summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-05-06 19:59:46 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2011-05-06 19:59:46 +0300
commitc6c13f85c051e87c96c263d07c4295ec971cb494 (patch)
treeeead668717cdaf0599d120c57727c4ec2a7d85b2 /po/uk.po
parent1fdb2ccec16a908f0e4f3c652bbb34bbb87ee58c (diff)
downloadtotem-c6c13f85c051e87c96c263d07c4295ec971cb494.tar.gz
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po735
1 files changed, 376 insertions, 359 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 330d4286f..46b627f35 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 21:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 21:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-06 19:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:59+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "_Копіювати адресу"
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Виберіть текстові субтитри…"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналів"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
@@ -94,7 +94,8 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
@@ -111,13 +112,13 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
@@ -139,26 +140,30 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:18
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадрів:"
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:21
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
@@ -166,27 +171,29 @@ msgstr "Назва:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#. Container
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:25
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
@@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "_Додати до списку відтворення"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
+#: ../src/totem-object.c:1660
msgid "Movie Player"
msgstr "Відеопрогравач"
@@ -562,7 +569,8 @@ msgstr "Квадрат"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Запустити відтворення файлів з останньої позиції"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -619,150 +627,134 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Початковий розмір"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Зменшити"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Початковий розмір"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Співвідношення сторін"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "О_чистити список відтворення"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_йняти"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодування:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "В_ідео"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "П_опередній фрагмент/фільм"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим _повтору"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео"
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тип візуалізації:"
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
@@ -973,33 +965,33 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Елемент неможливо запустити"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат файла: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Усі підтримувані файли"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "За розширенням"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Розширення"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -1009,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Програма не може визначити формат файла для «%s». Вкажіть відоме розширення "
"в назві файла, або вручну вкажіть формат файла зі списку."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Невідомий формат файла"
@@ -1042,41 +1034,70 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d кбіт/с"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -1084,17 +1105,7 @@ msgstr[0] "%d кадр за секунду"
msgstr[1] "%d кадри за секунду"
msgstr[2] "%d кадрів за секунду"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Гц"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:139
msgid "Audio Preview"
msgstr "Попереднє відтворення звукових файлів"
@@ -1167,12 +1178,12 @@ msgstr ""
"Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
@@ -1180,86 +1191,86 @@ msgstr "Автоматично"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:767
+#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Відтворити образ «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "пристрій%d"
-#: ../src/totem-menu.c:850
+#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Відтворити диск «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Авторські права © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>Daniel Korostil <ted."
"korostiled@gmail.com>Юрій Булка <yurkobb@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Сайт Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Налаштувати додатки"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:467
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
-#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
# c-format
-#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
+#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Не вдалось відтворити «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#: ../src/totem-object.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1268,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), хоча додаток, який повинен його "
"обробляти, встановлено."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1240
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1276,17 +1287,17 @@ msgstr ""
"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
"налаштовано пристрій."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1248
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Докладніша інформація про мультимедійні модулі"
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1249
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть Totem."
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1295,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність модуля, який "
"може читати дані з нього."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1304,66 +1315,66 @@ msgstr ""
"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність модуля, який "
"може його обробляти."
-#: ../src/totem-object.c:1262
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem не може відтворити цей тип носія (%s), оскільки він не підтримується."
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Будь ласка, вставте інший носій."
-#: ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1293
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може відтворити цей диск."
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
-#: ../src/totem-object.c:1314
+#: ../src/totem-object.c:1308
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не підтримує відтворення звукових компакт-дисків"
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1309
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Для відтворення цього диску користуйтесь музичним програвачем або програмою "
"копіювання звуку із звукових дисків"
-#: ../src/totem-object.c:1804
+#: ../src/totem-object.c:1798
msgid "No error message"
msgstr "Повідомлення про помилку відсутнє"
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2147
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
msgstr "Відтворення / _пауза"
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдалось запустити Totem."
@@ -1421,8 +1432,8 @@ msgstr "Вийти"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставити у чергу"
@@ -1503,12 +1514,61 @@ msgstr "Параметри"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/Відео"
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кбіт/с"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Гц"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
+msgid "Surround"
+msgstr "Об'ємний"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1700,7 +1760,7 @@ msgstr "Нема URI для відео"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1711,43 +1771,43 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Підтримувані файли"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Звукові файли"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Відеофайли"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файли субтитрів"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Вибір текстових субтитрів"
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вибір відеофайлів чи списків відтворення"
@@ -1768,11 +1828,11 @@ msgstr ""
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Мультимедійний програвач Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
@@ -1780,23 +1840,23 @@ msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну біб
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудіо доріжка #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субтитри №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1804,17 +1864,17 @@ msgstr ""
"Не знайдено необхідну систему виводу звуку. Виберіть іншу систему виводу "
"звуку в параметрах робочого середовища."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
msgid "Location not found."
msgstr "Адресу не знайдено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Не вдалось відкрити адресу; можливо, немає прав на відкривання цього файла."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1823,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відеопрограму, "
"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1835,15 +1895,15 @@ msgstr ""
"рекомендуєтьсявикористовувати звуковий сервер."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Для відтворення цього відео необхідний модуль %s, який не встановлений у "
"системі."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1856,34 +1916,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл з мережі. Спробуйте спочатку звантажити його "
"на локальний диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Цей кліп неможливо відтворити."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid "Surround"
-msgstr "Об'ємний"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1891,26 +1935,7 @@ msgstr ""
"Не вдалось створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення "
"GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Не вдалось відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
-"вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Не вдалось відкрити систему виводу відео. Можливо, необхідно встановити "
-"додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу відео у "
-"селекторі мультимедійних систем."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1920,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід "
"звуку у селекторі мультимедійних систем."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1936,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1954,48 +1979,6 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d година"
-msgstr[1] "%d години"
-msgstr[2] "%d годин"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2196,16 +2179,16 @@ msgstr "Зберегти"
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, зміни в переліку розділів буде втрачено."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Не вдалось проаналізувати файл CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence"
@@ -2214,18 +2197,6 @@ msgstr "DLNA/UPnP клієнт, оснований на Coherence"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "DLNA/UPnP клієнт, розроблений командою Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Сервіс D-Bus"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Модуль для надсилання сповіщень про поточні відтворювані фільми до системи D-"
-"Bus."
-
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Стан у клієнті обміну миттєвими повідомленнями"
@@ -2250,7 +2221,7 @@ msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2258,11 +2229,11 @@ msgstr "BBC iPlayer"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Потокова доставка програм BBC за останні 7 днів з сервісу BBC iPlayer."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Помилка при переліченні категорій каналів"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2271,17 +2242,19 @@ msgstr ""
"iPlayer."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження"
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Помилка при отриманні списку програм каналу"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2289,11 +2262,11 @@ msgstr ""
"Виникла невідома помилка при отриманні списку програм для цього каналу та "
"їхніх комбінацій категорій."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<причини не подано>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Програма недоступна (\"%s\")"
@@ -2337,7 +2310,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Відкрити сторінку альбому Jamendo в оглядачі"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2348,38 +2321,38 @@ msgstr ""
"Слухайте велику колекцію музики, що надається на умовах ліцензії Creative "
"Commons, на сервері Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Необхідно встановити модуль simplejson для python"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Виконавець: %s"
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
+#. Translators: this is the release time of an album in Python
+#. strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Жанр: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Випущено: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Ліцензія: %s"
@@ -2387,26 +2360,26 @@ msgstr "Ліцензія: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Альбом: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Тривалість: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Отримання альбомів, будь ласка, зачекайте…"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2415,35 +2388,38 @@ msgstr ""
"Не вдалось з'єднатись з сервером Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Сервер Jamendo повернув код %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "У процесі отримання альбомів виникла помилка."
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:619
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
+#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
+#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
+#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
+#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
+#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
+#. in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:672
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
+#. this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2486,14 +2462,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Завантаження субтитрів до фільму"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Мова субтитрів"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Відтворити із субтитрами"
@@ -2505,50 +2477,49 @@ msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного нар
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Звантаження субтитрів"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:375
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:381
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
-msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Звантажити субтитри до фільму з OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Звантаження субтитрів…"
@@ -2568,7 +2539,7 @@ msgstr "Завжди згори"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Головне вікно залишається над іншими вікнами при відтворенні відео"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
@@ -2667,7 +2638,7 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Потік відео"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940
msgid "Playing a movie"
msgstr "Відтворення відео"
@@ -2838,15 +2809,6 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Local Search"
msgstr "Локальний пошук"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
-"Замінувати значок головного вікна на мініатюру з фільму, що відтворюється"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Мініатюра"
-
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Шукати локальні відео, використовуючи Tracker"
@@ -2952,15 +2914,15 @@ msgstr "Додаток ереглядача, що використовує %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Даток Totem для переглядача"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Немає списку відтворення, або список відтворення порожній"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Додаток перегляду відео"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Перевірте встановлення системи. Тотем завершується."
@@ -2972,36 +2934,37 @@ msgstr "Інтерактивна консоль Python."
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Меню консолі Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Консоль Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Показати консоль Python програвача Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Зневадження Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Увімкнути віддалене налагодження Python за допомогою rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Консоль Python програвача Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3011,6 +2974,60 @@ msgstr ""
"або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде використано "
"типовий пароль ('totem')."
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Зменшити"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Початковий розмір"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Зменшити"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Початковий розмір"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "Цей кліп неможливо відтворити."
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
+#~ "вивід відео у селекторі мультимедійних систем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось відкрити систему виводу відео. Можливо, необхідно встановити "
+#~ "додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу відео "
+#~ "у селекторі мультимедійних систем."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Сервіс D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль для надсилання сповіщень про поточні відтворювані фільми до "
+#~ "системи D-Bus."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Мова"
+
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Замінувати значок головного вікна на мініатюру з фільму, що відтворюється"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Мініатюра"
+
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"