diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-05-06 19:59:46 +0300 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-05-06 19:59:46 +0300 |
commit | c6c13f85c051e87c96c263d07c4295ec971cb494 (patch) | |
tree | eead668717cdaf0599d120c57727c4ec2a7d85b2 /po/uk.po | |
parent | 1fdb2ccec16a908f0e4f3c652bbb34bbb87ee58c (diff) | |
download | totem-c6c13f85c051e87c96c263d07c4295ec971cb494.tar.gz |
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 735 |
1 files changed, 376 insertions, 359 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-28 21:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-28 21:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-06 19:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:59+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "_Копіювати адресу" msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Виберіть текстові субтитри…" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналів" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" @@ -94,7 +94,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 +#: ../data/properties.ui.h:5 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -111,13 +112,13 @@ msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../src/totem-properties-view.c:254 msgid "Audio" msgstr "Звук" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" @@ -139,26 +140,30 @@ msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Container:" +msgstr "Контейнер:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" -#: ../data/properties.ui.h:17 +#: ../data/properties.ui.h:18 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадрів:" -#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискретизації:" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:21 msgid "Title:" msgstr "Назва:" @@ -166,27 +171,29 @@ msgstr "Назва:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#. Container +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:256 msgid "Video" msgstr "Відео" #. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../data/properties.ui.h:25 msgid "Year:" msgstr "Рік:" @@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "_Додати до списку відтворення" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../src/totem-object.c:1660 msgid "Movie Player" msgstr "Відеопрогравач" @@ -562,7 +569,8 @@ msgstr "Квадрат" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Запустити відтворення файлів з останньої позиції" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -619,150 +627,134 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Зменшити" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Початковий розмір" - -#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "Зменшити" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Початковий розмір" - -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутове меню" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Співвідношення сторін" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "Тип з_вукового виходу:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментів" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "О_чистити список відтворення" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "Ви_йняти" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодування:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Відтінок:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "М_ови" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "В_ідео" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити…" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "П_опередній фрагмент/фільм" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Режим _повтору" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео" -#: ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _епізоду" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Тип візуалізації:" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" @@ -973,33 +965,33 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Елемент неможливо запустити" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Формат файла: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Усі підтримувані файли" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "За розширенням" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Розширення" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" @@ -1009,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Програма не може визначити формат файла для «%s». Вкажіть відоме розширення " "в назві файла, або вручну вкажіть формат файла зі списку." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "Невідомий формат файла" @@ -1042,41 +1034,70 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d кбіт/с" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -1084,17 +1105,7 @@ msgstr[0] "%d кадр за секунду" msgstr[1] "%d кадри за секунду" msgstr[2] "%d кадрів за секунду" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Гц" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Н/Д" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#: ../src/totem-audio-preview.c:139 msgid "Audio Preview" msgstr "Попереднє відтворення звукових файлів" @@ -1167,12 +1178,12 @@ msgstr "" "Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:192 +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Немає" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" @@ -1180,86 +1191,86 @@ msgstr "Автоматично" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:767 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Відтворити образ «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "пристрій%d" -#: ../src/totem-menu.c:850 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Відтворити диск «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Авторські права © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>Daniel Korostil <ted." "korostiled@gmail.com>Юрій Булка <yurkobb@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Налаштувати додатки" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 +#: ../src/totem-object.c:467 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106 msgid "Play" msgstr "Відтворення" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" # c-format -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162 +#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Не вдалось відтворити «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1239 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1268,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Totem не може відтворити цей тип носія (%s), хоча додаток, який повинен його " "обробляти, встановлено." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1240 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1276,17 +1287,17 @@ msgstr "" "Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " "налаштовано пристрій." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1248 msgid "More information about media plugins" msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1249 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть Totem." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1251 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1295,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність модуля, який " "може читати дані з нього." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1253 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1304,66 +1315,66 @@ msgstr "" "Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність модуля, який " "може його обробляти." -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не підтримується." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Будь ласка, вставте інший носій." -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1293 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem не може відтворити цей диск." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1308 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків" -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1309 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою " "копіювання звуку із звукових дисків" -#: ../src/totem-object.c:1804 +#: ../src/totem-object.c:1798 msgid "No error message" msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє" -#: ../src/totem-object.c:2197 +#: ../src/totem-object.c:2147 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо показати вміст довідки." -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 +#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" -#: ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:4222 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалось запустити Totem." @@ -1421,8 +1432,8 @@ msgstr "Вийти" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109 msgid "Enqueue" msgstr "Поставити у чергу" @@ -1503,12 +1514,61 @@ msgstr "Параметри" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Вибір шрифту субтитрів" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 msgid "Audio/Video" msgstr "Звук/Відео" +#: ../src/totem-properties-view.c:117 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кбіт/с" + +#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/totem-properties-view.c:210 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526 +msgid "Surround" +msgstr "Об'ємний" + +#: ../src/totem-properties-view.c:212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" @@ -1700,7 +1760,7 @@ msgstr "Нема URI для відео" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1711,43 +1771,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818 msgid "Filename" msgstr "Файл" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Підтримувані файли" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "Звукові файли" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "Відеофайли" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "Файли субтитрів" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Вибір текстових субтитрів" -#: ../src/totem-uri.c:652 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Вибір відеофайлів чи списків відтворення" @@ -1768,11 +1828,11 @@ msgstr "" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Мультимедійний програвач Totem" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." @@ -1780,23 +1840,23 @@ msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну біб msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Totem завершується." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудіо доріжка #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1804,17 +1864,17 @@ msgstr "" "Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу систему виводу " "звуку в параметрах робочого середовища." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263 msgid "Location not found." msgstr "Адресу не знайдено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Не вдалось відкрити адресу; можливо, немає прав на відкривання цього файла." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1823,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відеопрограму, " "або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1835,15 +1895,15 @@ msgstr "" "рекомендуєтьсявикористовувати звуковий сервер." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для відтворення цього відео необхідний модуль %s, який не встановлений у " "системі." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1856,34 +1916,18 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл з мережі. Спробуйте спочатку звантажити його " "на локальний диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Цей кліп неможливо відтворити." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "Surround" -msgstr "Об'ємний" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1891,26 +1935,7 @@ msgstr "" "Не вдалось створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення " "GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Не вдалось відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший " -"вивід відео у селекторі мультимедійних систем." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Не вдалось відкрити систему виводу відео. Можливо, необхідно встановити " -"додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу відео у " -"селекторі мультимедійних систем." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1920,7 +1945,7 @@ msgstr "" "звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід " "звуку у селекторі мультимедійних систем." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1936,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1954,48 +1979,6 @@ msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d година" -msgstr[1] "%d години" -msgstr[2] "%d годин" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилини" -msgstr[2] "%d хвилин" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" -msgstr[2] "%d секунд" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" @@ -2196,16 +2179,16 @@ msgstr "Зберегти" msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, зміни в переліку розділів буде втрачено." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Не вдалось проаналізувати файл CMML" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence" @@ -2214,18 +2197,6 @@ msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence" msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "DLNA/UPnP клієнт, розроблений командою Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Сервіс D-Bus" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." -msgstr "" -"Модуль для надсилання сповіщень про поточні відтворювані фільми до системи D-" -"Bus." - #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Стан у клієнті обміну миттєвими повідомленнями" @@ -2250,7 +2221,7 @@ msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2258,11 +2229,11 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Потокова доставка програм BBC за останні 7 днів з сервісу BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Помилка при переліченні категорій каналів" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2271,17 +2242,19 @@ msgstr "" "iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження" -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Помилка при отриманні списку програм каналу" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2289,11 +2262,11 @@ msgstr "" "Виникла невідома помилка при отриманні списку програм для цього каналу та " "їхніх комбінацій категорій." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 msgid "<no reason given>" msgstr "<причини не подано>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Програма недоступна (\"%s\")" @@ -2337,7 +2310,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Відкрити сторінку альбому Jamendo в оглядачі" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2348,38 +2321,38 @@ msgstr "" "Слухайте велику колекцію музики, що надається на умовах ліцензії Creative " "Commons, на сервері Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Необхідно встановити модуль simplejson для python" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Виконавець: %s" -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +#. Translators: this is the release time of an album in Python +#. strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Жанр: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Випущено: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Ліцензія: %s" @@ -2387,26 +2360,26 @@ msgstr "Ліцензія: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Альбом: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Тривалість: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404 msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Отримання альбомів, будь ласка, зачекайте…" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2415,35 +2388,38 @@ msgstr "" "Не вдалось з'єднатись з сервером Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Сервер Jamendo повернув код %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "У процесі отримання альбомів виникла помилка." -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:619 +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for +#. the Jamendo plugin for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the +#. Jamendo plugin for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" +#. with the language code, enclosed in slashes, used to view +#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For +#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that +#. in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:672 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate +#. this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733 msgid "en" msgstr "en" @@ -2486,14 +2462,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Завантаження субтитрів до фільму" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Мова субтитрів" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Відтворити із субтитрами" @@ -2505,50 +2477,49 @@ msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного нар msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Звантаження субтитрів" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильська португальська" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:375 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:381 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Звантажити субтитри до фільму з OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Звантаження субтитрів…" @@ -2568,7 +2539,7 @@ msgstr "Завжди згори" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Головне вікно залишається над іншими вікнами при відтворенні відео" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Властивості" @@ -2667,7 +2638,7 @@ msgid "Movie stream" msgstr "Потік відео" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940 msgid "Playing a movie" msgstr "Відтворення відео" @@ -2838,15 +2809,6 @@ msgstr "Сторінка" msgid "Local Search" msgstr "Локальний пошук" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "" -"Замінувати значок головного вікна на мініатюру з фільму, що відтворюється" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Мініатюра" - #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Шукати локальні відео, використовуючи Tracker" @@ -2952,15 +2914,15 @@ msgstr "Додаток ереглядача, що використовує %s" msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Даток Totem для переглядача" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Немає списку відтворення, або список відтворення порожній" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Додаток перегляду відео" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Перевірте встановлення системи. Тотем завершується." @@ -2972,36 +2934,37 @@ msgstr "Інтерактивна консоль Python." msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Меню консолі Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "_Консоль Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Показати консоль Python програвача Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Зневадження Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Увімкнути віддалене налагодження Python за допомогою rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Консоль Python програвача Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -3011,6 +2974,60 @@ msgstr "" "або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде використано " "типовий пароль ('totem')." +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Зменшити" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Початковий розмір" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Зменшити" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Початковий розмір" + +#~ msgid "Media file could not be played." +#~ msgstr "Цей кліп неможливо відтворити." + +#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." +#~ msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " +#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший " +#~ "вивід відео у селекторі мультимедійних систем." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось відкрити систему виводу відео. Можливо, необхідно встановити " +#~ "додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу відео " +#~ "у селекторі мультимедійних систем." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Сервіс D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#~ "subsystem." +#~ msgstr "" +#~ "Модуль для надсилання сповіщень про поточні відтворювані фільми до " +#~ "системи D-Bus." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Мова" + +#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +#~ msgstr "" +#~ "Замінувати значок головного вікна на мініатюру з фільму, що відтворюється" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Мініатюра" + #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?" |