summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2009-08-13 19:20:42 -0300
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2009-08-13 19:20:42 -0300
commit422d573a9b9dc81b80884edf6be09bbb923af0b6 (patch)
treedac139c231de0fe99a4ca4428a6581a59f4a61da /po
parent8dc30d79a3163fa7817a869d4991e55fbbf70bf4 (diff)
downloadtotem-422d573a9b9dc81b80884edf6be09bbb923af0b6.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1499
1 files changed, 831 insertions, 668 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a0a6f35d..872696d6e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2009 Bastien Nocera.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
@@ -17,8 +17,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:45-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar lista de reprodução..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "_Copiar localização"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Selecionar legenda de texto..."
@@ -103,13 +104,13 @@ msgstr "Site:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canais"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -122,7 +123,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Álbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Duração:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Quadros por segundo:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -179,16 +180,16 @@ msgstr "Geral"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -205,10 +206,10 @@ msgstr "Título:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -230,8 +231,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
+#: ../src/totem-object.c:1633
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "16:9 (Tela ampla)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "4-canais"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -319,461 +320,492 @@ msgstr "Passagem AC3"
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Men_u de áudio"
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgstr "Também _desabilitar o protetor de telas ao reproduzir áudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Limpar a lista de reprodução"
+msgstr "Limpa a lista de reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+msgstr "_Contraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanço de cor"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configura o aplicativo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da conexão:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Diminuir volume"
+msgstr "Diminui o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+# Aba do diálogo de preferências
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Ejeta o disco atual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar a janela ao filme"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vai para o menu do DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vai para o menu de ângulos"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vai para o menu de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vai para o menu de capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vai para o menu de título"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Help contents"
-msgstr "Conteúdo da ajuda"
+msgstr "Sumário da ajuda"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Increase volume"
-msgstr "Aumentar volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Próximo capítulo ou filme"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localização..."
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abre um arquivo não-local"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Repr_oduzir / Pausar"
+msgstr "Repr_oduzir / pausar"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodução"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Plugins..."
msgstr "Plug-ins..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "_Restaurar padrões"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restaurar _padrões"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"
+msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vídeo"
+msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Legendas"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uração:"
+msgstr "_Saturação:"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada"
+msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
+msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo embaral_hado"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Pular para _trás"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Pular para _frente"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pula para trás"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
msgid "Skip forward"
msgstr "Pula para frente"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266
+# botão de seleção do diálogo de preferências
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Alternar Ân_gulos"
+msgstr "Alternar ân_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alterna ângulos da câmera"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Alternar para tela cheia"
+msgstr "Alterna para tela cheia"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de navegação no tempo"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
+msgstr "T_amanho da visualização:"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Diminuir volume"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Aumentar volume"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Redefinir zoom"
+msgstr "Restaurar zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Amplia"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+msgstr "Reduz"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
-msgstr "Redefine o zoom"
+msgstr "Restaura o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Me_nu de ângulos"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Taxa de _Proporção"
+msgstr "Taxa de _proporção"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar lista de reprodução"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Menu do DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação:"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
+msgstr "Fo_nte:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Hue:"
-msgstr "Mati_z:"
+msgstr "_Matiz:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Próximo capítulo/filme"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "M_enu de título"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualização:"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor-powered speakers."
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo "
-"reproduzido. Isso é útil para monitores com alto-falantes."
+"reproduzido. Desative isso se você seus alto-falantes usarem energia do "
+"monitor."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
-"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxo de rede antes de iniciar "
-"exibição (em segundos)"
+"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar "
+"a exibir o fluxo (em segundos)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -785,12 +817,12 @@ msgid ""
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Velocidade aproximada da conexão de rede, usada para selecionar a qualidade "
-"da mídia através da rede: \"0\" para 14.4 Kbps Modem, \"1\" para 19.2 Kbps "
-"Modem, \"2\" para 28.8 Kbps Modem, \"3\" para 33.6 Kbps Modem, \"4\" para "
-"34.4 Kbps Modem, \"5\" para 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" para 112 Kbps Dual "
-"ISDN/DSL, \"7\" para 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" para 384 Kbps DSL/Cable, \"9"
-"\" para 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" para 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" "
-"para Intranet/LAN."
+"da mídia através da rede: \"0\" para modem de 14.4 Kbps, \"1\" para modem de "
+"19.2 Kbps, \"2\" para modem de 28.8 Kbps, \"3\" para modem de 33.6 Kbps, \"4"
+"\" para modem de 34.4 Kbps, \"5\" para modem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" para DSL/"
+"Duplo ISDN, \"7\" para DSL/cabo de 256 Kbps, \"8\" para DSL/cabo de 384 "
+"Kbps, \"9\" para DSL/cabo de 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN de 1,5 "
+"Mbps, \"11\" para Intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
@@ -800,25 +832,27 @@ msgstr "Tamanho do buffer"
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
+# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\", o padrão é o diretório "
-"atual"
+"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório "
+"atual."
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
+# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
-"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\", o padrão é "
-"o diretório Fotos"
+"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é "
+"o diretório Imagens."
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
@@ -840,11 +874,11 @@ msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Capacidade do buffer de rede"
+msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede"
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocidade da conexão de rede"
+msgstr "Velocidade da conexão da rede"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
@@ -947,7 +981,7 @@ msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras"
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Carregar automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
+"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
"filme"
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
@@ -958,6 +992,14 @@ msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them."
+msgstr ""
+"Lembra a posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los ou "
+"fechá-los"
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"
@@ -995,31 +1037,54 @@ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do "
-"tipo \"link\""
+"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo "
+"\"link\""
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item executável"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
-msgid "File Format: %s"
-msgstr "Formato do arquivo: %s"
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formato do arquivo: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Arquivos com suporte"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensão(ões)"
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você quer "
+"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão "
+"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"
+
#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"
@@ -1048,7 +1113,11 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Previsão de áudio"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconhecido"
@@ -1064,34 +1133,34 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "No File"
msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
+#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\": %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o URL \"%s\": %s"
-#: ../src/totem-interface.c:121
+#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Navegador padrão não configurado"
-#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
+#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
-msgstr "Erro ao abrir o URI"
+msgstr "Erro ao lançar o URI"
-#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:188
+#: ../src/totem-interface.c:206
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
-#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
+#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
-#: ../src/totem-interface.c:335
+#: ../src/totem-interface.c:353
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1103,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
"qualquer versão mais nova."
-#: ../src/totem-interface.c:339
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1115,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
"mais detalhes."
-#: ../src/totem-interface.c:343
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1125,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1133,23 +1202,23 @@ msgstr ""
"O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do "
"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:338
+#: ../src/totem-menu.c:342
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:837
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:840
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
+#: ../src/totem-menu.c:922
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador DVB %u"
@@ -1158,23 +1227,23 @@ msgstr "Adaptador DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
+#: ../src/totem-menu.c:927
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Assistir TV no \"%s\""
+msgstr "Assistir à TV no \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1200
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"
+msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1204
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
@@ -1189,50 +1258,50 @@ msgstr ""
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1213
msgid "Totem Website"
msgstr "Website do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
+#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1241,19 +1310,19 @@ msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
"esteja presente."
-#: ../src/totem-object.c:1143
+#: ../src/totem-object.c:1179
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
-"configurado corretamente."
+"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
+"está configurado corretamente."
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
+#: ../src/totem-object.c:1187
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
+#: ../src/totem-object.c:1188
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1261,45 +1330,45 @@ msgstr ""
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir essa mídia."
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
-"plug-ins apropriados para ler do disco."
+"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
+"ins apropriados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-#, c-format, python-format
+#: ../src/totem-object.c:1192
+#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
-"plug-ins apropriados para isso."
+"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
+"ins apropriados para isso."
-#: ../src/totem-object.c:1159
+#: ../src/totem-object.c:1196
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
-"ou o atual não tem suporte."
+"ou não há suporte a adaptadores de TV."
-#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1197
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
+msgstr "Mais informações sobre assistir à TV"
-#: ../src/totem-object.c:1171
+#: ../src/totem-object.c:1208
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
-#: ../src/totem-object.c:1172
+#: ../src/totem-object.c:1209
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
@@ -1307,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
"canais."
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1315,74 +1384,74 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de "
"TV está ocupado."
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1213
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1218
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não há suporte "
+"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
"para ela."
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1219
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1269
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de Áudio"
+msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio"
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1270
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1712
+#: ../src/totem-object.c:1753
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2104
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
+msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
+#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3331
msgid "TV signal lost"
msgstr "Sinal de TV perdido"
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3332
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:4060
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
@@ -1453,37 +1522,32 @@ msgstr "Substitui"
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Não conectar a uma instância já em execução"
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
-
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Vai para"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodução"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Áudio MP3 (streamed)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Áudio MP3 (streamed, formato do DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
@@ -1508,35 +1572,36 @@ msgstr "Salvar lista de reprodução"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1770
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
"danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1772
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?"
+msgstr "Habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
-"Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
+"Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:323
+#: ../src/totem-preferences.c:353
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
-"Alterar o tipo de efeitos visuais requer reinicialização para ter efeito."
+"É necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha "
+"efeito."
-#: ../src/totem-preferences.c:407
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1544,11 +1609,11 @@ msgstr ""
"A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
"reiniciado."
-#: ../src/totem-preferences.c:502
+#: ../src/totem-preferences.c:532
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/totem-preferences.c:661
+#: ../src/totem-preferences.c:692
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar fonte das legendas"
@@ -1558,194 +1623,198 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/vídeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:232
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:301
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:306
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localização atual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuqui"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
+msgstr "Híndi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
+#: ../src/totem-video-list.c:305
+msgid "No video URI"
+msgstr "Sem URI de vídeo"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1756,35 +1825,35 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/totem-uri.c:455
+#: ../src/totem-uri.c:468
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/totem-uri.c:473
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos com suporte"
-#: ../src/totem-uri.c:472
+#: ../src/totem-uri.c:485
msgid "Audio files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/totem-uri.c:480
+#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Video files"
msgstr "Arquivos de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:490
+#: ../src/totem-uri.c:503
msgid "Subtitle files"
msgstr "Arquivos de legenda"
@@ -1792,34 +1861,34 @@ msgstr "Arquivos de legenda"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selecionar legenda de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:609
+#: ../src/totem-uri.c:616
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
msgstr "Não foi possível abrir o link"
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
-#: ../src/totem.c:154
+#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1829,34 +1898,46 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comandos disponíveis.\n"
-#: ../src/totem.c:171
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
-#: ../src/totem.c:171
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
+msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Faixa de áudio #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Legenda #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
-"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
+"saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não localizada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1864,26 +1945,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
-"Sistemas Multimídia."
+"sistemas multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
-"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
+"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistemas multimídia. Você pode "
"considerar o uso de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1891,43 +1972,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão "
+"A reprodução desse filme necessita dos seguintes decodificadores não "
"instalados:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4262
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
+msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1935,16 +2012,18 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
-"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."
+"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5108
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1952,9 +2031,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não foi possível localizar saída de vídeo. Talvez seja necessário instalar "
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no "
-"Seletor de Sistema Multimídia."
+"Seletor de sistema multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1964,7 +2044,8 @@ msgstr ""
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
+# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1972,174 +2053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar "
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no "
-"Seletor de Sistema Multimídia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
-"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
-"instalado corretamente."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid ""
-"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
-"setup and channel configuration."
-msgstr ""
-"O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
-"configuração de hardware e de canais."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr ""
-"O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
-msgid ""
-"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
-"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "O filme não pôde ser lido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
-#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
-"O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
-msgid "Authentication is required to access this file."
-msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
-msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
-msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
-msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Essa localização não é válida."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Erro genérico."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
-"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins "
-"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
-msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio disponível."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Idioma %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Sem vídeo para capturar."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
+"Seletor de sistema multimídia."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2147,7 +2061,7 @@ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2159,27 +2073,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2187,19 +2101,19 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2212,7 +2126,7 @@ msgstr "Plug-in"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2221,12 +2135,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível ativar o plug-in %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro do plug-in"
@@ -2254,46 +2168,46 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Criar um disco de vídeo"
+msgstr "_Criar disco de vídeo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está sendo reproduzido"
+msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiar _o DVD de vídeo"
+msgstr "C_opiar DVD de vídeo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
-msgstr "Copiar _o (S)VCD"
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copia o (S)VCD de vídeo que está sendo reproduzido"
+msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "O disco não pôde ser duplicado."
+msgstr "Não foi possível duplicar o disco."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "O filme não pôde ser gravado."
+msgstr "Não foi possível gravar o filme."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Impossível criar um projeto do Brasero"
+msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grava DVDs ou S(VCD)s de vídeo"
+msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -2313,6 +2227,18 @@ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem fornecido pela Coherence"
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Serviço D-Bus"
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Plug-in para envio de notificações de filmes sendo exibidos para o "
+"subsistema D-Bus."
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
@@ -2339,6 +2265,51 @@ msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela"
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "O executável do gromit não foi localizado."
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgstr "Erro ao listar categorias de canais"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisão "
+"disponíveis no BBC iPlayer."
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
+"and category combination."
+msgstr ""
+"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de programações para essa "
+"combinação de canal e categoria."
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Programação não disponível (\"%s\")"
+
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Por artista"
@@ -2448,7 +2419,7 @@ msgstr "Duração: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Buscando álbuns, por favor aguarde..."
+msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
@@ -2480,19 +2451,32 @@ msgstr "%H:%M:%S"
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
+# É "br" mesmo, e não "pt".
+#
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+msgid "en"
+msgstr "br"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"
+msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."
@@ -2518,66 +2502,66 @@ msgstr "Baixe a legenda do filme"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Idioma da _legenda:"
+msgstr "_Idioma da legenda:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_produzir com legenda"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido"
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Subtitles downloader"
-msgstr "Buscador de legendas"
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Baixador de legendas"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Não foi possível contactar o website OpenSubtitles"
+msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:410
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "_Baixar a legenda do filme..."
+msgstr "_Baixar legendas do filme..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:411
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Baixa a legenda do filme a partir do OpenSubtitles"
+msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "Procurando legendas..."
+msgstr "Pesquisando legendas..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "Baixando a legenda"
+msgstr "Baixando a legenda..."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -2591,29 +2575,29 @@ msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadros por segundo"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2622,7 +2606,7 @@ msgstr "Publicar lista de reprodução"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Compartilhar a lista de reprodução atual por HTTP"
+msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -2632,8 +2616,8 @@ msgid ""
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
"<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
-"Todas as ocorrências da string <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome,\n"
-"e <b>%h</b> será substituída pelo nome do seu computador.</small>"
+"Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome, e as de\n"
+"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome do seu computador.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
@@ -2649,21 +2633,25 @@ msgstr "Calcular o número de capturas de tela"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Número de capturas de tela"
+msgstr "Número de capturas de tela:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvar galeria"
+# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
+# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
+# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
+# Leonardo
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
#, c-format
msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Capturadetela%d.jpg"
+msgstr "Captura%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2676,23 +2664,28 @@ msgstr "Criando galeria..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Salvando galeria como \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
+# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
+# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
+# Leonardo
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Capturadetela.png"
+msgstr "Captura.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"
-#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#. Create the screenshot widget
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Capturadetela%d.png"
+msgstr "Captura%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
@@ -2734,7 +2727,7 @@ msgstr "Pula para um tempo específico"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Não foi possível carregar o diálogo de interface \"Pular para\"."
+msgstr "Não foi possível carregar a interface do diálogo \"Pular para\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -2771,7 +2764,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
msgid "Page"
msgstr "Página"
@@ -2797,46 +2790,77 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "A_brir no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+msgid "Cancelling query…"
+msgstr "Cancelando consulta..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
-msgid "Fetching search results..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr "Erro ao consultar URI de vídeo"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "Erro ao pesquisar vídeos"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Não foi possível entender a resposta do servidor. Por favor, certifique-se "
+"de estar executando a última versão do libgdata."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+msgid "Fetching search results…"
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
-msgid "Fetching more videos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+msgid "Fetching related videos…"
+msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Obtendo mais vídeos..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
@@ -2844,41 +2868,45 @@ msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Console interativo python."
+msgstr "Console interativo Python."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
@@ -2894,7 +2922,7 @@ msgstr "Console _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostrar o console python do Totem"
+msgstr "Mostra o console Python do Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
@@ -2902,12 +2930,12 @@ msgstr "Depurador Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita a depuração remota do python com o rpdb2"
+msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s"
+msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
@@ -2923,6 +2951,141 @@ msgstr ""
"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
+
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
+#~ msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+#~ "Check that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n"
+#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa "
+#~ "está instalado corretamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua "
+#~ "configuração de hardware e de canais."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+#~ msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
+
+#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+#~ msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
+
+#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável."
+
+#~ msgid "The connection to this server was refused."
+#~ msgstr "A conexão com esse servidor foi negada."
+
+#~ msgid "The specified movie could not be found."
+#~ msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está "
+#~ "tentando reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
+
+#~ msgid "The movie could not be read."
+#~ msgstr "O filme não pôde ser lido."
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
+
+#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+#~ msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
+
+#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+#~ msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido."
+
+#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?"
+
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo."
+
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo."
+
+#~ msgid "You are not allowed to open this file."
+#~ msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo."
+
+#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
+#~ msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo."
+
+#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
+#~ msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
+
+#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme"
+
+#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
+#~ msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme."
+
+#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
+#~ msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido."
+
+#~ msgid "This location is not a valid one."
+#~ msgstr "Essa localização não é válida."
+
+#~ msgid "This movie could not be opened."
+#~ msgstr "Esse filme não pôde ser aberto."
+
+#~ msgid "Generic Error."
+#~ msgstr "Erro genérico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
+#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#~ "plugins to be able to play some types of movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-"
+#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
+
+#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio "
+#~ "disponível."
+
+#~ msgid "Language %d"
+#~ msgstr "Idioma %d"
+
+#~ msgid "No video to capture."
+#~ msgstr "Sem vídeo para capturar."
+
+#~ msgid "Video codec is not handled."
+#~ msgstr "O codec de vídeo não tem suporte."
+
+#~ msgid "Movie is not playing."
+#~ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
+
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalão"