diff options
author | Juliano Camargo <julianosc@protonmail.com> | 2020-08-19 16:58:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-19 16:58:56 +0000 |
commit | ee282808df45ec26d35beeb1d5dd180588b9e228 (patch) | |
tree | b67d87804528a087c62b8b952cc69d22b9e27f3a /po/pt.po | |
parent | a29d6956728e8f2762729873076e4908cf16e6a1 (diff) | |
download | totem-ee282808df45ec26d35beeb1d5dd180588b9e228.tar.gz |
Update Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1709 |
1 files changed, 921 insertions, 788 deletions
@@ -5,177 +5,187 @@ # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. +# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:45+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" -"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-14 22:39-0300\n" +"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Reproduzir filmes" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#| msgid "" +#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +#| "highlights from a number of web sites." msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." msgstr "" "O Totem, também conhecido por Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do " "ambiente de trabalho GNOME. Dispões de uma lista de vídeos e DVDs locais, " "assim como partilhas de vídeo da rede local (via UPnP/DLNA) e destaques de " -"vídeos de inúmeros websites." +"vídeos de inúmeras páginas Web." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#| msgid "" +#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +#| "support for recording DVDs." msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "O Totem vem com funcionalidades acrescidas tais como: transferidor de " -"legendas e suporte para gravação de DVDs." +"legendas, possibilidade de acelerar e reduzir a reprodução, criar galerias " +"de imagens e suporte para gravação de DVDs." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros" +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "Os programadores GNOME" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "Separador de propriedades de ficheiros" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Vídeo;Filme;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disco;Totem;" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disco;" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "A matiz do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Se desativar ou não o desentrelaçar de filmes entrelaçados" +msgstr "Se deve desativar o desentrelaçar de filmes entrelaçados" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar" +msgstr "O tipo de saída do áudio a utilizar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Limite de buffer de rede" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" -"Quantidade de dados a gravar em buffer para fluxos de rede antes de iniciar " -"a apresentação do fluxo (em segundos)." +"Quantidade de dados a gravar em buffer para transmissões de rede antes de " +"iniciar a apresentação da transmissão (em segundos)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Letra das legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrição da letra Pango para a exibição de legendas." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificação das legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codificação de caracteres das legendas." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\". A predefinição é a " "pasta atual." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\". A predefinição é " "a pasta Imagens." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Se desativar ou não as extensões na pasta pessoal do utilizador" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" +msgstr "Se deve desativar as extensões na pasta pessoal do utilizador" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Se desativar ou não os atalhos de teclado" +msgstr "Se deve desativar os atalhos de teclado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Se carregar automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao carregar um " "filme" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Se carregar automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao carregar um " -"filme" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Lista de extensões ativas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -183,485 +193,471 @@ msgstr "" "A lista dos nomes das extensões que estão atualmente ativas (carregadas e em " "execução)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Pastas a mostrar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma." -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Passagem AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Legendas externas" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Carregar os _ficheiros de legendas ao carregar o filme" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Letra:" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificação" -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capítulos externos" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Carregar os ficheiros de ca_pítulos ao carregar o filme" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." +#: data/preferences.ui:338 +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" msgstr "Extensões..." -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Geral" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_Desativar o desentrelaçar de vídeos entrelaçados" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uração:" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Repor valores pre_definidos" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Saída áudio" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída á_udio:" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Contentor:" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensões:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Rácio de frames:" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de bit:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Rácio de amostra:" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#: data/shortcuts.ui:21 +#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "Make Available Offline" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Tornar disponível quando desligado" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Capturar Ecrã" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Reduzir o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar ecrã completo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair do ecrã completo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:103 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Rodar ↷" + +#: data/shortcuts.ui:110 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rodar ↶" + +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo anterior" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Recuar 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avançar 60 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Recuar um quadro" + +#: data/shortcuts.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Avançar um quadro" + +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recuar 5 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avançar 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Recuar 3 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avançar 10 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar para…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menu de navegação do DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar acima" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abaixo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar à esquerda" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar à direita" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Adicionar vídeo _local…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Adicionar vídeo _Web…" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporção" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrado" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Alternar ân_gulos" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "Le_gendas" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Selecionar as legendas…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu de _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu de _Título" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu de á_udio" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Menu de ângulo" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Insira a _localização do ficheiro que deseja abrir:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Faixa áudio nº%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Legenda nº%d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#| msgid "" +#| "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " +#| "encrypted DVD without libdvdcss?" +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " +"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossível encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." +msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou transmissão." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo." +msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou transmissão." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Falta o suporte SSL/TLS! Verifique a sua instalação." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossível ler o filme." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -677,23 +673,26 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -"O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por " -"uma firewall." +"A transmissão não pode ser reproduzida. É possível que esteja a ser " +"bloqueada por uma 'firewall'." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Impossível manipular um fluxo áudio ou vídeo por inexistência de codecs. " -"Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir " -"alguns tipos de filmes" +"Impossível manipular um transmissão áudio ou vídeo por inexistência de " +"codecs. Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de " +"reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -701,19 +700,19 @@ msgstr "" "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para " "o seu disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." +msgstr "O suporte não contém qualquer transmissão de vídeo suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -721,11 +720,11 @@ msgstr "" "Faltam algumas extensões necessárias. Certifique-se de que a aplicação está " "corretamente instalada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -735,7 +734,7 @@ msgstr[1] "%s necessários para reproduzir o ficheiro mas não estão instalados #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Localizar em %s" @@ -746,8 +745,7 @@ msgstr "_Localizar em %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -771,7 +769,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -783,685 +781,502 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 Canais" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s, %s e %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s e %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundos" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d imagem por segundo" -msgstr[1] "%d imagens por segundo" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Não selecionar nada" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Antevisão áudio" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas de árvores seguras." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Vídeos irá agora terminar." -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d, episódio %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Temporada %d, episódio %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Erro de navegação" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:826 msgid "Search Error" msgstr "Erro de procura" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1306 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: src/totem-grilo.c:1915 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Impossível carregar o ambiente \"%s\". %s" +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Impossível carregar a interface \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro não existe." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clique nos itens para os selecionar" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultados para “%s”" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:408 +#| msgid "Audio Track #%d" +msgid "Audio Track" +msgstr "Faixa de áudio" + +#: src/totem-menu.c:411 +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle" +msgstr "Legendas" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'." +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Vídeos não pôde iniciar." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Adicionar vídeo Web" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Procurar para a frente" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Procurar para trás" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar o volume" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Reduzir o volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar o som" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar ecrã completo" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Na fila" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Procurar" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Mostrar informação de versão e sair" + +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes a reproduzir" -#: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#: src/totem-options.c:100 +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Impossível colocar na fila e substituir ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Impossível processar a lista de reprodução \"%s\". Poderá estar danificada." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar extensões" -#: ../src/totem-preferences.c:187 +#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Selecionar a letra das legendas" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Áudio/Vídeo" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Baralhar" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Configuração regional atual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês simplificado" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês tradicional" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu Visual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Sul Europeu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Avançar para %s/%s" - -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheiro de legendas" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Selecionar as legendas" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Adicionar vídeos" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Trailers Apple" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Define o agente de utilização para a página de Trailers Apple" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Carregar legendas automaticamente" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carrega automaticamente as legendas" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Gravador de discos vídeo" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs de vídeo" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Impossível duplicar o disco de vídeo." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Impossível gravar o filme." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Impossível gravar um projeto." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Criar disco de vídeo…" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Copiar _o DVD de vídeo…" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Copiar (S)VCD…" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interface MPRIS D-Bus" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1469,288 +1284,527 @@ msgstr "" "Enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos atualmente e " "permitir o controlo remoto através do MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o ambiente \"%s\"" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "A propriedade \"%s\" não é alterável." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotações Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Não foi encontrado o binário gromit." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Estado na aplicação de mensagens instantâneas" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Definir o seu estado na aplicação de mensagens instantâneas como ausente " "durante a reprodução de um filme" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Controlo remoto por infravermelhos" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Impossível inicializar o lirc." - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Impossível ler a configuração do lirc." - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Teclas de reprodução de multimédia" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Suportar teclas adicionais de reprodução de média" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Sempre no topo" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +#| msgid "Add Directory" +msgid "Open directory" +msgstr "Abrir pasta" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Abrir a pasta do vídeo atualmente a ser reproduzido" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Abrir a Pasta Respetiva" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Transferidor de legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "A procurar legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "A transferir as legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Transferir as legendas do filme…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 msgid "Searching subtitles…" msgstr "A procurar legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Transferir as legendas do filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Idioma das legendas:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reproduzir com legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma das legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Propriedades do filme" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Adiciona o item de menu Propriedades do filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/properties/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Contentor:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensões:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:365 +#: src/plugins/properties/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Rácio de frames:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:405 +#: src/plugins/properties/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de bit:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Rácio de amostra:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#. Title +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Artist +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Album +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Year +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Container +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Canais" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s %s" +msgctxt "hours minutes seconds" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +#| msgid "%s" +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "minutes seconds" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +#| msgid "%s" +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +#| msgid "%d frame per second" +#| msgid_plural "%d frames per second" +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo" +msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Senha rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao " "depurar o Vídeos. Se vazio, será utilizado 'totem'." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Consola Python interativa" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Consola _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador Python" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s" +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de \"totem_object\" :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola Python do Totem" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Após clicar em Aceitar, o Totem vai aguardar até que se lhe ligue utilizando " "o winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, " -"utilizará a senha predefinida ('totem')." +"utilizará a senha predefinida \"totem\"." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Adiciona os ficheiros reproduzidos aos ficheiros recentes" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Extensão de rotação" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rodar ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "Rodar ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Gravar cópia" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#| msgid "The video disc could not be duplicated." +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Impossível disponibilizar o vídeo \"offline\"" + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "\"Ficheiros\" indisponíveis." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Tornar disponível offline" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Protetor de ecrã" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "A reproduzir um filme" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcular o número de capturas de ecrã" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Número de capturas de ecrã:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de ecra de %s.png" @@ -1758,24 +1812,24 @@ msgstr "Captura de ecra de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura de ecra de %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permite realizar capturas de ecrã e criar galerias a partir de vídeos" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Gravar a galeria" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" @@ -1783,55 +1837,57 @@ msgstr "_Gravar" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "A criar galeria…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "A gravar a galeria como \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "O Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Não é suposto isto acontecer; por favor, faça um relatório de erro." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Capturar _ecrã" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Criar _galeria de capturas de ecrã..." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Saltar para" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Disponibiliza o diálogo \"Saltar para\"" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltar para:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" @@ -1841,79 +1897,175 @@ msgstr[1] "segundos" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "_Saltar para" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "_Saltar para…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 -#| msgid "Normal" +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format -#| msgid "Genre: %s" msgid "Speed: %s" msgstr "Velocidade: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Taxa variável" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Mostra o item de menu de taxa variável" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Extensão Zeitgeist" +#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" +#~ msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros" + +#~ msgid "Files properties tab" +#~ msgstr "Separador de propriedades de ficheiros" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Se carregar automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao carregar " +#~ "um filme" + +#~ msgid "External Chapters" +#~ msgstr "Capítulos externos" + +#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +#~ msgstr "Carregar os ficheiros de ca_pítulos ao carregar o filme" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Extensões..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Legenda nº%d" + +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "Antevisão áudio" + +#~ msgid "Audio/Video" +#~ msgstr "Áudio/Vídeo" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "Avançar para %s/%s" + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Gravador de discos vídeo" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs de vídeo" + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Impossível gravar o filme." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Impossível gravar um projeto." + +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "_Criar disco de vídeo…" + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Copiar _o DVD de vídeo…" + +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "Copiar (S)VCD…" + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Anotações Gromit" + +#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +#~ msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã" + +#~ msgid "The gromit binary was not found." +#~ msgstr "Não foi encontrado o binário gromit." + +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Controlo remoto por infravermelhos" + +#~ msgid "Support infrared remote control" +#~ msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos" + +#~ msgid "Couldn't initialize lirc." +#~ msgstr "Impossível inicializar o lirc." + +#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." +#~ msgstr "Impossível ler a configuração do lirc." + +#~ msgid "Always On Top" +#~ msgstr "Sempre no topo" + +#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +#~ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme" + +#~ msgid "Zeitgeist Plugin" +#~ msgstr "Extensão Zeitgeist" + +#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +#~ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "Skip to dialog" #~ msgstr "Saltar para diálogo" @@ -2456,9 +2608,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução" -#~ msgid "Add Directory" -#~ msgstr "Adicionar Diretório" - #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme atualmente aberto" @@ -3073,9 +3222,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de vídeo no Seletor de " #~ "Sistemas Multimédia." -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" @@ -3492,19 +3638,9 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível." -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " -#~ "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" - #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)." -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." - #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido." @@ -3515,9 +3651,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro." -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio." - #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "" #~ "Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste " |