diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2009-08-13 19:20:42 -0300 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2009-08-13 19:20:42 -0300 |
commit | 422d573a9b9dc81b80884edf6be09bbb923af0b6 (patch) | |
tree | dac139c231de0fe99a4ca4428a6581a59f4a61da /po | |
parent | 8dc30d79a3163fa7817a869d4991e55fbbf70bf4 (diff) | |
download | totem-422d573a9b9dc81b80884edf6be09bbb923af0b6.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1499 |
1 files changed, 831 insertions, 668 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1a0a6f35d..872696d6e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of Totem. -# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2009 Bastien Nocera. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005. @@ -17,8 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:45-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-13 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução" msgid "Save Playlist..." msgstr "Salvar lista de reprodução..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto" @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "_Copiar localização" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Selecionar legenda de texto..." @@ -103,13 +104,13 @@ msgstr "Site:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 canais" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -122,7 +123,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Álbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Duração:" msgid "Framerate:" msgstr "Quadros por segundo:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -179,16 +180,16 @@ msgstr "Geral" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -205,10 +206,10 @@ msgstr "Título:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -230,8 +231,8 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Adicionar à lista de reprodução" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 -#: ../src/totem-object.c:1593 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 +#: ../src/totem-object.c:1633 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes" @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Tela ampla)" @@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "16:9 (Tela ampla)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "4-canais" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canais" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" @@ -319,461 +320,492 @@ msgstr "Passagem AC3" msgid "A_udio Menu" msgstr "Men_u de áudio" +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre este aplicativo" + #: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" +msgstr "Também _desabilitar o protetor de telas ao reproduzir áudio" + +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de áudio" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" -msgstr "Limpar a lista de reprodução" +msgstr "Limpa a lista de reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntraste:" +msgstr "_Contraste:" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Balanço de cor" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configura o aplicativo" + +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidade da conexão:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" -msgstr "Diminuir volume" +msgstr "Diminui o volume" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" -#: ../data/totem.ui.h:32 +# Aba do diálogo de preferências +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" -msgstr "Monitor" +msgstr "Vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Ejeta o disco atual" + +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajustar a janela ao filme" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vai para o menu do DVD" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vai para o menu de ângulos" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vai para o menu de áudio" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vai para o menu de capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vai para o menu de título" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" -msgstr "Conteúdo da ajuda" +msgstr "Sumário da ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" -msgstr "Aumentar volume" +msgstr "Aumenta o volume" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Próximo capítulo ou filme" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _localização..." -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abre um arquivo não-local" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" -msgstr "Repr_oduzir / Pausar" +msgstr "Repr_oduzir / pausar" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduz ou pausa o filme" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Playback" +msgstr "Reprodução" + +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "Plug-ins..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "_Restaurar padrões" +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Restaurar _padrões" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo" +msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vídeo" +msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Legendas" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_uração:" +msgstr "_Saturação:" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Define o modo de repetição" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Define o modo embaralhado" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Define a taxa de proporção para automática" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada" +msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostrar _controles" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio" +msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403 msgid "Show controls" msgstr "Mostra os controles" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo embaral_hado" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Pular para _trás" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 msgid "Skip _Forward" msgstr "Pular para _frente" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Skip backwards" msgstr "Pula para trás" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 +#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 msgid "Skip forward" msgstr "Pula para frente" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409 msgid "Square" msgstr "Quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266 +# botão de seleção do diálogo de preferências +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição" + +#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Alternar Ân_gulos" +msgstr "Alternar ân_gulos" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "Alterna ângulos da câmera" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Alternar para tela cheia" +msgstr "Alterna para tela cheia" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "Legendas de texto" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de navegação no tempo" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferências do Totem" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual" + +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Efeitos visuais" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" -msgstr "Tamanho da vi_sualização:" +msgstr "T_amanho da visualização:" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "_Diminuir volume" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "_Aumentar volume" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Redefinir zoom" +msgstr "Restaurar zoom" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Amplia" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" +msgstr "Reduz" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" -msgstr "Redefine o zoom" +msgstr "Restaura o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/totem.ui.h:104 -msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio" - -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "Me_nu de ângulos" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Taxa de _Proporção" +msgstr "Taxa de _proporção" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpar lista de reprodução" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "_Menu do DVD" -#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 +#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelaçar" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "C_odificação:" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" +msgstr "Fo_nte:" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" -msgstr "Mati_z:" +msgstr "_Matiz:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Próximo capítulo/filme" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme _anterior" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetição" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Som" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "M_enu de título" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo de visualização:" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio" +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" -"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor-powered speakers." +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." msgstr "" "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo " -"reproduzido. Isso é útil para monitores com alto-falantes." +"reproduzido. Desative isso se você seus alto-falantes usarem energia do " +"monitor." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxo de rede antes de iniciar " -"exibição (em segundos)" +"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar " +"a exibir o fluxo (em segundos)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -785,12 +817,12 @@ msgid "" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "Velocidade aproximada da conexão de rede, usada para selecionar a qualidade " -"da mídia através da rede: \"0\" para 14.4 Kbps Modem, \"1\" para 19.2 Kbps " -"Modem, \"2\" para 28.8 Kbps Modem, \"3\" para 33.6 Kbps Modem, \"4\" para " -"34.4 Kbps Modem, \"5\" para 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" para 112 Kbps Dual " -"ISDN/DSL, \"7\" para 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" para 384 Kbps DSL/Cable, \"9" -"\" para 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" para 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" " -"para Intranet/LAN." +"da mídia através da rede: \"0\" para modem de 14.4 Kbps, \"1\" para modem de " +"19.2 Kbps, \"2\" para modem de 28.8 Kbps, \"3\" para modem de 33.6 Kbps, \"4" +"\" para modem de 34.4 Kbps, \"5\" para modem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" para DSL/" +"Duplo ISDN, \"7\" para DSL/cabo de 256 Kbps, \"8\" para DSL/cabo de 384 " +"Kbps, \"9\" para DSL/cabo de 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN de 1,5 " +"Mbps, \"11\" para Intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" @@ -800,25 +832,27 @@ msgstr "Tamanho do buffer" msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\"" +# Descrição longa de chave do gconf. #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" -"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\", o padrão é o diretório " -"atual" +"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório " +"atual." #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\"" +# Descrição longa de chave do gconf. #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" -"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\", o padrão é " -"o diretório Fotos" +"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é " +"o diretório Imagens." #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" @@ -840,11 +874,11 @@ msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Capacidade do buffer de rede" +msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Network connection speed" -msgstr "Velocidade da conexão de rede" +msgstr "Velocidade da conexão da rede" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" @@ -947,7 +981,7 @@ msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -"Carregar automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o " +"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o " "filme" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 @@ -958,6 +992,14 @@ msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário" msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução" +#: ../data/totem.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them." +msgstr "" +"Lembra a posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los ou " +"fechá-los" + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:" @@ -995,31 +1037,54 @@ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do " -"tipo \"link\"" +"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo " +"\"link\"" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item executável" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:63 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format -msgid "File Format: %s" -msgstr "Formato do arquivo: %s" +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Formato do arquivo: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:171 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Arquivos com suporte" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:185 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:203 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "Extensão(ões)" +#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você quer " +"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão " +"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Formato de arquivo não reconhecido" + #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão" @@ -1048,7 +1113,11 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Previsão de áudio" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Vídeo desconhecido" @@ -1064,34 +1133,34 @@ msgstr "Cancelar" msgid "No File" msgstr "Nenhum arquivo" -#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 +#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível abrir o URL \"%s\": %s" -#: ../src/totem-interface.c:121 +#: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "Navegador padrão não configurado" -#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 +#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" -msgstr "Erro ao abrir o URI" +msgstr "Erro ao lançar o URI" -#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:188 +#: ../src/totem-interface.c:206 msgid "The file does not exist." msgstr "O arquivo não existe." -#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 -#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 +#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente." +msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente." -#: ../src/totem-interface.c:335 +#: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1103,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) " "qualquer versão mais nova." -#: ../src/totem-interface.c:339 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1115,7 +1184,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para " "mais detalhes." -#: ../src/totem-interface.c:343 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1125,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/totem-interface.c:346 +#: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1133,23 +1202,23 @@ msgstr "" "O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:338 +#: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/totem-menu.c:818 +#: ../src/totem-menu.c:837 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproduzir o disco \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:840 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:895 +#: ../src/totem-menu.c:922 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "Adaptador DVB %u" @@ -1158,23 +1227,23 @@ msgstr "Adaptador DVB %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:900 +#: ../src/totem-menu.c:927 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" -msgstr "Assistir TV no \"%s\"" +msgstr "Assistir à TV no \"%s\"" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1200 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Reprodutor de filmes usando %s" +msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s" -#: ../src/totem-menu.c:1180 -msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1204 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 +#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" @@ -1189,50 +1258,50 @@ msgstr "" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1189 +#: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Totem Website" msgstr "Website do Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plug-ins" -#: ../src/totem-menu.c:1337 +#: ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)" -#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 +#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 -#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 +#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 -#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 +#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 +#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:1142 +#: ../src/totem-object.c:1178 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1241,19 +1310,19 @@ msgstr "" "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado " "esteja presente." -#: ../src/totem-object.c:1143 +#: ../src/totem-object.c:1179 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está " -"configurado corretamente." +"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele " +"está configurado corretamente." -#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 +#: ../src/totem-object.c:1187 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia" -#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 +#: ../src/totem-object.c:1188 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1261,45 +1330,45 @@ msgstr "" "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder " "reproduzir essa mídia." -#: ../src/totem-object.c:1153 +#: ../src/totem-object.c:1190 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os " -"plug-ins apropriados para ler do disco." +"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" +"ins apropriados para ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 -#, c-format, python-format +#: ../src/totem-object.c:1192 +#, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque você não tem os " -"plug-ins apropriados para isso." +"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" +"ins apropriados para isso." -#: ../src/totem-object.c:1159 +#: ../src/totem-object.c:1196 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" "O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente " -"ou o atual não tem suporte." +"ou não há suporte a adaptadores de TV." -#: ../src/totem-object.c:1160 +#: ../src/totem-object.c:1197 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte." -#: ../src/totem-object.c:1170 +#: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about watching TV" -msgstr "Mais informações sobre assistir TV" +msgstr "Mais informações sobre assistir à TV" -#: ../src/totem-object.c:1171 +#: ../src/totem-object.c:1208 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor." -#: ../src/totem-object.c:1172 +#: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." @@ -1307,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de " "canais." -#: ../src/totem-object.c:1175 +#: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." @@ -1315,74 +1384,74 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo de " "TV está ocupado." -#: ../src/totem-object.c:1176 +#: ../src/totem-object.c:1213 msgid "Please try again later." msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde." -#: ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1218 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não há suporte " +"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte " "para ela." -#: ../src/totem-object.c:1182 +#: ../src/totem-object.c:1219 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." -#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 +#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." -#: ../src/totem-object.c:1231 +#: ../src/totem-object.c:1269 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de Áudio" +msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio" -#: ../src/totem-object.c:1232 +#: ../src/totem-object.c:1270 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " "reproduzir este CD" -#: ../src/totem-object.c:1712 +#: ../src/totem-object.c:1753 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2104 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." +msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 +#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem-object.c:3250 +#: ../src/totem-object.c:3331 msgid "TV signal lost" msgstr "Sinal de TV perdido" -#: ../src/totem-object.c:3251 +#: ../src/totem-object.c:3332 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware." -#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 +#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 +#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / pausar" -#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 +#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem-object.c:3954 +#: ../src/totem-object.c:4060 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." @@ -1453,37 +1522,32 @@ msgstr "Substitui" msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Não conectar a uma instância já em execução" -#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:66 -msgid "Print playing movie" -msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido" - -#: ../src/totem-options.c:67 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Vai para" -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Índice da lista de reprodução" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes a reproduzir" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Áudio MP3 (streamed)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Áudio MP3 (streamed, formato do DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável" @@ -1508,35 +1572,36 @@ msgstr "Salvar lista de reprodução" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1770 +#: ../src/totem-playlist.c:1771 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja " "danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1771 +#: ../src/totem-playlist.c:1772 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?" +msgstr "Habilitar os efeitos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:109 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Parece que você está executando o Totem remotamente.\n" -"Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?" +"Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:323 +#: ../src/totem-preferences.c:353 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" -"Alterar o tipo de efeitos visuais requer reinicialização para ter efeito." +"É necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha " +"efeito." -#: ../src/totem-preferences.c:407 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1544,11 +1609,11 @@ msgstr "" "A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for " "reiniciado." -#: ../src/totem-preferences.c:502 +#: ../src/totem-preferences.c:532 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/totem-preferences.c:661 +#: ../src/totem-preferences.c:692 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Selecionar fonte das legendas" @@ -1558,194 +1623,198 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas" msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 +#: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Transmitindo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Ir para %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:197 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 msgid "Buffering" msgstr "Armazenando" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:208 +#: ../src/totem-statusbar.c:232 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:277 +#: ../src/totem-statusbar.c:301 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:306 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d%%" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Localização atual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europeu Central" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Guzerate" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuqui" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreu Visual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" +msgstr "Híndi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Europeu do Sul" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" +#: ../src/totem-video-list.c:305 +msgid "No video URI" +msgstr "Sem URI de vídeo" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1756,35 +1825,35 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: ../src/totem-uri.c:455 +#: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/totem-uri.c:460 +#: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Arquivos com suporte" -#: ../src/totem-uri.c:472 +#: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/totem-uri.c:480 +#: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "Arquivos de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:490 +#: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "Arquivos de legenda" @@ -1792,34 +1861,34 @@ msgstr "Arquivos de legenda" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Selecionar legenda de texto" -#: ../src/totem-uri.c:609 +#: ../src/totem-uri.c:616 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução" -#: ../src/totem.c:95 +#: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "Não foi possível abrir o link" -#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 +#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../src/totem.c:137 +#: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:145 +#: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduz filmes e músicas" -#: ../src/totem.c:154 +#: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1829,34 +1898,46 @@ msgstr "" "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de " "comandos disponíveis.\n" -#: ../src/totem.c:171 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração." -#: ../src/totem.c:171 +#: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente." +msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Faixa de áudio #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Legenda #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra " -"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." +"saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968 msgid "Location not found." msgstr "Localização não localizada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para " "abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1864,26 +1945,26 @@ msgid "" msgstr "" "A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o " "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " -"Sistemas Multimídia." +"sistemas multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, " -"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode " +"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistemas multimídia. Você pode " "considerar o uso de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1891,43 +1972,39 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão " +"A reprodução desse filme necessita dos seguintes decodificadores não " "instalados:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo " "para o disco antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111 msgid "Media file could not be played." msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 -msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4262 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream." +msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1935,16 +2012,18 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a " "sua instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213 +# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, " -"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia." +"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5108 +# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1952,9 +2031,10 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar saída de vídeo. Talvez seja necessário instalar " "plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no " -"Seletor de Sistema Multimídia." +"Seletor de sistema multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143 +# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1964,7 +2044,8 @@ msgstr "" "dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, " "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163 +# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1972,174 +2053,7 @@ msgid "" msgstr "" "Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar " "plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no " -"Seletor de Sistema Multimídia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n" -"Verifique se o dispositivo não está ocupado." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está " -"instalado corretamente." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 -msgid "" -"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " -"setup and channel configuration." -msgstr "" -"O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua " -"configuração de hardware e de canais." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "" -"O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "A conexão com esse servidor foi negada." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 -msgid "" -"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando " -"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "O filme não pôde ser lido." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "" -"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" -"O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 -msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 -msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 -msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 -msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Essa localização não é válida." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Esse filme não pôde ser aberto." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 -msgid "Generic Error." -msgstr "Erro genérico." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins " -"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-ins " -"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 -msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." -msgstr "" -"Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio disponível." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Idioma %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 -msgid "No video to capture." -msgstr "Sem vídeo para capturar." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "O codec de vídeo não tem suporte." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "O filme não está sendo reproduzido." +"Seletor de sistema multimídia." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 @@ -2147,7 +2061,7 @@ msgstr "O filme não está sendo reproduzido." #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2159,27 +2073,27 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:228 +#: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:266 +#: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/backend/video-utils.c:268 +#: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/backend/video-utils.c:271 +#: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2187,19 +2101,19 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:280 +#: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:283 +#: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2212,7 +2126,7 @@ msgstr "Plug-in" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -2221,12 +2135,12 @@ msgstr "" "Não foi possível ativar o plug-in %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "Erro do plug-in" @@ -2254,46 +2168,46 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Criar um disco de vídeo" +msgstr "_Criar disco de vídeo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está sendo reproduzido" +msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Copiar _o DVD de vídeo" +msgstr "C_opiar DVD de vídeo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 -msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." -msgstr "Copiar _o (S)VCD" +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Copiar (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Copia o (S)VCD de vídeo que está sendo reproduzido" +msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "O disco não pôde ser duplicado." +msgstr "Não foi possível duplicar o disco." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "O filme não pôde ser gravado." +msgstr "Não foi possível gravar o filme." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." -msgstr "Impossível criar um projeto do Brasero" +msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Grava DVDs ou S(VCD)s de vídeo" +msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" @@ -2313,6 +2227,18 @@ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem fornecido pela Coherence" +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Serviço D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Plug-in para envio de notificações de filmes sendo exibidos para o " +"subsistema D-Bus." + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Status do mensageiro instantâneo" @@ -2339,6 +2265,51 @@ msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela" msgid "The gromit binary was not found." msgstr "O executável do gromit não foi localizado." +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "Error Listing Channel Categories" +msgstr "Erro ao listar categorias de canais" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisão " +"disponíveis no BBC iPlayer." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando..." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " +"and category combination." +msgstr "" +"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de programações para essa " +"combinação de canal e categoria." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Programação não disponível (\"%s\")" + #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "Por artista" @@ -2448,7 +2419,7 @@ msgstr "Duração: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "Buscando álbuns, por favor aguarde..." +msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." @@ -2480,19 +2451,32 @@ msgstr "%H:%M:%S" msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" +# É "br" mesmo, e não "pt". +# +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 +msgid "en" +msgstr "br" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Controle remoto infra-vermelho" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho" +msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Não foi possível inicializar o lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc." @@ -2518,66 +2502,66 @@ msgstr "Baixe a legenda do filme" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "Idioma da _legenda:" +msgstr "_Idioma da legenda:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_produzir com legenda" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" -msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido" +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Subtitles downloader" -msgstr "Buscador de legendas" +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Baixador de legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Não foi possível contactar o website OpenSubtitles" +msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:410 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Baixar a legenda do filme..." +msgstr "_Baixar legendas do filme..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:411 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Baixa a legenda do filme a partir do OpenSubtitles" +msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Searching subtitles..." -msgstr "Procurando legendas..." +msgstr "Pesquisando legendas..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "Baixando a legenda" +msgstr "Baixando a legenda..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2591,29 +2575,29 @@ msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadros por segundo" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 +msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2622,7 +2606,7 @@ msgstr "Publicar lista de reprodução" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Compartilhar a lista de reprodução atual por HTTP" +msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format @@ -2632,8 +2616,8 @@ msgid "" "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" msgstr "" "<small>O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n" -"Todas as ocorrências da string <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome,\n" -"e <b>%h</b> será substituída pelo nome do seu computador.</small>" +"Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome, e as de\n" +"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome do seu computador.</small>" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" @@ -2649,21 +2633,25 @@ msgstr "Calcular o número de capturas de tela" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Número de capturas de tela" +msgstr "Número de capturas de tela:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 msgid "Save Gallery" msgstr "Salvar galeria" +# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar +# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura +# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro. +# Leonardo #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 #, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" -msgstr "Capturadetela%d.jpg" +msgstr "Captura%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 @@ -2676,23 +2664,28 @@ msgstr "Criando galeria..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Salvando galeria como \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 +# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar +# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura +# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro. +# Leonardo +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Capturadetela.png" +msgstr "Captura.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvar captura de tela" -#. Set the default path and filename -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 +#. Create the screenshot widget +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Capturadetela%d.png" +msgstr "Captura%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 @@ -2734,7 +2727,7 @@ msgstr "Pula para um tempo específico" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "Não foi possível carregar o diálogo de interface \"Pular para\"." +msgstr "Não foi possível carregar a interface do diálogo \"Pular para\"." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -2771,7 +2764,7 @@ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado" msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 msgid "Page" msgstr "Página" @@ -2797,46 +2790,77 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador do YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Vídeos relacionados" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "A_brir no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 -msgid "Fetching related videos..." -msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Cancelando consulta..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 -msgid "Fetching search results..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 +msgid "Error Looking Up Video URI" +msgstr "Erro ao consultar URI de vídeo" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Erro ao pesquisar vídeos" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Não foi possível entender a resposta do servidor. Por favor, certifique-se " +"de estar executando a última versão do libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836 +msgid "Fetching search results…" msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 -msgid "Fetching more videos..." +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958 +msgid "Fetching more videos…" msgstr "Obtendo mais vídeos..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 msgid "No URI to play" msgstr "Nenhuma URI para reproduzir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"" @@ -2844,41 +2868,45 @@ msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plug-in do Navegador usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plug-in do Totem para Navegador" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Plug-in de Filme para Navegador" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." -msgstr "Console interativo python." +msgstr "Console interativo Python." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" @@ -2894,7 +2922,7 @@ msgstr "Console _Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Mostrar o console python do Totem" +msgstr "Mostra o console Python do Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" @@ -2902,12 +2930,12 @@ msgstr "Depurador Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Habilita a depuração remota do python com o rpdb2" +msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Você pode acessar o objeto totem por meio do \"totem_object\" :\\n%s" +msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" @@ -2923,6 +2951,141 @@ msgstr "" "com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no " "GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")." +#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +#~ msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio" + +#~ msgid "Print playing movie" +#~ msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido" + +#~ msgid "Failed to retrieve working directory" +#~ msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" +#~ "Check that the device is not busy." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível carregar o driver de áudio \"%s\"\n" +#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado." + +#~ msgid "" +#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa " +#~ "está instalado corretamente." + +#~ msgid "" +#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " +#~ "hardware setup and channel configuration." +#~ msgstr "" +#~ "O adaptador de TV não pôde sintonizar no canal. Por favor, verifique sua " +#~ "configuração de hardware e de canais." + +#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." +#~ msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido." + +#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +#~ msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido." + +#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor (%s) ao qual você está tentando se conectar está inalcançável." + +#~ msgid "The connection to this server was refused." +#~ msgstr "A conexão com esse servidor foi negada." + +#~ msgid "The specified movie could not be found." +#~ msgstr "O filme especificado não pôde ser localizado." + +#~ msgid "" +#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " +#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" +#~ msgstr "" +#~ "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está " +#~ "tentando reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?" + +#~ msgid "The movie could not be read." +#~ msgstr "O filme não pôde ser lido." + +#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)." + +#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +#~ msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido." + +#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +#~ msgstr "Por razões de segurança, esse filme não pode ser reproduzido." + +#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo de áudio está ocupado. Ele está em uso por outro aplicativo?" + +#~ msgid "Authentication is required to access this file." +#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo." + +#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." +#~ msgstr "Autenticação é necessária para acessar esse arquivo ou fluxo." + +#~ msgid "You are not allowed to open this file." +#~ msgstr "Você não tem permissão para abrir esse arquivo." + +#~ msgid "The server refused access to this file or stream." +#~ msgstr "O servidor recusou o acesso a esse arquivo ou fluxo." + +#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." +#~ msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio." + +#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe plug-in de entrada para manipular a localização desse filme" + +#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." +#~ msgstr "Não existe plug-in para reproduzir esse filme." + +#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." +#~ msgstr "Esse filme está com defeito e não pode continuar a ser reproduzido." + +#~ msgid "This location is not a valid one." +#~ msgstr "Essa localização não é válida." + +#~ msgid "This movie could not be opened." +#~ msgstr "Esse filme não pôde ser aberto." + +#~ msgid "Generic Error." +#~ msgstr "Erro genérico." + +#~ msgid "" +#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +#~ "plugins to be able to play some types of movies" +#~ msgstr "" +#~ "O codec de vídeo \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-" +#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" + +#~ msgid "" +#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +#~ "plugins to be able to play some types of movies" +#~ msgstr "" +#~ "O codec de áudio \"%s\" não tem suporte. Você pode ter que instalar plug-" +#~ "ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" + +#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." +#~ msgstr "" +#~ "Esse é um arquivo de áudio apenas e não há nenhuma saída de áudio " +#~ "disponível." + +#~ msgid "Language %d" +#~ msgstr "Idioma %d" + +#~ msgid "No video to capture." +#~ msgstr "Sem vídeo para capturar." + +#~ msgid "Video codec is not handled." +#~ msgstr "O codec de vídeo não tem suporte." + +#~ msgid "Movie is not playing." +#~ msgstr "O filme não está sendo reproduzido." + #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalão" |