diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2009-07-01 22:14:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2009-07-01 22:14:09 +0300 |
commit | ac2e6e7d2cebeed02cbac19035ea8d2a9db9c072 (patch) | |
tree | 06db4431bebcdd662fd37fb4efb8b1824c9de509 /po/uk.po | |
parent | 5cc7ad5f8521684612443298944a4517e6923e72 (diff) | |
download | totem-ac2e6e7d2cebeed02cbac19035ea8d2a9db9c072.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1820 |
1 files changed, 1079 insertions, 741 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Ukrainian translation of gnomeicu. # Copyright (C) Free Software Foundation 2003 # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008 +# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009 # Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 00:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-01 00:11+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "Час:" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Видалити файл зі списку відтворення" msgid "Save Playlist..." msgstr "Зберегти список програвання..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Виберіть файл текстових субтитрів" @@ -66,9 +66,9 @@ msgstr "_Копіювати адресу" msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "_Select text subtitle..." -msgstr "_Виберіть текст субтитрів..." +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Виберіть текстові субтитри..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" @@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Сайт:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналів" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" @@ -111,8 +111,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -129,7 +128,7 @@ msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -169,16 +168,16 @@ msgstr "Загальне" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 msgid "N/A" msgstr "Немає" @@ -194,17 +193,15 @@ msgstr "Назва:" #. Artist #. Album #. Year -#. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -216,11 +213,14 @@ msgstr "Рік:" msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Додати відео до списку програвання" -#: ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Додати до списку програвання" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 +#: ../src/totem-object.c:1627 msgid "Movie Player" msgstr "Відеопрогравач" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Меню _звуку" msgid "Audio Output" msgstr "Вивід звуку" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:344 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" @@ -396,382 +396,351 @@ msgstr "Intranet/Локальна мережа" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "Мережа" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Наступний фрагмент або фільм" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Відкрити _адресу..." -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Відкрити зовнішній файл" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Відтворення/призупинення фільму" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "Модулі..." -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Попередній розділ/фільм" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "Вийти з програми" -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Reset To _Defaults" +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Відновити типові параметри" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Зробити розмір вікна рівним подвоєному розміру відео" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Зробити розмір вікна рівним половині розміру відео" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Зробити розмір вікна рівним розміру відео" -#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "S_idebar" msgstr "_Бічна панель" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитри" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Насиченість:" -#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Встановлює режим повтору" -#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Встановлює режим перетасовування" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (широкоекранне)" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1333 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Show _Controls" msgstr "Показувати панель _керування" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Show controls" msgstr "Показує панель керування" -#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "У _випадковому порядку" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Перейти _назад" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Skip _Forward" msgstr "Перейти _вперед" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip backwards" msgstr "Перейти назад" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1315 ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Skip forward" msgstr "Перейти вперед" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5215 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Перемикнути к_ути" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "Перемикнути кути камери" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Перемикає на повноекранний режим" -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "TV-Out" -msgstr "Телевізійний вихід" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Вивід на TV через Nvidia (NTSC)" - #: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Вивід на TV через Nvidia (PAL)" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Зберегти _кадр..." - -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Зробити знімок вікна" - -#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Text Subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "Повзунок часу" -#. Title -#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3419 -#: ../src/totem.c:3451 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\"" - -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметри Totem" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "Відео ефекти" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Розмір візуалізації" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "З_меншити гучність" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "З_більшити гучність" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "Початковий розмір" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "Початковий розмір" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "_Дозволяти зберігання екрану при відтворенні лише аудіо" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутове меню" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Відношення сторін" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "Тип з_вукового виходу:" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментів" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "О_чистити список відтворення" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деінтерлейсінг" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "Ви_тягнути" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодування:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "_Відтінок:" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "М_ови" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "В_ідео" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм" -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_No TV-out" -msgstr "_Немає TV-виходу" - -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "П_опередній фрагмент/фільм" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1325 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Режим _повтору" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _епізоду" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип візуалізації:" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" @@ -978,46 +947,136 @@ msgstr "Налагодження механізму відтворення" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Введіть _адресу файлу, який треба відкрити:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "Програвання відео" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Файл .desktop невідомої версії «%s»" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не підтримує відкривання документів через командний рядок" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Не вдається передати URI документу елементу робочого столу, він є " +"посиланням" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Елемент неможливо запускати" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:63 +#, c-format +msgid "File Format: %s" +msgstr "Формат файлу: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:171 +msgid "By Extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:185 +msgid "File Format" +msgstr "Формат файлу" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:203 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Розширення" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Не з'єднуватись з менеджером сеансів" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вказати файл із збереженою конфігурацією" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри сеансу:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Невідоме відео" -#: ../src/totem-fullscreen.c:488 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Відтворити" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "Немає файлу" -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Не вдається відрити ресурс URI «%s»: %s" -#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "Типова програма перегляду веб не налаштована" -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "При відкриванні ресурсу виникла помилка" -#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:173 +#: ../src/totem-interface.c:206 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не існує." -#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 +#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 +#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." -#: ../src/totem-interface.c:320 +#: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1028,7 +1087,7 @@ msgstr "" "умовах Універсальної суспільної ліцензії GNU версії 2 або більш пізньої " "версії." -#: ../src/totem-interface.c:324 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1039,7 +1098,7 @@ msgstr "" "ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи " "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License." -#: ../src/totem-interface.c:328 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1049,7 +1108,7 @@ msgstr "" "програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:331 +#: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1057,23 +1116,23 @@ msgstr "" "Тотем містить виключення, що дозволяє використовувати пропрієтарні модулі " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:338 +#: ../src/totem-menu.c:340 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/totem-menu.c:818 +#: ../src/totem-menu.c:820 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Відтворити диск '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:823 #, c-format msgid "device%d" msgstr "пристрій%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:895 +#: ../src/totem-menu.c:897 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "Адаптер DVB %u" @@ -1082,7 +1141,7 @@ msgstr "Адаптер DVB %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:900 +#: ../src/totem-menu.c:902 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Перегляд TV на '%s'" @@ -1095,10 +1154,10 @@ msgid "Movie Player using %s" msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s" #: ../src/totem-menu.c:1179 -msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -msgstr "Авторські права © 2002-2008 Bastien Nocera" +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Авторські права © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 +#: ../src/totem-menu.c:1184 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" @@ -1116,139 +1175,322 @@ msgstr "Налаштовування модулів" msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)" -#: ../src/totem-open-location.c:173 +#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 +msgid "Playing" +msgstr "Відтворення" + +#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 +#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +msgid "Play" +msgstr "Відтворення" + +#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1619 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +# c-format +#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 +#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1900 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." + +#: ../src/totem-object.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який " +"може його обробляти, встановлений." + +#: ../src/totem-object.c:1177 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " +"налаштовано пристрій." + +#: ../src/totem-object.c:1184 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі" + +#: ../src/totem-object.c:1185 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"." + +#: ../src/totem-object.c:1187 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " +"модуля, який може читати дані з нього." + +#: ../src/totem-object.c:1189 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " +"модуля, який може його обробляти." + +#: ../src/totem-object.c:1193 +msgid "" +"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " +"supported." +msgstr "" +"Програма \"Тотем\" не може відтворювати телебачення, оскільки TV-адаптери " +"відсутні або не підтримуються." + +#: ../src/totem-object.c:1194 +msgid "Please insert a supported TV adapter." +msgstr "Вставте підтримуваний TV-адаптер." + +#: ../src/totem-object.c:1204 +msgid "More information about watching TV" +msgstr "Докладніша інформація про перегляд TV" + +#: ../src/totem-object.c:1205 +msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." +msgstr "У Totem відсутній список каналів для налаштовування приймача." + +#: ../src/totem-object.c:1206 +msgid "" +"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " +"listing." +msgstr "" +"Для створення списку каналів дійте за інструкціями, що наведені за " +"посиланням." + +#: ../src/totem-object.c:1209 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +msgstr "" +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки TV-" +"адаптер зайнятий." + +#: ../src/totem-object.c:1210 +msgid "Please try again later." +msgstr "Спробуйте пізніше." + +#: ../src/totem-object.c:1215 +#, c-format +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не " +"підтримується." + +#: ../src/totem-object.c:1216 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Будь ласка, вставте інший носій." + +#: ../src/totem-object.c:1250 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem не може відтворити цей диск." + +#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-object.c:4033 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 +msgid "No reason." +msgstr "Причина невідома." + +#: ../src/totem-object.c:1265 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків" + +#: ../src/totem-object.c:1266 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою " +"копіювання звуку із звукових дисків" + +#: ../src/totem-object.c:1748 +msgid "No error message" +msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє" + +#: ../src/totem-object.c:2097 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки." + +#: ../src/totem-object.c:2423 ../src/totem-object.c:2425 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 +msgid "An error occurred" +msgstr "Виникла помилка" + +#: ../src/totem-object.c:3313 +msgid "TV signal lost" +msgstr "Телевізійний сигнал втрачено" + +#: ../src/totem-object.c:3314 +msgid "Please verify your hardware setup." +msgstr "Перевірте параметри обладнання." + +#: ../src/totem-object.c:3891 ../src/totem-object.c:3893 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Попередній фрагмент/фільм" + +#: ../src/totem-object.c:3899 ../src/totem-object.c:3901 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Відтворення / _пауза" + +#: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Наступний фрагмент/фільм" + +#: ../src/totem-object.c:4033 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Не вдається запустити програму \"Totem\"." + +#: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Відкрити адресу..." -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Увімкнути налагодження" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/пауза" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 -msgid "Play" -msgstr "Відтворення" - -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Перейти вперед" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Перейти назад" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Збільшити гучність" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Зменшити гучність" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Mute sound" +msgstr "Приглушити звук" + +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Перемикнути повний екран" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Показати/сховати панель керування" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../src/totem-options.c:50 +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Поставити у чергу" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Не приєднуватися до вже запущеного екземпляра програми" -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:54 -msgid "Print playing movie" -msgstr "Вивести назву відтворюваного наразі фільму" - -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Пошук" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Індекс списку відтворення" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Фільми для відтворення." +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:150 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Список відтворення MP3 ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:151 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3 аудіо (потік)" + +#: ../src/totem-playlist.c:152 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3 аудіо (потік, формат DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:153 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Список відтворення XML Shareable" + #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:277 +#: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 +#: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не вдається зберегти список програвання" -#: ../src/totem-playlist.c:973 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "Невідоме розширення файлу" - -#: ../src/totem-playlist.c:986 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Виберіть формат списку програвання:" - -#: ../src/totem-playlist.c:991 -msgid "By extension" -msgstr "За розширенням" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Збереження списку програвання" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 +#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" -#: ../src/totem-playlist.c:1787 +#: ../src/totem-playlist.c:1774 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений." -#: ../src/totem-playlist.c:1788 +#: ../src/totem-playlist.c:1775 msgid "Playlist error" msgstr "Помилка списку програвання" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1256,19 +1498,11 @@ msgstr "" "Схоже, Тотем виконується на віддаленому терміналі.\n" "Ви дійсно бажаєте ввімкнути відео-ефекти?" -#: ../src/totem-preferences.c:163 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "" -"Зміна цього параметра матиме ефект лише на наступному відео фільмі, або " -"після перезапуску Тотем" - -#: ../src/totem-preferences.c:367 +#: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Щоб задіяти зміну типу відео-ефектів потрібен перезапуск." -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1276,81 +1510,59 @@ msgstr "" "Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або " "після перезапуску Тотем" -#: ../src/totem-preferences.c:539 +#: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../src/totem-preferences.c:709 +#: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Вибір шрифту субтитрів" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 -#: ../src/totem-properties-view.c:93 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Звук/Відео" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Знімок%d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Знімок.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Знімок вікна" - -#: ../src/totem-statusbar.c:97 +#: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" - -#: ../src/totem-statusbar.c:119 +#: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (встановлення потоку)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перехід до %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:201 +#: ../src/totem-statusbar.c:199 msgid "Buffering" msgstr "Буферизація" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:212 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:279 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:287 +#: ../src/totem-statusbar.c:284 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1496,223 +1708,88 @@ msgstr "Західне" msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамське" -#: ../src/totem-uri.c:405 +#: ../src/totem-video-list.c:305 +msgid "No video URI" +msgstr "Відсутній відео-URI" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 +msgid "Filename" +msgstr "Файл" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: ../src/totem-uri.c:460 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/totem-uri.c:410 +#: ../src/totem-uri.c:465 msgid "Supported files" msgstr "Підтримувані файли" -#: ../src/totem-uri.c:422 +#: ../src/totem-uri.c:477 msgid "Audio files" msgstr "Звукові файли" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Video files" msgstr "Відеофайли" -#: ../src/totem-uri.c:440 +#: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Subtitle files" msgstr "Файли субтитрів" -#: ../src/totem-uri.c:505 -msgid "Select text subtitle" +#: ../src/totem-uri.c:560 +msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Вибір текстових субтитрів" -#: ../src/totem-uri.c:559 +#: ../src/totem-uri.c:621 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання" -#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 -msgid "Playing" -msgstr "Відтворення" - -#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" - -# c-format -#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 -#: ../src/totem.c:1276 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." - -#: ../src/totem.c:541 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який " -"може його обробляти, встановлений." - -#: ../src/totem.c:542 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " -"налаштовано пристрій." - -#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі" - -#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"." - -#: ../src/totem.c:552 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " -"модуля, який може читати дані з нього." - -#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 -#, c-format, python-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність " -"модуля, який може його обробляти." - -#: ../src/totem.c:558 -msgid "" -"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -"supported." -msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворювати телебачення, оскільки TV-адаптери " -"відсутні або не підтримуються." - -#: ../src/totem.c:559 -msgid "Please insert a supported TV adapter." -msgstr "Вставте підтримуваний TV-адаптер." - -#: ../src/totem.c:569 -msgid "More information about watching TV" -msgstr "Докладніша інформація про перегляд TV" - -#: ../src/totem.c:570 -msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "У Totem відсутній список каналів для налаштовування приймача." - -#: ../src/totem.c:571 -msgid "" -"Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -"listing." -msgstr "" -"Для створення списку каналів дійте за інструкціями, що наведені за " -"посиланням." +#: ../src/totem.c:93 +msgid "Could not open link" +msgstr "Не вдається відкрити посилання" -#: ../src/totem.c:574 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки TV-" -"адаптер зайнятий." - -#: ../src/totem.c:575 -msgid "Please try again later." -msgstr "Спробуйте пізніше." - -#: ../src/totem.c:580 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не " -"підтримується." - -#: ../src/totem.c:581 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Будь ласка, вставте інший носій." - -#: ../src/totem.c:615 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem не може відтворити цей диск." - -#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3283 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 -msgid "No reason." -msgstr "Причина невідома." - -#: ../src/totem.c:630 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків" - -#: ../src/totem.c:631 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою " -"копіювання звуку із звукових дисків" - -#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Не вдається зробити знімок вікна цього фільму." - -#: ../src/totem.c:940 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку." - -#: ../src/totem.c:1134 -msgid "No error message" -msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє" - -#: ../src/totem.c:1451 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки." - -#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 -msgid "An error occurred" -msgstr "Виникла помилка" - -#: ../src/totem.c:2577 -msgid "TV signal lost" -msgstr "Телевізійний сигнал втрачено" - -#: ../src/totem.c:2578 -msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "Перевірте параметри обладнання." - -#: ../src/totem.c:3144 ../src/totem.c:3146 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Попередній фрагмент/фільм" - -#: ../src/totem.c:3152 ../src/totem.c:3154 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Відтворення / _пауза" - -#: ../src/totem.c:3161 ../src/totem.c:3163 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Наступний фрагмент/фільм" - -#: ../src/totem.c:3283 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Не вдається запустити програму \"Totem\"." +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\"" -#: ../src/totem.c:3420 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." -#: ../src/totem.c:3420 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3428 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- відтворює відеофільми та звукозаписи" -#: ../src/totem.c:3437 +#: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1722,15 +1799,27 @@ msgstr "" "Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів командного " "рядка.\n" -#: ../src/totem.c:3457 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм." -#: ../src/totem.c:3457 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Аудіо доріжка #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Субтитри №%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2874 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1738,16 +1827,16 @@ msgstr "" "Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу систему виводу " "звуку в параметрах робочого середовища." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2879 msgid "Location not found." msgstr "Адресу не знайдено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2883 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Не вдається відкрити адресу; у немає прав на відкривання цього файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1756,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, " "або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2900 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1767,15 +1856,15 @@ msgstr "" "використовуйте звуковий сервер." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для відтворення цього відео вимагається модуль %s, який не встановлений у " "системі." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2925 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1788,42 +1877,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2950 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл по мережі. Спробуйте спочатку скачати його на " "локальний диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3022 msgid "Media file could not be played." msgstr "Цей кліп неможливо відтворити." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3173 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Не вдається отримати робочий каталог" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5211 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5560 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5567 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6036 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1831,9 +1916,8 @@ msgstr "" "Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6298 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1841,8 +1925,7 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший " "вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6175 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1851,8 +1934,7 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити систему виводу відео. Можливо, вона недоступна. " "Виберіть іншу систему виводу відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6210 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1862,8 +1944,7 @@ msgstr "" "звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід " "звуку у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6230 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1872,207 +1953,31 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити систему виводу звуку. Можливо, вона недоступна. " "Виберіть іншу систему виводу звуку у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" -"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 -#, c-format -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено " -"коректно." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 -msgid "" -"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " -"setup and channel configuration." -msgstr "" -"TV-адаптер не налаштований на канал. Перевірте ваше обладнання та " -"конфігурацію каналу." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Вказаний відео файл не знайдено." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 -msgid "" -"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь " -"програти зашифрований DVD без libdvdcss?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Відео файл неможливо зчитати." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 -msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "Потрібно підтвердити права на доступ до цього файлу." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 -msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Потрібно підтвердити права на доступ до цього файлу або потоку." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 -msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Ви намагаєтесь відтворити порожній файл." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 -#, c-format -msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "Відсутній модуль для обробки адреси цього кліпу" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 -#, c-format -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 -#, c-format -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 -#, c-format -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Це місце знаходження не є правильним." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 -#, c-format -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 -#, c-format -msgid "Generic Error." -msgstr "Загальна помилка." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може " -"знадобитись встановити додаткові модулі." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, " -"може знадобитись встановити додаткові модулі." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 -#, c-format -msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." -msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Мова %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 -#, c-format -msgid "No video to capture." -msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 -#, c-format -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Відеокодек не підтримується." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 -#, c-format -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Файл не відтворюється." - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2080,7 +1985,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2088,7 +1993,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2097,19 +2002,19 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2122,7 +2027,7 @@ msgstr "Модуль" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -2131,12 +2036,12 @@ msgstr "" "Не вдається увімкнути модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Не вдається увімкнути доповнення %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 msgid "Plugin Error" msgstr "Помилка у модулі" @@ -2162,6 +2067,78 @@ msgstr "Сервер Bemused Totem" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Сервер Bemused Totem версії 1.0" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Створити відеодиск..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Створити відео DVD чи (S)VCD з відритого наразі фільму" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Копіювати в_ідео DVD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Копіювати відео DVD, що наразі відтворюється" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Копіювати в_ідео (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Копіювати (S)VCD, що наразі відтворюється" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Не вдається скопіювати відео диск." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Не вдається записати фільм." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Не вдається записати проект." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Записує (S)VCD чи відео DVD" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Запис відео дисків" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "DLNA/UPnP клієнт, розроблений командою Coherence" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Сервіс D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Модуль для надсилання сповіщень про поточні відтворювані фільми до системи D-Bus." + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Стан у клієнті обміну миттєвими повідомленнями" @@ -2173,7 +2150,6 @@ msgstr "" "перегляду фільму" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -#, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Не вдається з'єднатись зі службою Galago." @@ -2185,11 +2161,206 @@ msgstr "Анотації у Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Підтримка позначок на різних частинах робочого столу" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 -#, c-format +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено." +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "Потокова доставка програм BBC за останні 7 днів з сервісу BBC iPlayer." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "Error Listing Channel Categories" +msgstr "Помилка при складанні переліку категорій каналів" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Невідома помилка при отриманні списку телевізійних каналів, доступних на BBC iPlayer." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Помилка при отриманні списку програм каналу" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " +"and category combination." +msgstr "" +"Виникла невідома помилка при отриманні списку програм для цього каналу та їх категорій." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Програма недоступна (\"%s\")" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "За виконавцем:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "За міткою" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Сторінка альбому на Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "Конфігурація модуля Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Останні випуски" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Number of albums to _retrieve" +msgstr "Кількість _отримуваних альбомів" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Popular" +msgstr "Популярні" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Preferred audio _format" +msgstr "Бажаний _формат аудіо" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Відкрити сторінку альбому Jamendo у оглядачі" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Слухайте велику колекцію музики, що надається на умовах ліцензії Creative " +"Commons, на сервері Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Треба встановити модуль simplejson для python" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Виконавець: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Жанр: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Випущено: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Ліцензия: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Альбом: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Тривалість: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 +msgid "Fetching albums, please wait..." +msgstr "Отримання альбомів..." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "У процесі отримання альбомів виникла помилка." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Не вдається приєднатися до сервера Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Сервер Jamendo повернув код %s." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 +msgid "en" +msgstr "uk" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Керування через ИК-порт" @@ -2198,13 +2369,11 @@ msgstr "Керування через ИК-порт" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Підтримка керування через ИК-порт" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Неможливо ініціалізувати службу lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 -#, c-format +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Не вдається прочитати конфігурацію lirc" @@ -2220,6 +2389,77 @@ msgstr "Записи MythTV" msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Мова</b>" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Завантаження субтитрів до фільму" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Мова субтитрів" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Відтворити із субтитрами" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Завантаження субтитрів" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Бразильська португальська" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Не вдається з'єднатися із сервером OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +msgid "No results found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтитри" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +msgid "Rating" +msgstr "Оцінка" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 +msgid "_Download Movie Subtitles..." +msgstr "_Завантажити субтитри для фільму..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Завантажитиґ субтитри до фільму з OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +msgid "Searching subtitles..." +msgstr "Пошук субтитрів..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532 +msgid "Downloading the subtitles..." +msgstr "Завантаження субтитрів..." + #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Завжди згори" @@ -2228,33 +2468,33 @@ msgstr "Завжди згори" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон при відтворенні фільму" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадрів за секунду" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбіт/с" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +msgid "Neighbors" msgstr "Сусіди" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2284,43 +2524,118 @@ msgstr "Назва _сервісу:" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Використовувати _шифрований транспортний протокол (HTTPS)" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Розрахувати кількість знімків екрану" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Кількість знімків екрану:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Ширина знімку екрану (в точках растра):" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Зберегти серію знімків екрану" + +#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.jpg" +msgstr "Знімок%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Створення серії знімків екрану..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Збереження серії знімків екрану у «%s»" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Знімок.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Знімок вікна" + +#. Set the default path and filename +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Знімок%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Не вдається отримати кадр цього фільму." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Зберегти _кадр..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Зробити знімок вікна" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Створити серію знімків _екрану..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Створити серію знімків екрану" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Пропустити до" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Пропустити до..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Пропустити до вказаного часу" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, c-format +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс діалогу «Пропустити до».." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Пропустити до:" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "Не вдається отримати метадані для файлу %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Помилка файлу" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Немає результату" @@ -2329,7 +2644,7 @@ msgstr "Немає результату" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" @@ -2337,16 +2652,11 @@ msgstr[0] "Показуються збіги %i—%i з %i" msgstr[1] "Показуються збіги %i—%i з %i" msgstr[2] "Показуються збіги %i—%i з %i" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Результати пошуку" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Локальний пошук" @@ -2369,7 +2679,7 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Модуль, що дозволяє переглядати відео з YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +msgid "YouTube Browser" msgstr "Переглядач YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 @@ -2377,48 +2687,74 @@ msgid "Related Videos" msgstr "Пов'язані Video" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Search YouTube" -msgstr "Пошук у YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 msgid "Videos" msgstr "Відео" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Відкрити у веб-оглядачі" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Відкрити відео у веб-оглядачі" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 -msgid "Fetching related videos..." -msgstr "Отримання пов'язаного Video..." +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching more videos..." -msgstr "Отримуються відеофрагменти..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Скасування запиту…" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 -msgid "Fetching search results..." -msgstr "Отримуються результати пошуку..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "Помилка при пошуку відео URI" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 -#, c-format +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:613 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:652 +msgid "Error Loading Video Thumbnail" +msgstr "Помилка при завантаженні мініатюри відеоролика" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:697 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:702 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Помилка при пошуку у відеофрагментах..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:698 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Незрозуміла відповідь сервера. Перевірте, що у вас встановлено останню версію libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:844 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Отримуються результати пошуку…" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:895 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Отримання пов'язаних відеозаписів…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:946 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "_Відкрити у веб-оглядачі" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:966 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Отримання інших відеозаписів..." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469 msgid "No URI to play" msgstr "Відсутній URI для відтворення" # c-format -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem не може відтворити «%s»" @@ -2426,35 +2762,35 @@ msgstr "Totem не може відтворити «%s»" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Відкрити _у програмі «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Модуль веб-переглядача використовує %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Модуль Totem для веб-переглядача" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Не вдається запустити модуль Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Немає списку відтворення або список відтворення порожній" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Перевірте встановлення системи. Тотем завершується." @@ -2504,3 +2840,5 @@ msgstr "" "Після того, як ви натиснете OK, програвач буде з'єднуватися з winpdb чи " "rpdb2. Якщо ви не встановили пароль налагоджувача у GConf, буде використано " "типовий пароль ('totem')." + + |