diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-01-19 20:01:00 -0200 |
---|---|---|
committer | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-01-19 20:01:00 -0200 |
commit | 70a6fb54c3b639e97196d187f32b0918414da5b6 (patch) | |
tree | 4694fa8b0b3591e9f5bbacf902d8c58bc29d05a8 /po/pt_BR.po | |
parent | f007eefad3250cdc247d3c83200c46ff07f3571f (diff) | |
download | totem-70a6fb54c3b639e97196d187f32b0918414da5b6.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 516 |
1 files changed, 300 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b6da26dd4..ad738aa61 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. # Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>, 2012. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Georges Basile Stavracas NEto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013. # Fernando Paladini <fnpaladini@gmail.com>, 2013. @@ -16,22 +16,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-15 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:31-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 09:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 19:18-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproduzindo um filme" @@ -47,8 +48,7 @@ msgstr "Sem URI para reproduzir" msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Abrir c_om \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 -#: ../src/totem-object.c:2355 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" @@ -64,8 +64,7 @@ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia" msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plug-in do navegador de filme" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 -#: ../src/totem.c:262 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro." @@ -75,11 +74,16 @@ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio" +msgstr "" +"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." -msgstr "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio. Desative se você tiver monitor com alto-falantes." +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio. " +"Desative se você tiver monitor com alto-falantes." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" @@ -87,7 +91,8 @@ msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio." +msgstr "" +"Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugin" @@ -142,8 +147,12 @@ msgid "Network buffering threshold" msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)." -msgstr "Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a exibição da transmissão (em segundos)." +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a " +"exibição da transmissão (em segundos)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Subtitle font" @@ -166,16 +175,23 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." -msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual." +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory." -msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de imagens." +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de " +"imagens." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" @@ -187,19 +203,26 @@ msgstr "Desativar os atalhos de teclado" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado" +msgstr "" +"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for carregado" +msgstr "" +"Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for " +"carregado" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Active plugins list" msgstr "Lista de plug-ins ativos" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." -msgstr "Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em execução)." +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e " +"em execução)." #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" @@ -217,8 +240,7 @@ msgstr "_Copiar localização" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" -#: ../data/playlist.ui.h:5 -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Selecionar legendas de texto..." @@ -261,8 +283,7 @@ msgstr "Grande" msgid "Extra Large" msgstr "Extra largo" -#: ../data/preferences.ui.h:7 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -323,8 +344,7 @@ msgstr "Plug-ins" msgid "Plugins..." msgstr "Plug-ins..." -#: ../data/preferences.ui.h:22 -#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -399,8 +419,7 @@ msgstr "Saída de áudio" msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de s_aída de áudio:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -433,8 +452,7 @@ msgstr "Comentário:" msgid "Container:" msgstr "Contêiner:" -#: ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -463,12 +481,23 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and volume controls, as well as keyboard navigation." -msgstr "Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem como navegação pelo teclado." +msgid "" +"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +"volume controls, as well as keyboard navigation." +msgstr "" +"Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do " +"ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo " +"de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem como navegação pelo " +"teclado." #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support to watch live TV and VCD recording." -msgstr "O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, suporte para ver TV ao vivo e gravação em formato VCD." +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " +"to watch live TV and VCD recording." +msgstr "" +"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, " +"suporte para ver TV ao vivo e gravação em formato VCD." #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" @@ -480,15 +509,16 @@ msgstr "Aba de propriedades do Nautilus" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -msgstr "Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de internet" +msgstr "" +"Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de " +"internet" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -msgstr "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)" +msgstr "" +"Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 -#: ../data/totem.ui.h:34 -#: ../src/totem.c:261 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261 #: ../src/totem.c:267 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -501,10 +531,8 @@ msgstr "Reproduzir filmes" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Série;Séries;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;" -#: ../data/totem.ui.h:1 -#: ../src/totem-open-location.c:185 -#: ../src/totem-uri.c:422 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185 +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -642,7 +670,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115 +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" @@ -698,30 +726,40 @@ msgstr "O filme não pôde ser lido." #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" -msgstr[0] "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr[0] "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr[1] "" -"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão instalados:\n" +"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão " +"instalados:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601 -msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes" +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. " +"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de " +"reproduzir alguns tipos de filmes" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611 -msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." -msgstr "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente primeiro." +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente " +"primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 -#: ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 -#: ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" @@ -730,41 +768,52 @@ msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052 -msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed." -msgstr "Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o programa está instalado corretamente." +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o " +"programa está instalado corretamente." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:238 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Formato do arquivo: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:377 msgid "All Files" msgstr "Todos arquivos" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:378 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os arquivos suportados" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:387 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:402 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:420 msgid "Extension(s)" msgstr "Extensões" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:655 #, c-format -msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." -msgstr "O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de que você usa uma extensão conhecida para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo na lista abaixo." +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar " +"para \"%s\". Por favor, certifique-se de que você usa uma extensão conhecida " +"para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo na lista " +"abaixo." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:662 msgid "File format not recognized" msgstr "Formato de arquivo não reconhecido" @@ -937,42 +986,63 @@ msgstr "Re_produzir agora" msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Adicionar à lista de reprodução" -#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totem-interface.c:181 -#: ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "O arquivo não existe." -#: ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 -#: ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente." -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior." +#: ../src/totem-interface.c:356 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General " +"Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 " +"dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior." -#: ../src/totem-interface.c:361 -msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." +#: ../src/totem-interface.c:360 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; " +"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#: ../src/totem-interface.c:364 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente " +"com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:368 -msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." -msgstr "Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para GStreamer." +#: ../src/totem-interface.c:367 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para " +"GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:391 @@ -992,53 +1062,49 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de comando.\n" +"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de " +"comando.\n" -#: ../src/totem-object.c:1253 -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1258 -#: ../src/totem-object.c:1268 +#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1353 -#: ../src/totem-object.c:1380 -#: ../src/totem-object.c:1907 +#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382 +#: ../src/totem-object.c:1909 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:2049 +#: ../src/totem-object.c:2051 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:3702 +#: ../src/totem-object.c:3704 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3707 +#: ../src/totem-object.c:3709 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / pausar" -#: ../src/totem-object.c:3712 +#: ../src/totem-object.c:3714 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem-object.c:3751 -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185 -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195 +#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../src/totem-object.c:3822 +#: ../src/totem-object.c:3831 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem-object.c:3822 +#: ../src/totem-object.c:3831 msgid "No reason." msgstr "Sem razão." @@ -1046,10 +1112,8 @@ msgstr "Sem razão." msgid "Open Location..." msgstr "Abrir um endereço..." -#: ../src/totem-open-location.c:184 -#: ../src/totem-playlist.c:1064 -#: ../src/totem-uri.c:421 -#: ../src/totem-uri.c:486 +#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064 +#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122 @@ -1159,16 +1223,14 @@ msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1065 -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 +#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1073 -#: ../src/totem-playlist.c:1300 +#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300 #: ../src/totem-sidebar.c:127 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" @@ -1176,7 +1238,9 @@ msgstr "Lista de reprodução" #: ../src/totem-playlist.c:1891 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar danificada." +msgstr "" +"A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar " +"danificada." #: ../src/totem-playlist.c:1892 msgid "Playlist error" @@ -1186,8 +1250,7 @@ msgstr "Erro na lista de reprodução" msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plug-ins" -#: ../src/totem-preferences.c:295 -#: ../src/totem-preferences.c:354 +#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -1199,8 +1262,7 @@ msgstr "Preferências" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Selecionar fonte da legenda" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 -#: ../src/totem-properties-view.c:281 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/vídeo" @@ -1249,10 +1311,8 @@ msgstr "N/A" msgid "Current Locale" msgstr "Local atual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1260,8 +1320,7 @@ msgstr "Árabe" msgid "Armenian" msgstr "Armênio" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" @@ -1270,22 +1329,17 @@ msgstr "Báltico" msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Centro europeu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês simplificado" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês tradicional" @@ -1294,12 +1348,9 @@ msgstr "Chinês tradicional" msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" @@ -1307,8 +1358,7 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" @@ -1316,8 +1366,7 @@ msgstr "Cirílico/Ucraniano" msgid "Georgian" msgstr "Geórgio" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grego" @@ -1330,10 +1379,8 @@ msgstr "Guzerate" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" @@ -1349,16 +1396,13 @@ msgstr "Hindu" msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreano" @@ -1370,8 +1414,7 @@ msgstr "Nórdico" msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" @@ -1383,31 +1426,24 @@ msgstr "Europa sulista" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" @@ -1424,13 +1460,11 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Procurar no %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:331 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/totem-uri.c:336 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "Arquivos suportados" @@ -1458,8 +1492,7 @@ msgstr "Selecionar filmes ou lista de reprodução" msgid "Add Directory" msgstr "Adicionar diretório" -#: ../src/totem-uri.c:488 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" @@ -1528,15 +1561,15 @@ msgstr "O filme não pôde ser gravado." msgid "Unable to write a project." msgstr "Não foi possível gravar um projeto." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Criar um disco de vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copiar DVD de víde_o..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copiar (S)VCD..." @@ -1635,8 +1668,11 @@ msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Erro ocorreu ao salvar capítulos" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que contém o filme." +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que " +"contém o filme." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" @@ -1666,7 +1702,8 @@ msgstr "Salvar" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas." +msgstr "" +"Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" @@ -1677,11 +1714,12 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interface D-Bus MPRIS" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -#| "subsystem." -msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS." -msgstr "Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de forma remota usando MPRIS." +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de " +"forma remota usando MPRIS." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244 @@ -1697,7 +1735,8 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2" +msgstr "" +"A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" @@ -1705,28 +1744,64 @@ msgstr "Navegador do Grilo" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias fontes" +msgstr "" +"Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias fontes" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar todos" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Selecionar nenhum" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 msgid "Add to Playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 msgid "Copy Location" msgstr "Copiar localização" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:355 msgid "Browse Error" msgstr "Erro do navegador" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:534 msgid "Search Error" msgstr "Erro de busca" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1337 msgid "Recent" msgstr "Recentes" +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1340 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138 +#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Clique nos itens para selecioná-los" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d selecionados" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Resultados para \"%s\"" + +#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotações do Gromit" @@ -1745,7 +1820,9 @@ msgstr "Status do mensageiro instantâneo" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme estiver sendo exibido" +msgstr "" +"Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme " +"estiver sendo exibido" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1874,8 +1951,12 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "senha rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada." +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso " +"remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1885,32 +1966,34 @@ msgstr "Console do Python" msgid "Interactive Python console" msgstr "Console interativo do Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Console do _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador do Python" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "" -"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n" -"%s" -msgstr "" -"Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n" -"%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python do Totem" #. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105 -msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')." -msgstr "Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será utilizada a senha por defeito (\"totem\")." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com " +"winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será " +"utilizada a senha por defeito (\"totem\")." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1926,7 +2009,8 @@ msgstr "Plug-in de rotação" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada" +msgstr "" +"Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 msgid "_Rotate Clockwise" @@ -2042,7 +2126,7 @@ msgstr "Isso não deveria acontecer; por favor, relate o erro." msgid "Take _Screenshot" msgstr "Obter cap_tura de tela" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela…" |