summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBastien Nocera <hadess@src.gnome.org>2003-04-09 22:44:17 +0000
committerBastien Nocera <hadess@src.gnome.org>2003-04-09 22:44:17 +0000
commitc3933f59be5937a6ad0c291490bbb8fa57c8bde5 (patch)
treec198ef3639b6d48a51b180213151cf43dbd01f94 /po/vi.po
parent40050dd430b90762af2981ff7862786ec8a8df1c (diff)
downloadtotem-c3933f59be5937a6ad0c291490bbb8fa57c8bde5.tar.gz
updated
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po645
1 files changed, 408 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8c87130ee..7277665a8 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem for Gnome v.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-15 05:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-09 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 17:48+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:808
+#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:893
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách chơi"
@@ -22,6 +22,10 @@ msgstr "Danh sách chơi"
msgid "Repeat Mode"
msgstr "Chế độ nhắc lại"
+#: data/playlist.glade.h:3
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 khung / giây"
@@ -32,7 +36,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kb/giây"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3
+#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:2
#: src/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"
@@ -59,34 +63,38 @@ msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: data/properties.glade.h:9
-msgid "Artist: "
+#, fuzzy
+msgid "Artist:"
msgstr "Nghệ sĩ: "
#: data/properties.glade.h:10
-msgid "Bitrate: "
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate:"
msgstr "Mức bit: "
#: data/properties.glade.h:11
-msgid "Codec: "
+#, fuzzy
+msgid "Codec:"
msgstr "Codec: "
#: data/properties.glade.h:12
-msgid "Dimensions: "
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions:"
msgstr "Chiều: "
#: data/properties.glade.h:13
-msgid "Duration: "
+#, fuzzy
+msgid "Duration:"
msgstr "Khoảng thời gian: "
#: data/properties.glade.h:14
-msgid "Framerate: "
+#, fuzzy
+msgid "Framerate:"
msgstr "Mức khung: "
-#. Year
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:175
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:181
+#. Video Codec
+#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:181
#: src/bacon-video-widget-properties.c:188
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:223
#: src/bacon-video-widget-properties.c:260
#: src/bacon-video-widget-properties.c:292
msgid "N/A"
@@ -96,287 +104,437 @@ msgstr "Không sẵn có"
msgid "No Link"
msgstr "Không có liên kết"
-#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:350
+#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:353
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
#: data/properties.glade.h:18
-msgid "Title: "
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
msgstr "Tiêu đề: "
#. Title
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171
#: src/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:175
#: src/bacon-video-widget-properties.c:209
#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:223
msgid "Unknown"
msgstr "Không xác định"
#: data/properties.glade.h:20
-msgid "Year: "
+#, fuzzy
+msgid "Year:"
msgstr "Năm: "
#: data/totem.desktop.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Chơi phim và nhạc"
-#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:2683
+#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:2938
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Trình Chơi Phim Totem"
-#: data/totem.glade.h:1
-msgid " seconds"
-msgstr " giây"
-
-#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
+#: data/totem.glade.h:1 data/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/totem.glade.h:4
+#: data/totem.glade.h:3
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:5
+#: data/totem.glade.h:4
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#: data/totem.glade.h:6
+#: data/totem.glade.h:5
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"
-#: data/totem.glade.h:7
+#: data/totem.glade.h:6
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"
-#: data/totem.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-#: data/totem.glade.h:9
+#: data/totem.glade.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps Modem"
-#: data/totem.glade.h:10
+#: data/totem.glade.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps Modem"
-#: data/totem.glade.h:11
+#: data/totem.glade.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps Modem"
-#: data/totem.glade.h:12
+#: data/totem.glade.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-#: data/totem.glade.h:13
+#: data/totem.glade.h:12
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-#: data/totem.glade.h:14
+#: data/totem.glade.h:13
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
+#: data/totem.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Audio</b>"
+
#: data/totem.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Video</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "<b>Optical Device</b>"
+msgstr "Đường dẫn thiết bị quang: "
+
+#: data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Xem trước</b>"
-#: data/totem.glade.h:16
+#: data/totem.glade.h:18
msgid "Always On _Top"
msgstr "Luôn ở phía trư_ớc"
-#: data/totem.glade.h:17
+#: data/totem.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Always on top"
+msgstr "Luôn ở phía trư_ớc"
+
+#: data/totem.glade.h:20
msgid "Angle menu"
msgstr "Menu góc"
-#: data/totem.glade.h:18
+#: data/totem.glade.h:21
msgid "Audio menu"
msgstr "Menu Audio"
-#: data/totem.glade.h:19
+#: data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Tự động lập lại kích thước cửa sổ khi nạp video mới"
-#: data/totem.glade.h:20
+#: data/totem.glade.h:23
msgid "Chapter menu"
msgstr "Menu chương"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "Connection Speed: "
msgstr "Tốc độ kết nối: "
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:25
msgid "DVD menu"
msgstr "Menu DVD"
-#: data/totem.glade.h:23
-msgid "Exit fullscreen"
+#: data/totem.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ra khỏi toàn màn hình"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Menu DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:29
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:30
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Menu chương"
+
+#: data/totem.glade.h:32
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:26 src/totem.c:77
+#: data/totem.glade.h:34
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:78
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim Tiếp theo"
-#: data/totem.glade.h:28
+#: data/totem.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Chương/Phim Tiếp theo"
+
+#: data/totem.glade.h:38
+msgid "No langage selection available"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:39
+msgid "No subtitles selection available"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Open _Location..."
msgstr "Mở vị trí..."
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:41
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "Optical Device _Path: "
msgstr "Đường dẫn thiết bị quang: "
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:43
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Chơi _Audio CD"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "Play _DVD"
msgstr "Chơi _DVD"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Play _VCD"
msgstr "Chơi _VCD"
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:76
+#: data/totem.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Play a Video CD"
+msgstr "Chơi _Audio CD"
+
+#: data/totem.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Play a Video DVD"
+msgstr "Chơi _DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Play an audio CD"
+msgstr "Chơi _Audio CD"
+
+#: data/totem.glade.h:49
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:77
msgid "Play/Pause"
msgstr "Chơi/Tạm dừng"
-#: data/totem.glade.h:34 src/totem.c:78
+#: data/totem.glade.h:51 src/totem.c:79
msgid "Previous"
msgstr "Đứng trước"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim Trước"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Chương/Phim Trước"
+
+#: data/totem.glade.h:54
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lưu Screenshot"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:55
msgid "Save screenshot to _file: "
msgstr "Lưu Screenshot vào _tập tin: "
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:56
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "Lưu screenshot lên _desktop"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Chế độ nhắc lại"
+
+#: data/totem.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the playlist"
+msgstr "Hiện/Ẩn danh sách chơi"
+
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Show visual effects when an audio file is played"
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi chơi tập tin audio"
-#: data/totem.glade.h:40
+#: data/totem.glade.h:60
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Hiện/Ẩn danh sách chơi"
-#: data/totem.glade.h:41
+#: data/totem.glade.h:61
msgid "Skip backwards"
msgstr "Nhảy qua tua lại"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:62
msgid "Skip forward"
msgstr "Nhảy qua tiến lên"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:63
msgid "Skip to"
msgstr "Nhảy tới"
-#: data/totem.glade.h:44
-msgid "Skip to: "
+#: data/totem.glade.h:64
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Skip to:"
msgstr "Nhảy tới: "
-#: data/totem.glade.h:45
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Chụp Screenshot"
+#: data/totem.glade.h:66
+msgid "Subtitles"
+msgstr ""
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:67
+msgid "Switch to double size"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Ra khỏi toàn màn hình"
+
+#: data/totem.glade.h:69
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Chụp _Screenshot"
-#: data/totem.glade.h:47
-msgid "Time: "
+#: data/totem.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Chụp Screenshot"
+
+#: data/totem.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
msgstr "Thời gian: "
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:72
msgid "Title menu"
msgstr "Menu tiêu đề"
-#: data/totem.glade.h:49
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "Cố định tỷ lệ _bề ngoài"
+#: data/totem.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the aspect ratio"
+msgstr "Cố định tỷ lệ _bề ngoài"
+
#. Title
-#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:426 src/totem.c:448 src/totem.c:1351
+#: data/totem.glade.h:75 src/totem.c:510 src/totem.c:532 src/totem.c:1478
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: data/totem.glade.h:51
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Tùy thích Totem"
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:82
+#: data/totem.glade.h:77 src/totem.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm"
-#: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:81
+#: data/totem.glade.h:78 src/totem.c:82
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm"
-#: data/totem.glade.h:54
+#: data/totem.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Volume down"
+msgstr "Giảm âm"
+
+#: data/totem.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Volume up"
+msgstr "Tăng âm"
+
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"
-#: data/totem.glade.h:56
+#: data/totem.glade.h:83
+msgid "Zoom to half size"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:84
+msgid "Zoom to one for one size"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:85
+msgid "_Eject"
+msgstr ""
+
+#: data/totem.glade.h:86
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:87
msgid "_Go"
msgstr "_Đi"
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:88
msgid "_Movie"
msgstr "_Phim"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:89
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Chơi / Tạm dừng"
-#: data/totem.glade.h:60
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Chế độ nhắ_c lại"
-#: data/totem.glade.h:61
+#: data/totem.glade.h:91
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Hiện/Ẩn danh sách chơi"
-#: data/totem.glade.h:62
+#: data/totem.glade.h:92
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Nhảy tới..."
-#: data/totem.glade.h:63
+#: data/totem.glade.h:93
msgid "_Sound"
msgstr "Â_m thanh"
-#: data/totem.glade.h:64
+#: data/totem.glade.h:94
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
+#: data/totem.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr " giây"
+
#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Đường dẫn đến thiết bị quang học"
@@ -469,170 +627,51 @@ msgstr "_Mật khẩu:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Nhớ mật khẩu"
-#: src/gtk-playlist.c:422 src/totem.c:1126
+#: src/gtk-playlist.c:506 src/totem.c:1239
msgid "Select files"
msgstr "Chọn tập tin"
-#: src/gtk-playlist.c:558
+#: src/gtk-playlist.c:642
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
-#: src/bacon-video-widget.c:58
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Cửa sổ video của totem"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:551
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Không thể nạp thiết bị âm '%s'\n"
-"Hãy kiểm tra xem thiết bị có được dùng bởi chương trình khác không."
-
-#: src/bacon-video-widget.c:929
-msgid "There is no plugin to handle this movie"
-msgstr "Không có plugin để xử lý phim này"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:933
-msgid "This movie is broken and can not be played further"
-msgstr "Phim này bị hỏng, không thể chơi thêm nữa."
-
-#: src/bacon-video-widget.c:937
-msgid "This location is not a valid one"
-msgstr "Vị trí này không hợp lệ"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:941
-msgid "Generic Error"
-msgstr "Lỗi chung"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:1218
-#, c-format
-msgid "Video type '%s' is not handled"
-msgstr "Loại video '%s' không được xử lý"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:2107
-msgid "Movie is not playing"
-msgstr "Phim đang không chạy"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:2115
-msgid "No video to capture"
-msgstr "Không có video để nhận"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:2122
-msgid "Video codec is not handled"
-msgstr "Video codec không được xử lý"
-
-#: src/bacon-video-widget.c:2133
-msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-msgstr "Chiều cao hay rộng của video bằng 0, hãy báo lỗi."
-
-#. One hour
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgstr "%d giờ"
-
-#. Multiple hours
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
-#, c-format
-msgid "%d hours"
-msgstr "%d giờ"
-
-#. One minute
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgstr "%d phút"
-
-#. Multiple minutes
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
-#, c-format
-msgid "%d minutes"
-msgstr "%d phút"
-
-#. One second
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgstr "%d giây"
-
-#. Multiple seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
-#, c-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d giây"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
-msgid "0 second"
-msgstr "0 giây"
-
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d khung / giây"
-
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d Kb/giây"
-
-#: src/totem.c:79
+#: src/totem.c:80
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Tìm phía trước"
-#: src/totem.c:80
+#: src/totem.c:81
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tìm trở lại"
-#: src/totem.c:84
+#: src/totem.c:85
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cố định toàn màn hình"
-#: src/totem.c:85
+#: src/totem.c:86
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: src/totem.c:86
+#: src/totem.c:87
msgid "Enqueue"
msgstr ""
-#: src/totem.c:87
+#: src/totem.c:88
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/totem.c:169
+#: src/totem.c:217
msgid "Playing"
msgstr "Đang chơi"
-#: src/totem.c:176
+#: src/totem.c:224
msgid "Paused"
msgstr "Tạm dừng"
-#: src/totem.c:183 src/totem-statusbar.c:171
+#: src/totem.c:231 src/totem-statusbar.c:171
msgid "Stopped"
msgstr "Dừng"
-#: src/totem.c:241 src/totem.c:539 src/totem.c:628
+#: src/totem.c:289 src/totem.c:635 src/totem.c:739
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play '%s'.\n"
@@ -641,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Totem không thể chơi '%s':\n"
"Lý do: %s."
-#: src/totem.c:268
+#: src/totem.c:318
msgid ""
"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate "
"plugins to handle it.\n"
@@ -652,7 +691,7 @@ msgstr ""
"để xử lý.\n"
"Hãy cài đặt plugin cần thiết và chạy lại Totem để chơi phương tiện này."
-#: src/totem.c:276
+#: src/totem.c:326
msgid ""
"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n"
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
@@ -663,16 +702,16 @@ msgstr ""
"hay chưa."
#. Title
-#: src/totem.c:402
+#: src/totem.c:486
#, c-format
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"
-#: src/totem.c:415 src/totem.c:2502
+#: src/totem.c:499 src/totem.c:2783
msgid "No file"
msgstr "Không có tập tin"
-#: src/totem.c:1177 src/totem.c:1188
+#: src/totem.c:1290 src/totem.c:1301
msgid ""
"Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
@@ -680,20 +719,24 @@ msgstr ""
"Không thể nạp giao diện 'Mở vị trí...'.\n"
"Hãy bảo đảm là Totem được cài đặt đúng."
-#: src/totem.c:1327
+#: src/totem.c:1362
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr ""
+
+#: src/totem.c:1454
msgid "translator_credits"
msgstr "đóng góp dịch thuật"
-#: src/totem.c:1353
+#: src/totem.c:1480
msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
msgstr "Chương trình chiếu phim (dựa trên thư viện của Xine)"
-#: src/totem.c:1407 src/totem.c:1418
+#: src/totem.c:1534 src/totem.c:1545
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"
-#: src/totem.c:1471
+#: src/totem.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
@@ -702,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Totem đã không lấy được ảnh chụp màn hình của phim đó.\n"
"Lý do: %s."
-#: src/totem.c:1481
+#: src/totem.c:1608
msgid ""
"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
"Please file a bug, this isn't supposed to happen"
@@ -710,7 +753,7 @@ msgstr ""
"Totem đã không lấy được ảnh chụp màn hình của phim đó.\n"
"Hãy tìm lỗi."
-#: src/totem.c:1507
+#: src/totem.c:1634
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
@@ -719,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Tập tin '%s' đã có rồi.\n"
"Screenshot chưa được lưu."
-#: src/totem.c:1518
+#: src/totem.c:1645
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the screenshot.\n"
@@ -728,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Lỗi lưu screenshot.\n"
"Chi tiết: %s"
-#: src/totem.c:1535
+#: src/totem.c:1662
msgid ""
"Totem couldn't show the movie properties window.\n"
"Make sure that Totem is correctly installed."
@@ -736,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Totem không thể hiển thị cửa sổ thuộc tính movie.\n"
"Kiểm tra xem Totem được cài đặt chuẩn chưa."
-#: src/totem.c:1604
+#: src/totem.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Totem could not seek in '%s'.\n"
@@ -745,7 +788,11 @@ msgstr ""
"Totem không thể tìm kiếm trong '%s':\n"
"Lý do: %s."
-#: src/totem.c:2432
+#: src/totem.c:2361
+msgid "Auto"
+msgstr ""
+
+#: src/totem.c:2713
#, c-format
msgid ""
"Totem could not startup:\n"
@@ -754,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Totem không thể khởi chạy:\n"
"%s"
-#: src/totem.c:2699
+#: src/totem.c:2957
#, c-format
msgid ""
"Totem couln't initialise the \n"
@@ -765,7 +812,7 @@ msgstr ""
"engine cấu hình:\n"
"%s"
-#: src/totem.c:2714 src/totem.c:2746
+#: src/totem.c:2972 src/totem.c:3004
msgid ""
"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
@@ -773,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Không thể nạp giao diện chính (totem, glade).\n"
"Kiểm tra xem Totem được cài đặt chuẩn chưa."
-#: src/totem.c:2772
+#: src/totem.c:3030
msgid ""
"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
@@ -781,6 +828,12 @@ msgstr ""
"Không thể nạp giao diện cho danh sách chơi\n"
"Kiểm tra xem Totem được cài đặt chuẩn chưa."
+#: src/totem-preferences.c:63
+msgid ""
+"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+"Totem is restarted"
+msgstr ""
+
#: src/totem-statusbar.c:138
msgid "Shadow type"
msgstr "Loại bóng"
@@ -793,6 +846,125 @@ msgstr "Kiểu bevel quanh chữ trong thanh trạng thái"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
+#: src/bacon-video-widget.c:56
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Cửa sổ video của totem"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Không thể nạp thiết bị âm '%s'\n"
+"Hãy kiểm tra xem thiết bị có được dùng bởi chương trình khác không."
+
+#: src/bacon-video-widget.c:968
+msgid "There is no plugin to handle this movie"
+msgstr "Không có plugin để xử lý phim này"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:972
+msgid "This movie is broken and can not be played further"
+msgstr "Phim này bị hỏng, không thể chơi thêm nữa."
+
+#: src/bacon-video-widget.c:976
+msgid "This location is not a valid one"
+msgstr "Vị trí này không hợp lệ"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:980
+msgid "Generic Error"
+msgstr "Lỗi chung"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:1292
+#, c-format
+msgid "Video type '%s' is not handled"
+msgstr "Loại video '%s' không được xử lý"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:2269
+msgid "Movie is not playing"
+msgstr "Phim đang không chạy"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:2277
+msgid "No video to capture"
+msgstr "Không có video để nhận"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:2284
+msgid "Video codec is not handled"
+msgstr "Video codec không được xử lý"
+
+#: src/bacon-video-widget.c:2295
+msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
+msgstr "Chiều cao hay rộng của video bằng 0, hãy báo lỗi."
+
+#. One hour
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgstr "%d giờ"
+
+#. Multiple hours
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
+#, c-format
+msgid "%d hours"
+msgstr "%d giờ"
+
+#. One minute
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgstr "%d phút"
+
+#. Multiple minutes
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d phút"
+
+#. One second
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgstr "%d giây"
+
+#. Multiple seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
+#, c-format
+msgid "%d seconds"
+msgstr "%d giây"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Duration
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
+msgid "0 second"
+msgstr "0 giây"
+
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d khung / giây"
+
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d Kb/giây"
+
#~ msgid "Default audio output driver"
#~ msgstr "Driver mặc định của đầu ra âm thanh"
@@ -849,4 +1021,3 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Không có tập tin</b></span>"
-