summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2009-07-01 22:14:09 +0300
committerMaxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2009-07-01 22:14:09 +0300
commitac2e6e7d2cebeed02cbac19035ea8d2a9db9c072 (patch)
tree06db4431bebcdd662fd37fb4efb8b1824c9de509 /po/uk.po
parent5cc7ad5f8521684612443298944a4517e6923e72 (diff)
downloadtotem-ac2e6e7d2cebeed02cbac19035ea8d2a9db9c072.tar.gz
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1820
1 files changed, 1079 insertions, 741 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6c4d7533f..5593375e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Ukrainian translation of gnomeicu.
# Copyright (C) Free Software Foundation 2003
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008
+# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 00:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 00:11+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Видалити файл зі списку відтворення"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зберегти список програвання..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Виберіть файл текстових субтитрів"
@@ -66,9 +66,9 @@ msgstr "_Копіювати адресу"
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "_Select text subtitle..."
-msgstr "_Виберіть текст субтитрів..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Виберіть текстові субтитри..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Сайт:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналів"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
@@ -111,8 +111,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
@@ -129,7 +128,7 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@@ -169,16 +168,16 @@ msgstr "Загальне"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
msgid "N/A"
msgstr "Немає"
@@ -194,17 +193,15 @@ msgstr "Назва:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Відео"
@@ -216,11 +213,14 @@ msgstr "Рік:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Додати відео до списку програвання"
-#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Додати до списку програвання"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
+#: ../src/totem-object.c:1627
msgid "Movie Player"
msgstr "Відеопрогравач"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Меню _звуку"
msgid "Audio Output"
msgstr "Вивід звуку"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:344 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
@@ -396,382 +396,351 @@ msgstr "Intranet/Локальна мережа"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Мережа"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступний фрагмент або фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Відкрити _адресу..."
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Відкрити зовнішній файл"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Відтворення / _пауза"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Відтворення/призупинення фільму"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Модулі..."
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Попередній розділ/фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Reset To _Defaults"
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Відновити типові параметри"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Зробити розмір вікна рівним подвоєному розміру відео"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Зробити розмір вікна рівним половині розміру відео"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Зробити розмір вікна рівним розміру відео"
-#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насиченість:"
-#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Встановлює режим повтору"
-#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Встановлює режим перетасовування"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (широкоекранне)"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показувати панель _керування"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Show controls"
msgstr "Показує панель керування"
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "У _випадковому порядку"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Перейти _назад"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Перейти _вперед"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip backwards"
msgstr "Перейти назад"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320
msgid "Skip forward"
msgstr "Перейти вперед"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5215
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемикнути к_ути"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Перемикнути кути камери"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перемикає на повноекранний режим"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Телевізійний вихід"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Вивід на TV через Nvidia (NTSC)"
-
#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Вивід на TV через Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Зберегти _кадр..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Зробити знімок вікна"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстові субтитри"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Time seek bar"
msgstr "Повзунок часу"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3419
-#: ../src/totem.c:3451 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\""
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметри Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Visual Effects"
msgstr "Відео ефекти"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Розмір візуалізації"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Volume _Down"
msgstr "З_меншити гучність"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Volume _Up"
msgstr "З_більшити гучність"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Початковий розмір"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom reset"
msgstr "Початковий розмір"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "_Дозволяти зберігання екрану при відтворенні лише аудіо"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Відношення сторін"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "О_чистити список відтворення"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деінтерлейсінг"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_тягнути"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодування:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Movie"
msgstr "В_ідео"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "_Немає TV-виходу"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "П_опередній фрагмент/фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим _повтору"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип візуалізації:"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
@@ -978,46 +947,136 @@ msgstr "Налагодження механізму відтворення"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введіть _адресу файлу, який треба відкрити:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "Програвання відео"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Файл .desktop невідомої версії «%s»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запуск %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не підтримує відкривання документів через командний рядок"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Не вдається передати URI документу елементу робочого столу, він є "
+"посиланням"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Елемент неможливо запускати"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#, c-format
+msgid "File Format: %s"
+msgstr "Формат файлу: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+msgid "By Extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+msgid "File Format"
+msgstr "Формат файлу"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Розширення"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Не з'єднуватись з менеджером сеансів"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вказати файл із збереженою конфігурацією"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри сеансу:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансом"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Невідоме відео"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:488
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Відтворити"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:494
msgid "No File"
msgstr "Немає файлу"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Не вдається відрити ресурс URI «%s»: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Типова програма перегляду веб не налаштована"
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
msgstr "При відкриванні ресурсу виникла помилка"
-#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:206
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існує."
-#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:353
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1028,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"умовах Універсальної суспільної ліцензії GNU версії 2 або більш пізньої "
"версії."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1039,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License."
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1049,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:331
+#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1057,23 +1116,23 @@ msgstr ""
"Тотем містить виключення, що дозволяє використовувати пропрієтарні модулі "
"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:340
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:820
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Відтворити диск '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:823
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "пристрій%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:897
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Адаптер DVB %u"
@@ -1082,7 +1141,7 @@ msgstr "Адаптер DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:902
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Перегляд TV на '%s'"
@@ -1095,10 +1154,10 @@ msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s"
#: ../src/totem-menu.c:1179
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Авторські права © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Авторські права © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
+#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
@@ -1116,139 +1175,322 @@ msgstr "Налаштовування модулів"
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)"
-#: ../src/totem-open-location.c:173
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+msgid "Playing"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+msgid "Play"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1619
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+# c-format
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1900
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."
+
+#: ../src/totem-object.c:1176
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який "
+"може його обробляти, встановлений."
+
+#: ../src/totem-object.c:1177
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
+"налаштовано пристрій."
+
+#: ../src/totem-object.c:1184
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі"
+
+#: ../src/totem-object.c:1185
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"."
+
+#: ../src/totem-object.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність "
+"модуля, який може читати дані з нього."
+
+#: ../src/totem-object.c:1189
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність "
+"модуля, який може його обробляти."
+
+#: ../src/totem-object.c:1193
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Програма \"Тотем\" не може відтворювати телебачення, оскільки TV-адаптери "
+"відсутні або не підтримуються."
+
+#: ../src/totem-object.c:1194
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Вставте підтримуваний TV-адаптер."
+
+#: ../src/totem-object.c:1204
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Докладніша інформація про перегляд TV"
+
+#: ../src/totem-object.c:1205
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "У Totem відсутній список каналів для налаштовування приймача."
+
+#: ../src/totem-object.c:1206
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
+msgstr ""
+"Для створення списку каналів дійте за інструкціями, що наведені за "
+"посиланням."
+
+#: ../src/totem-object.c:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr ""
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки TV-"
+"адаптер зайнятий."
+
+#: ../src/totem-object.c:1210
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Спробуйте пізніше."
+
+#: ../src/totem-object.c:1215
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr ""
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не "
+"підтримується."
+
+#: ../src/totem-object.c:1216
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Будь ласка, вставте інший носій."
+
+#: ../src/totem-object.c:1250
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem не може відтворити цей диск."
+
+#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
+msgid "No reason."
+msgstr "Причина невідома."
+
+#: ../src/totem-object.c:1265
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків"
+
+#: ../src/totem-object.c:1266
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr ""
+"Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою "
+"копіювання звуку із звукових дисків"
+
+#: ../src/totem-object.c:1748
+msgid "No error message"
+msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє"
+
+#: ../src/totem-object.c:2097
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки."
+
+#: ../src/totem-object.c:2423 ../src/totem-object.c:2425
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Виникла помилка"
+
+#: ../src/totem-object.c:3313
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "Телевізійний сигнал втрачено"
+
+#: ../src/totem-object.c:3314
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Перевірте параметри обладнання."
+
+#: ../src/totem-object.c:3891 ../src/totem-object.c:3893
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
+
+#: ../src/totem-object.c:3899 ../src/totem-object.c:3901
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Відтворення / _пауза"
+
+#: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
+
+#: ../src/totem-object.c:4033
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Не вдається запустити програму \"Totem\"."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Відкрити адресу..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Увімкнути налагодження"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворення"
-
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Перейти вперед"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перейти назад"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Приглушити звук"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикнути повний екран"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показати/сховати панель керування"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставити у чергу"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Не приєднуватися до вже запущеного екземпляра програми"
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Вивести назву відтворюваного наразі фільму"
-
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Індекс списку відтворення"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Фільми для відтворення."
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Список відтворення MP3 ShoutCast"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "MP3 аудіо (потік)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "MP3 аудіо (потік, формат DOS)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:153
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Список відтворення XML Shareable"
+
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:277
+#: ../src/totem-playlist.c:355
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:430
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не вдається зберегти список програвання"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Невідоме розширення файлу"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:986
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Виберіть формат списку програвання:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:991
-msgid "By extension"
-msgstr "За розширенням"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Збереження списку програвання"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
+#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Список програвання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1787
+#: ../src/totem-playlist.c:1774
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений."
-#: ../src/totem-playlist.c:1788
+#: ../src/totem-playlist.c:1775
msgid "Playlist error"
msgstr "Помилка списку програвання"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1256,19 +1498,11 @@ msgstr ""
"Схоже, Тотем виконується на віддаленому терміналі.\n"
"Ви дійсно бажаєте ввімкнути відео-ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"Зміна цього параметра матиме ефект лише на наступному відео фільмі, або "
-"після перезапуску Тотем"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:323
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Щоб задіяти зміну типу відео-ефектів потрібен перезапуск."
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:407
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1276,81 +1510,59 @@ msgstr ""
"Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або "
"після перезапуску Тотем"
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/totem-preferences.c:709
+#: ../src/totem-preferences.c:661
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/Відео"
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Знімок%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Знімок.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Знімок вікна"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:97
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зупинено"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:119
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (встановлення потоку)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перехід до %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:201
+#: ../src/totem-statusbar.c:199
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:212
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:279
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:287
+#: ../src/totem-statusbar.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1496,223 +1708,88 @@ msgstr "Західне"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"
-#: ../src/totem-uri.c:405
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Відсутній відео-URI"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: ../src/totem-uri.c:460
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/totem-uri.c:410
+#: ../src/totem-uri.c:465
msgid "Supported files"
msgstr "Підтримувані файли"
-#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/totem-uri.c:477
msgid "Audio files"
msgstr "Звукові файли"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:485
msgid "Video files"
msgstr "Відеофайли"
-#: ../src/totem-uri.c:440
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файли субтитрів"
-#: ../src/totem-uri.c:505
-msgid "Select text subtitle"
+#: ../src/totem-uri.c:560
+msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Вибір текстових субтитрів"
-#: ../src/totem-uri.c:559
+#: ../src/totem-uri.c:621
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання"
-#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
-msgid "Playing"
-msgstr "Відтворення"
-
-#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
-
-# c-format
-#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
-#: ../src/totem.c:1276
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."
-
-#: ../src/totem.c:541
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який "
-"може його обробляти, встановлений."
-
-#: ../src/totem.c:542
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
-"налаштовано пристрій."
-
-#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі"
-
-#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"."
-
-#: ../src/totem.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність "
-"модуля, який може читати дані з нього."
-
-#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність "
-"модуля, який може його обробляти."
-
-#: ../src/totem.c:558
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворювати телебачення, оскільки TV-адаптери "
-"відсутні або не підтримуються."
-
-#: ../src/totem.c:559
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Вставте підтримуваний TV-адаптер."
-
-#: ../src/totem.c:569
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Докладніша інформація про перегляд TV"
-
-#: ../src/totem.c:570
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "У Totem відсутній список каналів для налаштовування приймача."
-
-#: ../src/totem.c:571
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Для створення списку каналів дійте за інструкціями, що наведені за "
-"посиланням."
+#: ../src/totem.c:93
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Не вдається відкрити посилання"
-#: ../src/totem.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки TV-"
-"адаптер зайнятий."
-
-#: ../src/totem.c:575
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Спробуйте пізніше."
-
-#: ../src/totem.c:580
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не "
-"підтримується."
-
-#: ../src/totem.c:581
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Будь ласка, вставте інший носій."
-
-#: ../src/totem.c:615
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem не може відтворити цей диск."
-
-#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3283
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
-msgid "No reason."
-msgstr "Причина невідома."
-
-#: ../src/totem.c:630
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків"
-
-#: ../src/totem.c:631
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою "
-"копіювання звуку із звукових дисків"
-
-#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Не вдається зробити знімок вікна цього фільму."
-
-#: ../src/totem.c:940
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."
-
-#: ../src/totem.c:1134
-msgid "No error message"
-msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє"
-
-#: ../src/totem.c:1451
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки."
-
-#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Виникла помилка"
-
-#: ../src/totem.c:2577
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Телевізійний сигнал втрачено"
-
-#: ../src/totem.c:2578
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Перевірте параметри обладнання."
-
-#: ../src/totem.c:3144 ../src/totem.c:3146
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
-
-#: ../src/totem.c:3152 ../src/totem.c:3154
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Відтворення / _пауза"
-
-#: ../src/totem.c:3161 ../src/totem.c:3163
-msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
-
-#: ../src/totem.c:3283
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Не вдається запустити програму \"Totem\"."
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\""
-#: ../src/totem.c:3420
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
-#: ../src/totem.c:3420
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3428
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- відтворює відеофільми та звукозаписи"
-#: ../src/totem.c:3437
+#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1722,15 +1799,27 @@ msgstr ""
"Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів командного "
"рядка.\n"
-#: ../src/totem.c:3457
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм."
-#: ../src/totem.c:3457
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Аудіо доріжка #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Субтитри №%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2874
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1738,16 +1827,16 @@ msgstr ""
"Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу систему виводу "
"звуку в параметрах робочого середовища."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2879
msgid "Location not found."
msgstr "Адресу не знайдено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2883
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не вдається відкрити адресу; у немає прав на відкривання цього файлу."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1756,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2900
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1767,15 +1856,15 @@ msgstr ""
"використовуйте звуковий сервер."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Для відтворення цього відео вимагається модуль %s, який не встановлений у "
"системі."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1788,42 +1877,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2950
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл по мережі. Спробуйте спочатку скачати його на "
"локальний диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3022
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Цей кліп неможливо відтворити."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3173
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не вдається отримати робочий каталог"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5211
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5560
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5567
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6036
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1831,9 +1916,8 @@ msgstr ""
"Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6298
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1841,8 +1925,7 @@ msgstr ""
"Не вдається відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
"вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6175
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1851,8 +1934,7 @@ msgstr ""
"Не вдається відкрити систему виводу відео. Можливо, вона недоступна. "
"Виберіть іншу систему виводу відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6210
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1862,8 +1944,7 @@ msgstr ""
"звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід "
"звуку у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
-#, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6230
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1872,207 +1953,31 @@ msgstr ""
"Не вдається відкрити систему виводу звуку. Можливо, вона недоступна. "
"Виберіть іншу систему виводу звуку у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
-"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
-#, c-format
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено "
-"коректно."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"TV-адаптер не налаштований на канал. Перевірте ваше обладнання та "
-"конфігурацію каналу."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Вказаний відео файл не знайдено."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь "
-"програти зашифрований DVD без libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Відео файл неможливо зчитати."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Потрібно підтвердити права на доступ до цього файлу."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Потрібно підтвердити права на доступ до цього файлу або потоку."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "Ви намагаєтесь відтворити порожній файл."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-#, c-format
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Відсутній модуль для обробки адреси цього кліпу"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-#, c-format
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-#, c-format
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
-#, c-format
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Це місце знаходження не є правильним."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
-#, c-format
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
-#, c-format
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Загальна помилка."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може "
-"знадобитись встановити додаткові модулі."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, "
-"може знадобитись встановити додаткові модулі."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
-#, c-format
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Мова %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
-#, c-format
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
-#, c-format
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Відеокодек не підтримується."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
-#, c-format
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Файл не відтворюється."
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2080,7 +1985,7 @@ msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2088,7 +1993,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2097,19 +2002,19 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2122,7 +2027,7 @@ msgstr "Модуль"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2131,12 +2036,12 @@ msgstr ""
"Не вдається увімкнути модуль %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не вдається увімкнути доповнення %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
msgid "Plugin Error"
msgstr "Помилка у модулі"
@@ -2162,6 +2067,78 @@ msgstr "Сервер Bemused Totem"
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Сервер Bemused Totem версії 1.0"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Створити відеодиск..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Створити відео DVD чи (S)VCD з відритого наразі фільму"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Копіювати в_ідео DVD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Копіювати відео DVD, що наразі відтворюється"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Копіювати в_ідео (S)VCD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Копіювати (S)VCD, що наразі відтворюється"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Не вдається скопіювати відео диск."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Не вдається записати фільм."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Не вдається записати проект."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Записує (S)VCD чи відео DVD"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Запис відео дисків"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr "DLNA/UPnP клієнт, розроблений командою Coherence"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Сервіс D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Модуль для надсилання сповіщень про поточні відтворювані фільми до системи D-Bus."
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Стан у клієнті обміну миттєвими повідомленнями"
@@ -2173,7 +2150,6 @@ msgstr ""
"перегляду фільму"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
-#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Не вдається з'єднатись зі службою Galago."
@@ -2185,11 +2161,206 @@ msgstr "Анотації у Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Підтримка позначок на різних частинах робочого столу"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
-#, c-format
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено."
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Потокова доставка програм BBC за останні 7 днів з сервісу BBC iPlayer."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Помилка при складанні переліку категорій каналів"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Невідома помилка при отриманні списку телевізійних каналів, доступних на BBC iPlayer."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Помилка при отриманні списку програм каналу"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Виникла невідома помилка при отриманні списку програм для цього каналу та їх категорій."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Програма недоступна (\"%s\")"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+msgid "By artist"
+msgstr "За виконавцем:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "За міткою"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr "Сторінка альбому на Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr "Конфігурація модуля Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Останні випуски"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve"
+msgstr "Кількість _отримуваних альбомів"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr "Популярні"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format"
+msgstr "Бажаний _формат аудіо"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Результати пошуку"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Відкрити сторінку альбому Jamendo у оглядачі"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Слухайте велику колекцію музики, що надається на умовах ліцензії Creative "
+"Commons, на сервері Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr "Треба встановити модуль simplejson для python"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Виконавець: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Жанр: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Випущено: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Ліцензия: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#, python-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Альбом: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, python-format
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Тривалість: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr "Отримання альбомів..."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "У процесі отримання альбомів виникла помилка."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не вдається приєднатися до сервера Jamendo.\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr "Сервер Jamendo повернув код %s."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "uk"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Керування через ИК-порт"
@@ -2198,13 +2369,11 @@ msgstr "Керування через ИК-порт"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Підтримка керування через ИК-порт"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Неможливо ініціалізувати службу lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
-#, c-format
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не вдається прочитати конфігурацію lirc"
@@ -2220,6 +2389,77 @@ msgstr "Записи MythTV"
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Мова</b>"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Завантаження субтитрів до фільму"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Мова субтитрів"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Відтворити із субтитрами"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Завантаження субтитрів"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Бразильська португальська"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Не вдається з'єднатися із сервером OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+msgid "No results found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+msgid "Rating"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr "_Завантажити субтитри для фільму..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Завантажитиґ субтитри до фільму з OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "Пошук субтитрів..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "Завантаження субтитрів..."
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Завжди згори"
@@ -2228,33 +2468,33 @@ msgstr "Завжди згори"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон при відтворенні фільму"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадрів за секунду"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
msgstr "Сусіди"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2284,43 +2524,118 @@ msgstr "Назва _сервісу:"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Використовувати _шифрований транспортний протокол (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Розрахувати кількість знімків екрану"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Кількість знімків екрану:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Ширина знімку екрану (в точках растра):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Зберегти серію знімків екрану"
+
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.jpg"
+msgstr "Знімок%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Створення серії знімків екрану..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Збереження серії знімків екрану у «%s»"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Знімок.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Знімок вікна"
+
+#. Set the default path and filename
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Знімок%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Не вдається отримати кадр цього фільму."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Зберегти _кадр..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Зробити знімок вікна"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Створити серію знімків _екрану..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Створити серію знімків екрану"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "Пропустити до"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Пропустити до..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пропустити до вказаного часу"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, c-format
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс діалогу «Пропустити до».."
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Пропустити до:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Не вдається отримати метадані для файлу %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Помилка файлу"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Немає результату"
@@ -2329,7 +2644,7 @@ msgstr "Немає результату"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
@@ -2337,16 +2652,11 @@ msgstr[0] "Показуються збіги %i—%i з %i"
msgstr[1] "Показуються збіги %i—%i з %i"
msgstr[2] "Показуються збіги %i—%i з %i"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Результати пошуку"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Локальний пошук"
@@ -2369,7 +2679,7 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Модуль, що дозволяє переглядати відео з YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Переглядач YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
@@ -2377,48 +2687,74 @@ msgid "Related Videos"
msgstr "Пов'язані Video"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search YouTube"
-msgstr "Пошук у YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Відкрити у веб-оглядачі"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Відкрити відео у веб-оглядачі"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Отримання пов'язаного Video..."
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "Отримуються відеофрагменти..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling query…"
+msgstr "Скасування запиту…"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
-msgid "Fetching search results..."
-msgstr "Отримуються результати пошуку..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Помилка при пошуку відео URI"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
-#, c-format
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:613
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:652
+msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+msgstr "Помилка при завантаженні мініатюри відеоролика"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:697
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:702
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Помилка при пошуку у відеофрагментах..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:698
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Незрозуміла відповідь сервера. Перевірте, що у вас встановлено останню версію libgdata."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:844
+msgid "Fetching search results…"
+msgstr "Отримуються результати пошуку…"
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895
+msgid "Fetching related videos…"
+msgstr "Отримання пов'язаних відеозаписів…"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "_Відкрити у веб-оглядачі"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966
+msgid "Fetching more videos…"
+msgstr "Отримання інших відеозаписів..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
msgid "No URI to play"
msgstr "Відсутній URI для відтворення"
# c-format
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не може відтворити «%s»"
@@ -2426,35 +2762,35 @@ msgstr "Totem не може відтворити «%s»"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Відкрити _у програмі «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Модуль веб-переглядача використовує %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Модуль Totem для веб-переглядача"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Не вдається запустити модуль Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Немає списку відтворення або список відтворення порожній"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Перевірте встановлення системи. Тотем завершується."
@@ -2504,3 +2840,5 @@ msgstr ""
"Після того, як ви натиснете OK, програвач буде з'єднуватися з winpdb чи "
"rpdb2. Якщо ви не встановили пароль налагоджувача у GConf, буде використано "
"типовий пароль ('totem')."
+
+