summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-07-20 19:48:00 +0000
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-07-20 19:48:00 +0000
commitf41a9e8dacb5af2415b6ae2d7c16dba4a99fd419 (patch)
tree8b4daf0d0f1be35aca6af0f1d580f269aa107811 /po/mk.po
parentfb66b538758826884439d5124ebdb1e0a408d7ca (diff)
downloadtotem-f41a9e8dacb5af2415b6ae2d7c16dba4a99fd419.tar.gz
100ka
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rwxr-xr-xpo/mk.po385
1 files changed, 51 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 58e86883c..f27be5c47 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,21 +1,23 @@
+# translation of mk.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
-# , fuzzy
# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
-#
-#
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.HEAD.mk\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-14 06:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 12:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-20 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
@@ -707,7 +709,8 @@ msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
-"Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"
+"Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред "
+"подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
@@ -723,7 +726,9 @@ msgstr "Височина на копчето за видео"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во секунди)"
+msgstr ""
+"Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во "
+"секунди)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
@@ -905,8 +910,7 @@ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот '%s'."
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr ""
-"Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
+msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
@@ -992,10 +996,8 @@ msgstr "Да препишам врз датотеката?"
#: ../src/totem-playlist.c:872
#, c-format
-msgid ""
-"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Датотеката со името '%s' веќе постои. Сигурно ли сакате да ја преклопите?"
+msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Датотеката со името '%s' веќе постои. Сигурно ли сакате да ја преклопите?"
#: ../src/totem-playlist.c:1385
msgid "playlist"
@@ -1008,8 +1010,7 @@ msgstr "Грешка во плејлистата"
#: ../src/totem-playlist.c:1513
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr ""
-"Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
+msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
#: ../src/totem-playlist.c:1906
msgid "Select CD"
@@ -1040,10 +1041,8 @@ msgstr ""
"откако ќе го рестартирате Тотем."
#: ../src/totem-preferences.c:185
-msgid ""
-"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Менувањето на овој тип на ТВ излез бара превклучување за да има ефект."
+msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr "Менувањето на овој тип на ТВ излез бара превклучување за да има ефект."
#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
@@ -1248,9 +1247,7 @@ msgstr "Тотем не може да ги прикаже својствата
#: ../src/totem.c:2059
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-msgstr ""
-"Осигурајте се дека Тотем е инсталиран како што треба."
-""
+msgstr "Осигурајте се дека Тотем е инсталиран како што треба."
#: ../src/totem.c:2145
#, c-format
@@ -1273,15 +1270,11 @@ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиоте
#: ../src/totem.c:3441
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr ""
-"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи."
-""
+msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи."
#: ../src/totem.c:3464
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr ""
-"Тотем не може да ја иницира машината за конфигурација."
-""
+msgstr "Тотем не може да ја иницира машината за конфигурација."
#: ../src/totem.c:3464
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
@@ -1409,8 +1402,8 @@ msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја инсталацијата "
-"на GStreamer."
+"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја "
+"инсталацијата на GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
msgid ""
@@ -1418,16 +1411,17 @@ msgid ""
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете друга"
-"апликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за мултимедијален систем."
+"Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете "
+"другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за "
+"мултимедијален систем."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам изберете "
-"друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
+"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
+"изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
msgid ""
@@ -1435,17 +1429,17 @@ msgid ""
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
-"Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете "
-"друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете да размислите "
-"и за користење на звучен сервер."
+"Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам "
+"одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете "
+"да размислите и за користење на звучен сервер."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector"
msgstr ""
-"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за аудио"
-"во избирачот за мултимедијален систем."
+"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за "
+"аудиово избирачот за мултимедијален систем."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
msgid ""
@@ -1453,7 +1447,9 @@ msgid ""
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
+"Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите "
+"уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг "
+"излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
#, c-format
@@ -1543,9 +1539,7 @@ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr ""
-"Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
-""
+msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
msgid "This location is not a valid one."
@@ -1580,7 +1574,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
-""
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
@@ -1607,17 +1600,26 @@ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d час"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часа"
#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
-msgstr "%d минута"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минути"
+msgstr[2] "%d минути"
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
-msgstr "%d секунда"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунди"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
@@ -1708,288 +1710,3 @@ msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "Повтор_ување"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Мешано"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Оптички уред</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Сопственички додавки</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Напушти цел екран"
-
-#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
-#~ msgstr "Пушти видео или аудио диск"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Покажи/Скриј листа на свирење"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Додај сопственички додавки..."
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "_Патека на оптички уред:"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Вклучи одмаглување."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Име на визуелниот додаток."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Патека до оптичкиот уред"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Патека до оптичкиот уред."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Повторување."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Смени ја големината на платното автоматски при вчитување"
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Мешано."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "Светлина на видеото."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "Контрастот на видеото."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "Квалитетот на видеото."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "Густина на видеото."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Дали да вклучам дебагирање за плејбек енџинот."
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "X координата за листата"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "X координата за листата."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Y координата за листата"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Y координата за плејлистата."
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Отворање од URI"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 секунди"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот (mozilla-viewer.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr "Проверете дали Ви е инсталиран како што треба додатокот."
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "Додатокот за Тотем не може да се додаде."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата. Додатокот за тотем ќе се исклучи."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на датотека"
-
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "Тотем не може да го подигне менаџерот за датотеки."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Тотем пуштач на филмови"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ве молам поднесете извештај за бубачка, ова не требаше да се случи.\n"
-#~ "Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ве молам поднесете извештај за бубачка бидејќи ова не требаше да се "
-#~ "случи.\n"
-#~ "Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува."
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kbps модем"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kbps модем"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kbps модем"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kbps модем"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kbps модем"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
-
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Светло/Контраст</b>"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Екстра големо"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Име на датотека"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Големо"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Пушти _ДВД"
-
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Пушти видео ДВД"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Свири аудио ЦД"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Мало"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Смени на двојна големина"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Зум на пола"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Зум еден спрема еден"
-
-#~ msgid "_TV-out mode"
-#~ msgstr "_ТВ излез"
-
-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
-#~ msgstr "Квалитет на визуелизација"
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "Конекција со сервер"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Сторено"
-
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "Симнување на додавки"
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "Инсталирање додавки"
-
-#~ msgid "Plug-ins Download"
-#~ msgstr "Додавки симнати"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Селектирај уред"
-
-#~ msgid "%d hours"
-#~ msgstr "%d часови"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d минути"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d секунди"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
-#~ msgstr "Неименуван SCSI CDROM (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Сликовна датотека"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "Вашиот HTTP Proxy бара да се пријавите.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мора да се пријавите за пристап \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Вашата шифра ќе биде испратена нешифрирана."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Вашата лозинка ќе биде испратена шифрирана."
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Потребна автентификација"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Корисник:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Шифра:"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Запаметете ја шифрава"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI моментно прикажана"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Видео и Аудио страна за инфо поставки"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Симни"
-
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Тотем"
-
-#~ msgid "Buffering: %d%%"
-#~ msgstr "Меѓумеморирање: %d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n"
-#~ "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможно да се вчита 'Отвори локација...' интерфејсот.\n"
-#~ "Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
-#~ "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможно да се вчита главниот интерфејс (totem.glade).\n"
-#~ "Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"