "화면 비율을 정사각형으로 설정합니다"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "4:3 (TV) 화면 비율"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (와이드스크린)"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "16:9 (와이드) 화면 비율"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "2.11:1 (DVB) 화면 비율"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "자막(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "언어(_L)"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "앞으로 건너뛰기(_F)"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "앞으로 건너뛰기"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "뒤로 건너뛰기(_B)"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "뒤로 건너뛰기"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps 모뎀"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps 모뎀"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps 모뎀"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps 모뎀"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps 모뎀"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps 모뎀/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/케이블"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/케이블"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/케이블"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "인트라넷/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Normal"
-msgstr "보통"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Large"
-msgstr "크게"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "Extra Large"
-msgstr "아주 크게"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "스테레오"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "4-channel"
-msgstr "4채널"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1채널"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0채널"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1채널"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "토템 기본 설정"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Playback"
-msgstr "재생"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "최근 위치에서 파일 플레이를 시작"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "Networking"
-msgstr "네트워킹"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "접속 속도(_S):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "자막"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Font:"
-msgstr "글꼴(_F):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "인코딩(_E):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "External Chapters"
-msgstr "외부 챕터"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "동영상을 읽어들일 때 챕터 파일도 읽어들이기(_C)"
-
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "Display"
-msgstr "표시"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 조정(_R)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "다음 재생시 화면 보호기를 사용하지 않음: "
-
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "비디오 또는 오디오"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "시각 효과"
-
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 표시(_V)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "시각 효과 종류(_T):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "시각 효과 크기(_S):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "Color Balance"
-msgstr "색 밸런스"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "밝기(_B):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "대비(_N):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "채도(_U):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Hue:"
-msgstr "색상(_H):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "기본값으로 초기화(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "Audio Output"
-msgstr "오디오 출력"
-
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "오디오 출력 형식(_A):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "재생 시간 표시줄"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 활성화"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"오디오를 플레이할 경우에도 화면 보호기 시작을 허용합니다. 모니터에서 스피커 "
-"기능을 하는 경우 이 기능이 필요합니다."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "시각 효과 플러그인의 이름"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "비디오의 밝기"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "비디오의 대비"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "비디오의 색상"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "비디오의 채도"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "네트워크 연결 속도"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr "예상 네트워크 연결 속도. 네트워크를 통해 전달할 화질을 결정할 때 사용."
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "반복 모드"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "재생 목록에 추가(_A)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "임의 재생 모드"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "재생 목록에 영상을 추가할 수 없습니다"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할지 여부"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2927
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "오디오 트랙 #%d"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "사용할 오디오 출력 형식"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2931
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "자막 #%d"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "시각 효과 품질 설정"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "오디오 시각 효과 화질 설정."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "네트워크 버퍼링 임계점"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3334
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양 (초 단위)."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부햇습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "자막 글꼴"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "이 파일이나 스트림에 접근하려면 인증이 필요합니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "자막 인코딩"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3359
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "올바른 위치가 아닙니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3390
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3398
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "\"열기...\" 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr "코덱이 없어서 오디오 또는 비디오 스트림을 처리할 수 없습니다. 동영상 파일의 종류에 따라 추가 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3419
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr "\"스크린샷 찍기\" 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr "이 파일은 네트워크를 통해 재생할 수 없습니다. 먼저 로컬 위치에 다운로드하십시오."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "동영상을 읽어들였을 때 외부 챕터 파일을 자동으로 읽어들일지 여부"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5475 ../src/totem-properties-view.c:227
+msgid "Surround"
+msgstr "서라운드"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr ""
-"재생 중인 오디오/비디오 파일을 일시 중지하거나 닫을 때 위치를 저장할지 여부."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:229
+msgid "Mono"
+msgstr "모노"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "활성화된 플러그인 목록"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5762
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5944
msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "현재 활성화된 (읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록."
-
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr "필요한 플러그인이 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -939,8 +994,8 @@ msgstr "확장자"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"'%s'에 대해 사용할 파일 형식을 찾을 수 없습니다. 이 파일에 대한 확장 기능을 "
@@ -978,6 +1033,31 @@ msgstr "세션 관리 옵션:"
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
@@ -1078,10 +1158,14 @@ msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "초당 %d 프레임"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "오디오 미리 보기"
+#: ../src/totem.c:239
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다."
+
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "알 수 없는 영상"
@@ -1094,7 +1178,7 @@ msgstr "지금 재생(_P)"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "파일 없음"
@@ -1112,7 +1196,7 @@ msgstr "파일이 없습니다."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "토템을 올바르게 설치했는지 확인하십시오."
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1124,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1136,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1146,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1154,203 +1238,98 @@ msgstr ""
"토템에는 독점적인 GStreamer 플러그인을 사용할 수 있는 예외 조항이 있습니다."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "없음"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "'%s' 이미지 재생"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "장치%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "'%s' 디스크 재생"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "동영상 플레이어, %s 사용"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:789
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:794
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"장재만 <jacojang@korea.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"차영호 <ganadist@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:798
msgid "Totem Website"
msgstr "토템 홈페이지"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:829
msgid "Configure Plugins"
msgstr "플러그인 설정"
+#: ../src/totem-object.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
+
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "토템 %s"
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
-msgid "Playing"
-msgstr "재생중"
-
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
-msgid "Paused"
-msgstr "일시 정지"
-
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "재생"
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Stopped"
-msgstr "멈춤"
-
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다."
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"이 형태의 미디어를 처리할 수 있는 플러그인이 있지만 이 미디어를 (%s) 재생할 "
-"수 없습니다."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"디스크가 드라이브 안에 들어 있고 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "미디어 플러그인에 대한 자세한 정보"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"필요한 플러그인을 설치하고 토템을 다시 시작하면 이 미디어를 재생할 수 있습니"
-"다."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"이 형태의 미디어를 (%s) 디스크에서 읽을 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문"
-"에 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"이 형태의 미디어를 (%s) 처리할 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문에 토템에"
-"서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"이 형태의 미디어를 (%s) 지원하지 않으므로 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 "
-"수 없습니다."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "플레이할 다른 디스크를 넣으십시오."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "이 디스크를 플레이할 수 없습니다."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "이유 없음."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "토템은 오디오 CD 재생을 지원하지 않습니다"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"이 CD를 재생하려면 음악 플레이어나 CD 음악 추출 프로그램을 이용해 보십시오"
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1793
msgid "No error message"
msgstr "오류 메시지가 없습니다"
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다."
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
-msgid "An error occurred"
-msgstr "오류가 발생했습니다"
-
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "이전 장으로/동영상으로"
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "재생 / 일시 정지"
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "다음 장으로/동영상으로"
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "토템이 시작할 수 없습니다."
+#: ../src/totem-object.c:4184
+msgid "No reason."
+msgstr "이유 없음."
+
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "위치 열기..."
@@ -1424,117 +1403,111 @@ msgstr "재생 목록 색인"
msgid "Movies to play"
msgstr "재생할 동영상"
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- 동영상과 음악 재생"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "동시에 대기열에 넣고 바꿀 수 없습니다"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast 재생 목록"
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 오디오 (스트림)"
+msgstr "MP3 오디오(스트림)"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 오디오 (스트림, DOS 형식)"
+msgstr "MP3 오디오(스트림, DOS 형식)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML 공유 재생 목록 (XSPF)"
+msgstr "XML 공유 재생 목록(XSPF)"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "타이틀 %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
msgid "Save Playlist"
msgstr "재생 목록 저장"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "재생 목록"
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "'%s' 재생 목록을 파싱할 수 없습니다. 손상된 것 같습니다."
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "재생 목록 오류"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "자막 글꼴 선택"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
msgid "Audio/Video"
msgstr "오디오/비디오"
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
-msgid "Surround"
-msgstr "써라운드"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
-msgid "Mono"
-msgstr "모노"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
@@ -1567,8 +1540,8 @@ msgstr "버퍼링"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1579,8 +1552,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
@@ -1723,219 +1696,91 @@ msgstr "서양어"
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "비디오 URI가 없습니다"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-msgid "Filename"
-msgstr "파일 이름"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
-msgid "Resolution"
-msgstr "해상도"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
-msgid "Duration"
-msgstr "재생 시간"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "지원하는 파일"
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "오디오 파일"
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "비디오 파일"
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "자막 파일"
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "자막 선택"
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "동영상 혹은 재생 목록 선택"
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- 동영상과 음악 재생"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"사용 가능한 명령행 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "토템 동영상 플레이어"
-
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
-
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다"
+#: ../src/totem-uri.c:499
+msgid "Add Directory"
+msgstr "디렉터리 추가"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "오디오 트랙 #%d"
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "비디오 URI가 없습니다"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "자막 #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"요청한 오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디"
-"오 출력을 선택하십시오."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
-msgid "Location not found."
-msgstr "위치를 찾을 수 없습니다."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "위치를 열 수 없습니다. 파일을 열 수 있는 권한이 없는 것 같습니다."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
-"비디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 비디오 프로그램"
-"을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"오디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 오디오프로그램"
-"을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디오 출력을 선택하십시오."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+msgid "Filename"
+msgstr "파일 이름"
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+msgid "Resolution"
+msgstr "해상도"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"네트워크로 파일을 플레이할 수 없습니다. 디스크에 다운로드한 후 플레이하십시"
-"오."
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+msgid "Duration"
+msgstr "재생 시간"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "애플 트레일러"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"GStreamer 재생 오브젝트를 만드는데 실패했습니다. GStreamer 설치가 제대로 되었"
-"는지 확인하십시오."
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "애플 트레일러 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"오디오 출력을 열 수 없습니다. 사운드 장치를 열 수 있는 허가권이 없거나, 사운"
-"드 서버가 실행되고 있지 않는 것 같습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오"
-"디오 출력을 선택하십시오."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "자막 자동 읽어들이기"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티미"
-"디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "텍스트 자막을 자동으로 읽어들입니다"
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "비디오 디스크 녹화"
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1961,38 +1806,21 @@ msgstr "(S)VCD 복사..."
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "현재 재생 중인 VCD/SVCD를 복사합니다"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "비디오 디스크를 복사할 수 없습니다."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "동영상을 녹화할 수 없습니다."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "프로젝트를 쓸 수 없습니다."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "비디오 디스크 녹화"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "챕터"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "동영상의 챕터 마커 지원."
-
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "새 쳅터의 이름:"
@@ -2049,6 +1877,15 @@ msgstr "새 챕터 추가"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "동영상에 대한 새 챕터 목록을 만듭니다"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "챕터"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "동영상의 챕터 마커 지원"
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
@@ -2152,13 +1989,37 @@ msgstr "MediaPlayer2 오브젝트의 알 수 없는 ‘%s’ 속성을 요청했
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "‘%s’ URI를 지원하지 않습니다."
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "메신저 상태"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "그릴로 브라우저"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "여러가지 경로의 미디어를 둘러보는 플러그인"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "재생 목록에 추가"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "위치 복사"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
+msgid "Browse"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "찾아보기 오류"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+msgid "Search Error"
+msgstr "검색 오류"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -2172,56 +2033,13 @@ msgstr "화면에 주석을 달기위한 프레젠테이션 도우미"
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "gromit 바이너리를 찾을 수 없습니다."
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
-"BBC iPlayer 서비스에서 최근 7일 사이의 BBC 프로그램 스트림을 재생합니다."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "채널 분류 목록을 표시하는데 오류"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"BBC iPlayer에 사용 가능한 TV 채널 목록을 받는데 알 수 없는 오류가 발생했습니"
-"다."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "읽어들이는 중…"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "프로그램 피드를 받는데 오류"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr "이 채널과 분류에 대해 프로그램 목록을 받는데 오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<이유 없음>"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "메신저 상태"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "프로그램이 없습니다 (\"%s\")"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2239,25 +2057,29 @@ msgstr "lirc를 초기화할 수 없습니다."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc 설정을 읽을 수 없습니다."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "동영상 자막 다운로드"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "미디어 플레이어 키"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "자막 언어(_L):"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr "미디어 플레이어 키를 추가로 지원합니다"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "자막과 같이 재생(_P)"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "항상 위"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "동영상을 플레이하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "자막 다운로드"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2313,6 +2135,18 @@ msgstr "동영상 자막 다운로드(_D)…"
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "자막을 검색하는 중입니다…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "동영상 자막 다운로드"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "자막 언어(_L):"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "자막과 같이 재생(_P)"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"
@@ -2321,78 +2155,18 @@ msgstr "자막 언어"
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "동영상에 대한 자막을 검색할 언어."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "항상 위"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "동영상 속성"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "동영상을 플레이하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다."
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "가장자리 창에 동영상 속성을 추가합니다"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "속성"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "사용할 공개 프로토콜"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "네트워크를 통해 재생목록을 발표할 때 사용할 프로토콜."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "네트워크 서비스 이름의 형식"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
-"네트워크를 통해 재생 목록을 공개할 때 사용할 네트워크 서비스 이름을 만들 포"
-"맷 문자열. 다음 포맷 지정 표기를 사용합니다. • %a: g_get_application_name()에"
-"서 리턴한 프로그램 이름 • %h: 컴퓨터의 호스트 이름, 제목에 맞는 대소문자로 • "
-"%u: 사용자의 로그인 이름, 제목에 맞는 대소문자로 • %U: 사용자의 실제 이름 • %"
-"%: 퍼센트 기호"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "이웃"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "재생 목록 게시"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "현재 재생 목록을 HTTP로 공유합니다"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "서비스 이름(_N):"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"네트워크의 재생 목록 서비스를 알리는데 사용할 이름.\n"
-"<b>%u</b> 스트링은 자기 이름으로 바뀌고, <b>%h</b> 스트링은\n"
-"컴퓨터의 호스트 이름으로 바뀝니다."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "암호화 전송 프로토콜 사용(_E) (HTTPS)"
-
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "RPDB2 암호"
@@ -2405,22 +2179,85 @@ msgstr ""
"권한이 없이 토템에 원격으로 접근하지 않도록 RPDB2 서버를 보호할 암호. 빈 값이"
"면, 'totem' 기본값을 사용합니다."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "파이썬 콘솔"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "파이썬 콘솔 메뉴"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "파이썬 콘솔(_P)"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "토템의 파이썬 콘솔을 표시합니다"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "파이썬 디버거"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "rpdb2를 이용해 원격 파이썬 디버깅 사용"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "토템 파이썬 콘솔"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf"
+"에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를 ('totem') 사용합니다."
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "최근 파일"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "재생한 파일을 최근 파일 목록에 추가합니다"
+
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "회전 플러그인"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "복사본 저장"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "현재 재생 중인 동영상의 복사본을 저장합니다"
+
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "복사본 저장..."
@@ -2443,14 +2280,17 @@ msgstr "동영상"
msgid "Movie stream"
msgstr "동영상 스트림"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "영상을 재생하는 중"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "화면 보호기"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "동영상을 플레이할 때 화면 보호기를 사용하지 않습니다"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "스크린샷 너비 (픽셀 수):"
+msgstr "스크린샷 너비(픽셀 수):"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -2460,23 +2300,28 @@ msgstr "스크린샷 수를 계산합니다"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "스크린샷 수:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "이름(_N):"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "스크린샷, %s.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "폴더에 저장(_F):"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "스크린샷, %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "폴더 선택"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "스크린샷"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "스크린샷.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "동영상에서 스크린샷을 찍을 수 있게 합니다"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -2502,49 +2347,47 @@ msgstr "갤러리를 만드는 중입니다..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "갤러리를 \"%s\" 파일로 저장하는 중입니다"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "스크린샷 저장"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "스크린샷-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "토템이 이 비디오의 스크린샷을 찍을 수 없습니다."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "이런 일이 일어날 수 없습니다. 버그 보고서를 제출하십시오."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "스크린샷 찍기(_S)..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "스크린샷 찍기(_S)"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "스크린샷을 찍습니다"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "스크린샷 갤러리 만들기(_G)..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "스크린샷 갤러리를 만듭니다"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+msgid "Skip To"
+msgstr "건너뛰기"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 기능을 제공합니다"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "건너뛰기(_S):"
+
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"
@@ -2553,15 +2396,11 @@ msgstr[0] "초"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "건너뛰기"
-
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "건너뛰기(_S)..."
@@ -2570,112 +2409,301 @@ msgstr "건너뛰기(_S)..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "특정 시간으로 이동"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "건너뛰기(_S):"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "동영상과 음악 재생"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "재생할 URI가 없습니다"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "파일을 엽니다"
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "로컬이 아닌 파일을 엽니다"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "프로그램을 끝냅니다"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "동영상 브라우저 플러그인"
+# tooltip - 문장으로 번역
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "프로그램을 설정합니다"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다."
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "전체 화면"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "파이썬 콘솔"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "반복 모드 설정"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔."
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "임의 재생 모드 설정"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "파이썬 콘솔 메뉴"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps 모뎀"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "파이썬 콘솔(_P)"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps 모뎀"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "토템의 파이썬 콘솔을 표시합니다"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps 모뎀"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "파이썬 디버거"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps 모뎀"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "rpdb2를 이용해 원격 파이썬 디버깅 사용"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps 모뎀"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object는 'totem_object'를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps 모뎀/ISDN"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "토템 파이썬 콘솔"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf"
-"에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를 ('totem') 사용합니다."
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/케이블"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "그릴로 브라우저"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/케이블"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "여러가지 경로의 미디어를 둘러보는 플러그인."
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/케이블"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "찾아보기 오류"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-msgid "Search Error"
-msgstr "검색 오류"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "인트라넷/LAN"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Browse"
-msgstr "찾아보기"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "네트워킹"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "접속 속도(_S):"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "재생 목록에 추가"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "네트워크 연결 속도"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "위치 복사"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "예상 네트워크 연결 속도. 네트워크를 통해 전달할 화질을 결정할 때 사용."
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "'%s' 이미지 재생"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "장치%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "'%s' 디스크 재생"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "동영상 플레이어, %s 사용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 형태의 미디어를 처리할 수 있는 플러그인이 있지만 이 미디어를 (%s) 재생"
+#~ "할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "디스크가 드라이브 안에 들어 있고 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "미디어 플러그인에 대한 자세한 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "필요한 플러그인을 설치하고 토템을 다시 시작하면 이 미디어를 재생할 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 형태의 미디어를 (%s) 디스크에서 읽을 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때"
+#~ "문에 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 형태의 미디어를 (%s) 처리할 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문에 토템"
+#~ "에서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 형태의 미디어를 (%s) 지원하지 않으므로 토템에서 이 형태의 미디어를 재생"
+#~ "할 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "플레이할 다른 디스크를 넣으십시오."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "토템은 오디오 CD 재생을 지원하지 않습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 CD를 재생하려면 음악 플레이어나 CD 음악 추출 프로그램을 이용해 보십시오"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "요청한 오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오"
+#~ "디오 출력을 선택하십시오."
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "위치를 찾을 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr "위치를 열 수 없습니다. 파일을 열 수 있는 권한이 없는 것 같습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "비디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 비디오 프로"
+#~ "그램을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "오디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 오디오프로그"
+#~ "램을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택에서 다른 오디오 출력을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "GStreamer 재생 오브젝트를 만드는데 실패했습니다. GStreamer 설치가 제대로 "
+#~ "되었는지 확인하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "오디오 출력을 열 수 없습니다. 사운드 장치를 열 수 있는 허가권이 없거나, 사"
+#~ "운드 서버가 실행되고 있지 않는 것 같습니다. 멀티미디어 시스템 선택에서 다"
+#~ "른 오디오 출력을 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티"
+#~ "미디어 시스템 선택에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "BBC iPlayer 서비스에서 최근 7일 사이의 BBC 프로그램 스트림을 재생합니다."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "채널 분류 목록을 표시하는데 오류"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "BBC iPlayer에 사용 가능한 TV 채널 목록을 받는데 알 수 없는 오류가 발생했습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "읽어들이는 중…"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "프로그램 피드를 받는데 오류"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr "이 채널과 분류에 대해 프로그램 목록을 받는데 오류가 발생했습니다."
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<이유 없음>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "프로그램이 없습니다 (\"%s\")"
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "사용할 공개 프로토콜"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr "네트워크를 통해 재생목록을 발표할 때 사용할 프로토콜."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "네트워크 서비스 이름의 형식"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
+#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크를 통해 재생 목록을 공개할 때 사용할 네트워크 서비스 이름을 만들 "
+#~ "포맷 문자열. 다음 포맷 지정 표기를 사용합니다. • %a: "
+#~ "g_get_application_name()에서 리턴한 프로그램 이름 • %h: 컴퓨터의 호스트 이"
+#~ "름, 제목에 맞는 대소문자로 • %u: 사용자의 로그인 이름, 제목에 맞는 대소문"
+#~ "자로 • %U: 사용자의 실제 이름 • %%: 퍼센트 기호"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "이웃"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "재생 목록 게시"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "현재 재생 목록을 HTTP로 공유합니다"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "서비스 이름(_N):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크의 재생 목록 서비스를 알리는데 사용할 이름.\n"
+#~ "<b>%u</b> 스트링은 자기 이름으로 바뀌고, <b>%h</b> 스트링은\n"
+#~ "컴퓨터의 호스트 이름으로 바뀝니다."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "암호화 전송 프로토콜 사용(_E) (HTTPS)"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "이름(_N):"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "폴더에 저장(_F):"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "폴더 선택"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "스크린샷 저장"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
@@ -2704,9 +2732,6 @@ msgstr "위치 복사"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "검색 결과"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "동영상"
-
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "웹 브라우저에서 열기(_O)"
@@ -2978,24 +3003,24 @@ msgstr "위치 복사"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
-#~ "네트워크 연결 속도. 네트워크의 미디오 품질을 선택하는데 사용합니다. \"0"
-#~ "\"은 14.4 Kbps 모뎀, \"1\"은 19.2 Kbps 모뎀, \"2\"는 28.8 Kbps 모뎀, \"3"
-#~ "\"은 33.6 Kbps 모뎀, \"4\"는 34.4 Kbps 모뎀, \"5\"는 56 Kbps 모뎀/ISDN, "
-#~ "\"6\"은 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\"은 256 Kbps DSL/케이블, \"8\"은 384 "
-#~ "Kbps DSL/케이블, \"9\"는 512 Kbps DSL/케이블, \"10\"은 1.5 Mbps T1/인트라"
-#~ "넷/LAN, \"11\"은 인트라넷/LAN."
+#~ "네트워크 연결 속도. 네트워크의 미디오 품질을 선택하는데 사용합니다. "
+#~ "\"0\"은 14.4 Kbps 모뎀, \"1\"은 19.2 Kbps 모뎀, \"2\"는 28.8 Kbps 모뎀, "
+#~ "\"3\"은 33.6 Kbps 모뎀, \"4\"는 34.4 Kbps 모뎀, \"5\"는 56 Kbps 모뎀/"
+#~ "ISDN, \"6\"은 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\"은 256 Kbps DSL/케이블, "
+#~ "\"8\"은 384 Kbps DSL/케이블, \"9\"는 512 Kbps DSL/케이블, \"10\"은 1.5 "
+#~ "Mbps T1/인트라넷/LAN, \"11\"은 인트라넷/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "오디오 시각화의 품질 설정: \"0\"은 작게, \"1\"은 보통, \"2\"는 크게, \"3"
-#~ "\"는 아주 크게."
+#~ "오디오 시각화의 품질 설정: \"0\"은 작게, \"1\"은 보통, \"2\"는 크게, "
+#~ "\"3\"는 아주 크게."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
@@ -3081,9 +3106,6 @@ msgstr "위치 복사"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "초"
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다."
-
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "%s 파일의 이름과 섬네일을 읽을 수 없습니다: %s"