diff options
author | GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net> | 2014-02-05 10:36:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-02-05 10:36:58 +0000 |
commit | 870ebaa562934ae3ccdfed9beb581f61bcb587ab (patch) | |
tree | 08e12521461551957357423b2af18f4e6bd74b4c /po | |
parent | 466ffba7de29febf10f1c5c9b79d14a81810cad0 (diff) | |
download | totem-870ebaa562934ae3ccdfed9beb581f61bcb587ab.tar.gz |
Updated Scottish Gaelic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 1138 |
1 files changed, 640 insertions, 498 deletions
@@ -2,239 +2,245 @@ # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the totem package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-14 12:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 14:46+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-04 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:36+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" -"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:76 msgid "Playing a movie" msgstr "A' cluich film" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 msgid "No URI to play" msgstr "Chan eil URI airson cluich ann" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "F_osgail le \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 -#: ../src/totem-object.c:2353 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2391 msgid "An error occurred" msgstr "Thachair mearachd" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Cluicheadair fhilmichean Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Chan eil liosta-chluiche ann no tha i falamh" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugan brabhsair fhilmichean" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 -#: ../src/totem.c:257 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:255 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean a thòiseachadh." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean " +"a thòiseachadh." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh am plugan Totem a-nis." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim 'ga chluich" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." -msgstr "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim 'ga chluich. Cuir seo à comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn agad." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Seall fir chlis nuair nach eil video 'ga chluich" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Seall fir chlis nuair a bhios faidhle le fuaim a-mhàin 'ga chluich" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Ainm a' phlugain airson nam fear clis" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "Soilleireachd a' video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The contrast of the video" msgstr "Iomsgaradh a' video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The hue of the video" msgstr "Tuar a' video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The saturation of the video" msgstr "Sàthachd a' video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Modh ath-chluiche" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Modh air thuaiream" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas o nach tèid" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas " +"o nach tèid" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Seòrsa às-chur na fuaime a thèid a chleachadh" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Roghainn càileachd nam fear clis" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Roghainn càileachd airson fir chlis na fuaime" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Stairsneach bufair an lìonraidh" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)." -msgstr "An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich " +"sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Tuairisgeul air a' chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Còdachadh nam fo-thiotal" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." -msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan làithreach a tha sa bhun-roghainn." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan " +"làithreach a tha sa bhun-roghainn." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Tog glacadh-sgrìn\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory." -msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan \"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan " +"\"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' chleachdaiche no nach tèid" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' " +"chleachdaiche no nach tèid" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-" +"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-" +"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Active plugins list" msgstr "Liosta nam plugan gnìomhach" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." -msgstr "Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh is 'gan ruith)." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh " +"is 'gan ruith)." -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "_Thoir air falbh" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Directories to show" +msgstr "Pasganan ri an sealltainn" -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "" +"Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin a " +"ghnàth" -#: ../data/playlist.ui.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Copy Location" msgstr "Dèan lethbhrea_c dhen ionad" -#: ../data/playlist.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Cuir lethbhrea_c dhen ionad dhan stòr-bhòrd" -#: ../data/playlist.ui.h:5 -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa" -#: ../data/playlist.ui.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Tagh faidhle a chleachdas tu airson fo-thiotalan" -#: ../data/playlist.ui.h:7 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Add..." msgstr "Cuir ris..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Sàbhail liosta-chluich..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Gluais suas" - -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Gluais sìos" - #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" @@ -250,8 +256,7 @@ msgstr "Mòr" msgid "Extra Large" msgstr "Anabarrach mòr" -#: ../data/preferences.ui.h:7 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5710 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -312,8 +317,7 @@ msgstr "Plugain" msgid "Plugins..." msgstr "Plugain..." -#: ../data/preferences.ui.h:22 -#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Coitcheann" @@ -327,69 +331,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Cuir _deinterlacing nam video a tha interlaced à comas" #: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video no fuaim" - -#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Visual Effects" msgstr "Fir chlis" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Seall _fir chlis nuair a thèid faidhle fuaime a chluich." -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Seòrsa nam fear clis:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Meud nam fear clis:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Cothromachadh dhathan" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "_Brightness:" msgstr "_Soilleireachd:" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Io_msgaradh" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Sàthachd" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Hue:" msgstr "_Tuar:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ath-shui_dhich na bun-roghainnean" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Audio Output" msgstr "Às-chur fuaime" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Audio output type:" msgstr "Seòrsa às-chur na fu_aime:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" @@ -422,8 +411,7 @@ msgstr "Beachd:" msgid "Container:" msgstr "Soitheach:" -#: ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -451,10 +439,47 @@ msgstr "Reat shampallan:" msgid "Channels:" msgstr "Seanailean:" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 -#: ../data/totem.ui.h:34 -#: ../src/totem.c:256 -#: ../src/totem.c:262 +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +"volume controls, as well as keyboard navigation." +msgstr "" +"'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a th' " +"anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. Tha feartan a leithid " +"liosta-chluich, modh làn-sgrìn, uidheaman-smachd siridh 's àirde na fuaime " +"agus seòladaireachd meur-chlàir 'na bhroinn." + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " +"to watch live TV and VCD recording." +msgstr "" +"Tha feartan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan, " +"taic ri coimhead air TBh beò agus clàradh VCD." + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Nautilus properties tab" +msgstr "Taba roghainnean Nautilus" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +msgstr "" +"Plugan airson Mozilla (Firefox) gus coimhead air videothan tabh a-staigh a' " +"bhrabhsair" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +msgstr "" +"Uidheam-taic airson roghainnean video air an loidhne-àithne (do dh'innealan " +"inneacsaidh)" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem.c:260 msgid "Videos" msgstr "Videothan" @@ -466,14 +491,12 @@ msgstr "Cluich filmichean" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Film;Clip;Sreath;Seusan;Cluicheadair;DVD;TV;Diosg;" -#: ../data/totem.ui.h:1 -#: ../src/totem-open-location.c:185 -#: ../src/totem-uri.c:422 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:186 +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "F_osgail" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video..." msgstr "Cuir video-lìn ris..." @@ -482,261 +505,229 @@ msgid "Prefere_nces" msgstr "Roghai_nnean" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Shuff_le" -msgstr "Modh air thuai_ream" - -#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "_Repeat" msgstr "_Modh ath-chluiche" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Co-mhe_as deilbh" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Fèin-obrachail" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Ceàrnagach" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (Tbh)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (sgrìn-leathann)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Sùm a-steach" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Ceà_rnan a' chamara" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Cànain" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "F_o-thiotalan" -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "_Properties" -msgstr "_Roghainnean" - -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Gluais a-mach" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "Clàr-taice \"_DVD\"" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "Clàr-taice \"_Tiotal\"" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "Clàr-taice \"F_uaim\"" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "Clàr-taice \"Ceàrn_an\"" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Clàr-taice \"Caibideilean\"" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Play / P_ause" msgstr "Cluich/Cuir 'na st_ad" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Cluich am film no cuir e 'na stad" -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Sealladh" - -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "A_n ath caibideil/film" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "An ath caibideil no film" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "A' chaibideil/Am film _roimhe" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "A' chaibideil no am film roimhe" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "_Sound" -msgstr "_Fuaim" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115 +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1804 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Trac fuaime %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Fo-thiotal %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3623 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris." +msgstr "" +"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3626 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3629 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3636 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3642 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3649 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3654 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3662 msgid "The movie could not be read." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film a leughadh." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3685 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3693 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" -msgstr[0] "Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e stàlaichte." +msgstr[0] "" +"Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e " +"stàlaichte." msgstr[1] "" -"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil iad stàlaichte:\r\n" +"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil " +"iad stàlaichte:\r\n" "\r\n" "%s" msgstr[2] "" -"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad stàlaichte:\r\n" +"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad " +"stàlaichte:\r\n" "\r\n" "%s" -msgstr[3] "Tha thu feumach air a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e stàlaichte." +msgstr[3] "" +"Tha thu feumach air a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e " +"stàlaichte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601 -msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a sheòrsaichean de videothan a chluich" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3704 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. " +"Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a " +"sheòrsaichean de videothan a chluich" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611 -msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." -msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-nuas e gu ionadail an toiseach." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3714 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-" +"nuas e gu ionadail an toiseach." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 -#: ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5706 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 -#: ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5708 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5995 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Chan eil sruth video am broinn a' mheadhainn ris an cuirear taic." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052 -msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed." -msgstr "Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach am prògram a stàladh mar bu chòir." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Na h-uile faidhle" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Le leudachan" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Fòrmat an fhaidhle" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Leudacha(i)n" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." -msgstr "Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat cleachdadh airson an fhaidhle \"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a làimh on liosta gu h-ìosal." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6155 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach " +"am prògram a stàladh mar bu chòir." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -903,7 +894,7 @@ msgstr[3] "%d frèam gach diog" msgid "Audio Preview" msgstr "Ro-shealladh fuaime" -#: ../src/totem.c:257 +#: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis." @@ -915,50 +906,73 @@ msgstr "_Cluich an-dràsta" msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Cuir ris _an liosta-chluiche" -#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../src/totem-interface.c:181 -#: ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh \"%s\" a luchdadh. %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Chan eil am faidhle ann." -#: ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 -#: ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem air a stàladh mar bu chòir." -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2 dhen cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh." +#: ../src/totem-interface.c:356 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no " +"atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh " +"fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2 dhen " +"cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh." -#: ../src/totem-interface.c:361 -msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public License airson barrachd fiosrachaidh." +#: ../src/totem-interface.c:360 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS " +"SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e " +"FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public " +"License airson barrachd fiosrachaidh." -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Totem; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#: ../src/totem-interface.c:364 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Totem; " +"mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:368 -msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." -msgstr "Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer a tha aig seilbheadair a chleachdadh." +#: ../src/totem-interface.c:367 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer a tha aig " +"seilbheadair a chleachdadh." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:370 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Fèin-obrachail" @@ -970,65 +984,50 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a shealltainn a tha ri làimh.\n" +"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a " +"shealltainn a tha ri làimh.\n" -#: ../src/totem-object.c:1251 -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Cuir 'na stad" -#: ../src/totem-object.c:1256 -#: ../src/totem-object.c:1266 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1270 ../src/totem-object.c:1280 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Cluich" -#: ../src/totem-object.c:1351 -#: ../src/totem-object.c:1378 -#: ../src/totem-object.c:1905 +#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382 +#: ../src/totem-object.c:1937 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Cha b' urrainn dha Totem \"%s\" a chluich." -#: ../src/totem-object.c:2047 +#: ../src/totem-object.c:2079 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Cha b' urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn." -#: ../src/totem-object.c:3700 +#: ../src/totem-object.c:3692 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Caibideil/Film roimhe" -#: ../src/totem-object.c:3705 +#: ../src/totem-object.c:3697 msgid "Play / Pause" msgstr "Cluich/Cuir 'na stad" -#: ../src/totem-object.c:3710 +#: ../src/totem-object.c:3702 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "An ath caibideil/film" -#: ../src/totem-object.c:3749 -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185 -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195 -msgid "Back" -msgstr "Air ais" - -#: ../src/totem-object.c:3820 +#: ../src/totem-object.c:3874 msgid "Totem could not startup." msgstr "Cha b' urrainn dha Totem tòiseachadh." -#: ../src/totem-object.c:3820 +#: ../src/totem-object.c:3874 msgid "No reason." msgstr "Gun adhbhar." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Fosgail ionad..." - -#: ../src/totem-open-location.c:184 -#: ../src/totem-playlist.c:1064 -#: ../src/totem-uri.c:421 -#: ../src/totem-uri.c:486 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 @@ -1105,80 +1104,37 @@ msgstr "-Cluich filmichean agus òrain" msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur 'na àite aig an aon àm" -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:173 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast" - -#: ../src/totem-playlist.c:174 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)" - -#: ../src/totem-playlist.c:175 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)" - -#: ../src/totem-playlist.c:176 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:333 +#: ../src/totem-playlist.c:235 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Tiotal %d" -#: ../src/totem-playlist.c:487 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh" - -#: ../src/totem-playlist.c:1061 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Sàbhail liosta-chluiche" - -#: ../src/totem-playlist.c:1065 -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -msgid "_Save" -msgstr "_Sàbhail" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1073 -#: ../src/totem-playlist.c:1300 -#: ../src/totem-sidebar.c:127 +#: ../src/totem-playlist.c:653 msgid "Playlist" msgstr "Liosta-chluiche" -#: ../src/totem-playlist.c:1891 +#: ../src/totem-playlist.c:1089 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu bheil i coirbte." - -#: ../src/totem-playlist.c:1892 -msgid "Playlist error" -msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu " +"bheil i coirbte." -#: ../src/totem-preferences.c:292 +#: ../src/totem-preferences.c:260 msgid "Configure Plugins" msgstr "Rèitich Plugain" -#: ../src/totem-preferences.c:295 -#: ../src/totem-preferences.c:354 +#: ../src/totem-preferences.c:263 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" -#: ../src/totem-preferences.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Roghainnean" - -#: ../src/totem-preferences.c:494 +#: ../src/totem-preferences.c:436 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Tagh cruth-clò nam fo-thiotal" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 -#: ../src/totem-properties-view.c:281 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Fuaim/Video" @@ -1187,33 +1143,33 @@ msgid "N/A" msgstr "Chan eil seo iomchaidh" #: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Chan eil seo iomchaidh" #: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Chan eil seo iomchaidh" @@ -1227,10 +1183,8 @@ msgstr "Chan eil seo iomchaidh" msgid "Current Locale" msgstr "An sgeama ionadail làithreach" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabais" @@ -1238,8 +1192,7 @@ msgstr "Arabais" msgid "Armenian" msgstr "Airmeinis" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltach" @@ -1248,22 +1201,17 @@ msgstr "Baltach" msgid "Celtic" msgstr "Ceilteach" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Meadhan Eòrpach" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Sìnis shimplichte" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Sìnis thradaiseanta" @@ -1272,12 +1220,9 @@ msgstr "Sìnis thradaiseanta" msgid "Croatian" msgstr "Cròthaisis" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirileach" @@ -1285,8 +1230,7 @@ msgstr "Cirileach" msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirileach/Ruisis" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilieach/Ucràinis" @@ -1294,8 +1238,7 @@ msgstr "Cirilieach/Ucràinis" msgid "Georgian" msgstr "Cairtbheilis" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greugais" @@ -1308,10 +1251,8 @@ msgstr "Gujarati" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhra" @@ -1327,16 +1268,13 @@ msgstr "Hindis" msgid "Icelandic" msgstr "Innis Tìlis" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Seapanais" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coirèanais" @@ -1348,8 +1286,7 @@ msgstr "Lochlannach" msgid "Persian" msgstr "Pearsais" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romàinis" @@ -1361,31 +1298,24 @@ msgstr "Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa" msgid "Thai" msgstr "Tàidh" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turcais" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Siarach" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Bhiet-Namais" @@ -1402,13 +1332,11 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Sir gu %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:331 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" -#: ../src/totem-uri.c:336 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "Faidhlichean ris an cuirear taic" @@ -1436,15 +1364,14 @@ msgstr "Tagh filmichean no liostaichean-cluiche" msgid "Add Directory" msgstr "Cuir pasgan ris" -#: ../src/totem-uri.c:488 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1455,15 +1382,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933 msgid "Filename" msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935 msgid "Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938 msgid "Duration" msgstr "Faid" @@ -1506,15 +1433,15 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' video a chlàradh" msgid "Unable to write a project." msgstr "Chan urrainn dhuinn pròiseact a sgrìobhadh." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Cruthaich diosga video..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD vide_o" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Dèan lethbhreac dhe (S)VCD..." @@ -1613,8 +1540,10 @@ msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Thachair mearachd a' sàbhaladh faidhle le caibideilean" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am film." +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am film." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" @@ -1630,7 +1559,9 @@ msgstr "Tiotal na caibideil" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a shàbhaladh mus dùin thu seo?" +msgstr "" +"A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a " +"shàbhaladh mus dùin thu seo?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 @@ -1644,64 +1575,130 @@ msgstr "Sàbhail" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air chall." +msgstr "" +"Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air " +"chall." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "Cuir caibideil ris" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Seirbheis D-Bus" +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh MPRIS D-Bus" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." -msgstr "Seo plugan airson brathan aig na filmichean a tha 'gan cluich an-dràsta a chur dhan fho-shiostam D-BUS" +#| msgid "" +#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#| "subsystem." +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Cuir brathan aig na filmichean a tha 'gan cluich an-dràsta agus ceadaich " +"smachd cèin le MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh" +msgstr "" +"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Cha gabh an roghainn \"%s\" sgrìobhadh." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2" +msgstr "" +"Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Brabhsair Grilo" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Tagh na h-uile" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs" +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Na tagh gin" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Cuir ri liosta-chluiche" +#: ../src/totem-grilo.c:169 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Seusan %d Eapasod %d" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:206 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364 +#: ../src/totem-grilo.c:548 msgid "Browse Error" msgstr "Mearachd brabhsaidh" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531 +#: ../src/totem-grilo.c:680 msgid "Search Error" msgstr "Mearachd luirg" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816 +#: ../src/totem-grilo.c:1178 +msgid "Local" +msgstr "Ionadail" + +#: ../src/totem-grilo.c:1654 msgid "Recent" msgstr "Feadhainn o chionn ghoirid" +#: ../src/totem-grilo.c:1657 +#| msgid "Channels:" +msgid "Channels" +msgstr "Seanailean" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Briog air nithean gus an taghadh" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 +#, c-format +#| msgid "%d second" +#| msgid_plural "%d seconds" +msgid "%d selected" +msgstr "%d air a thaghadh" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:156 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Toraidhean airson \"%s\"" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Air ais" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Tagh" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Lorg" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#| msgid "Add to Playlist" +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Cuir ris a h-annsachdan" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#| msgid "Shuff_le" +msgid "Shuffle" +msgstr "Air thuaiream" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Sguab às" + #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Nòtachadh Gromit" @@ -1720,7 +1717,9 @@ msgstr "Staid a' ghrad-theachdaire" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios film 'ga chluich" +msgstr "" +"Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios " +"film 'ga chluich" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1730,11 +1729,11 @@ msgstr "Uidheam-smachd cèin fo-dhearg" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Cuir taic ri uidheaman-smachd cèin fo-dhearg" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh." @@ -1762,53 +1761,53 @@ msgstr "Luchdaichear a-nuas fho-thiotalan" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha 'ga chluich an-dràsta" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portagailis Bhraisileach" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "A' luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 msgid "No results found." msgstr "Cha deach toradh a lorg." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 msgid "Subtitles" msgstr "Fo-thiotalan" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Format" msgstr "Fòrmat" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 msgid "Rating" msgstr "Rangachadh" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 msgid "Searching subtitles…" msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..." @@ -1837,20 +1836,35 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "Roghainnean an fhilm" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "Cuiridh seo roghainnean an fhiolm ris a' bhàr-thaoibh" +#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Cuiridh seo nì clàr-taice airson roghainnean an fhilm ris" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 msgid "Properties" msgstr "Roghainnean" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263 +#| msgid "_Close" +msgid "Close" +msgstr "Dùin" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +msgid "_Properties" +msgstr "_Roghainnean" + #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "Facal-faire rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." -msgstr "Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach." +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a " +"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a " +"chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1860,31 +1874,35 @@ msgstr "Consoil Python" msgid "Interactive Python console" msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Consoil _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Dì-bhugaiche Python" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "" -"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n" -"%s" -msgstr "" -"'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n" -"%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consoil Python aig Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105 -msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')." -msgstr "Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (\"totem\") a chleachdadh." +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an " +"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' " +"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (\"totem\") a " +"chleachdadh." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1892,7 +1910,9 @@ msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn ghoirid" +msgstr "" +"Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn " +"ghoirid" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" @@ -1922,6 +1942,11 @@ msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a' chluich an-dràsta" msgid "Save a Copy" msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 @@ -1942,7 +1967,8 @@ msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich" +msgstr "" +"Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" @@ -1977,7 +2003,8 @@ msgstr "Glacadh-sgrìn" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan" +msgstr "" +"Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -2016,7 +2043,7 @@ msgstr "Cha bu chòir seo a thachairt; nach toir thu cunntas air buga?" msgid "Take _Screenshot" msgstr "Tog glacadh-_sgrìn" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Cruthaich _gailearaidh nan glacaidhean-sgrìn..." @@ -2076,6 +2103,124 @@ msgstr "Plugan Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist" +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "" +#~ "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim " +#~ "'ga chluich" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim " +#~ "'ga chluich. Cuir seo à comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn " +#~ "agad." + +#~ msgid "Shuffle mode" +#~ msgstr "Modh air thuaiream" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Thoir air falbh" + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Sàbhail liosta-chluich..." + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Gluais suas" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Gluais sìos" + +#~ msgid "Disable screensaver when playing" +#~ msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich" + +#~ msgctxt "Screensaver disable" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "Video no fuaim" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Sealladh" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Fuaim" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Na h-uile faidhle" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "Le leudachan" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Fòrmat an fhaidhle" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Leudacha(i)n" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat " +#~ "cleachdadh airson an fhaidhle \"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu " +#~ "leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a " +#~ "làimh on liosta gu h-ìosal." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Fosgail ionad..." + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Sàbhail liosta-chluiche" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Roghainnean" + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Seirbheis D-Bus" + +#~ msgid "Grilo Browser" +#~ msgstr "Brabhsair Grilo" + +#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +#~ msgstr "" +#~ "Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs" + +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad" + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Sguireadh dheth" @@ -2382,9 +2527,6 @@ msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Brabhsaich" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Lorg" - #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan o OpenSubtitles" |