diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-10-31 18:24:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-10-31 18:24:04 +0100 |
commit | aa9c279d462f5f51171aca59d04cc5a385d34bc7 (patch) | |
tree | 8836139c176d74830833f8b5d8df69593f464a9d /po | |
parent | e409254786bf96bca5a20a7f02d63f6d8342a364 (diff) | |
download | totem-aa9c279d462f5f51171aca59d04cc5a385d34bc7.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 40 |
1 files changed, 19 insertions, 21 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-15 06:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-31 13:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" @@ -808,12 +808,12 @@ msgstr "Extensiones" #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" -"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para «%" -"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija " +"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para " +"«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija " "manualmente un formato de archivo de la lista inferior." #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 @@ -1717,9 +1717,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfaz MPRIS de D-Bus" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -#| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -2746,9 +2743,10 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" -#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " -#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " +#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " +#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " +#~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "Una cadena de formato usada para construir el nombre de servicio de red " #~ "al publicar listas de reproducción en red. Se pueden usar los siguientes " @@ -3166,33 +3164,33 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" -#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el " #~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para " #~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 " -#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» para " -#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para DSL/" -#~ "cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/Intranet/" -#~ "LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN." +#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» " +#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para " +#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/" +#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" -#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» " -#~ "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande." +#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, " +#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" -#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, «2» " -#~ "para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3." +#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, " +#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" |