diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-06-01 22:14:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-06-01 22:14:22 +0200 |
commit | ab75162eb13733e5946fe78eced3e28e24fa4ef0 (patch) | |
tree | 8451d5d76de057ca5a126e00a4a273b882c33df4 /po | |
parent | 0ebc6793aad05120652fe47c4d3ecf82f258979c (diff) | |
download | totem-ab75162eb13733e5946fe78eced3e28e24fa4ef0.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 131 |
1 files changed, 78 insertions, 53 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-28 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-29 21:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-22 08:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:32+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 +#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Mape za prikaz" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5694 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "Omogoči dostop brez povezave" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" +msgstr "Zajeme zaslonsko sliko" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Končaj" +msgstr "Konča program" #: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "Glasnost" #: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" -msgstr "Povečaj glasnost" +msgstr "Poveča glasnost" #: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" -msgstr "Zmanjšaj glasnost" +msgstr "Zmanjša glasnost" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" @@ -338,17 +338,17 @@ msgstr "Preklopi celozaslonski način" #: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" -msgstr "Končaj celozaslonski način" +msgstr "Konča celozaslonski način" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Približaj" +msgstr "Približa pogled" #: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalji" +msgstr "Oddalji pogled" #: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" @@ -363,27 +363,27 @@ msgstr "Zavrti ↶" #: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" -msgstr "Predvajanje" +msgstr "Začne predvajanje" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" -msgstr "Predvajaj/Premor" +msgstr "Preklopi Predvajanje/Premor" #: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" -msgstr "Predhodni video ali poglavje" +msgstr "Skoči na predhodni video ali poglavje" #: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" -msgstr "Naslednji video ali poglavje" +msgstr "Skoči na naslednji video ali poglavje" #: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" -msgstr "Preskoči" +msgstr "Preskoči posnetek" #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" @@ -438,22 +438,22 @@ msgstr "Krmarjenje po meniju DVD" #: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" -msgstr "Pomik navzgor" +msgstr "Pomakne se navzgor" #: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" -msgstr "Pomik navzdol" +msgstr "Pomakne se navzdol" #: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" -msgstr "Pomik levo" +msgstr "Pomakne se levo" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" -msgstr "Pomik desno" +msgstr "Pomakne se desno" #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" @@ -570,11 +570,11 @@ msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3923 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -582,48 +582,52 @@ msgstr "" "Vir je videti šifriran in ga ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati " "šifriran zapis DVD brez podporne knjižnice libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Strežnik za povezavo ni znan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3956 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Podpora za protokol SSL/TLS ni omogočena. Preverite namestitev." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Mesto datoteke ni veljavno." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 msgid "The movie could not be read." msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Datoteka je šifrirana in je ni mogoče predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati, je brez vsebine." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4012 src/backend/bacon-video-widget.c:4020 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -652,13 +656,13 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "" "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za " "predvajanje tovrstnih datotek." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -675,19 +679,19 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5690 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5692 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5980 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6192 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -829,15 +833,15 @@ msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)" msgid "Browse Error" msgstr "Napaka med brskanjem" -#: src/totem-grilo.c:821 +#: src/totem-grilo.c:826 msgid "Search Error" msgstr "Napaka med iskanjem" -#: src/totem-grilo.c:1301 +#: src/totem-grilo.c:1306 msgid "Local" msgstr "Krajevno" -#: src/totem-grilo.c:1910 +#: src/totem-grilo.c:1915 msgid "Channels" msgstr "Kanali" @@ -1031,12 +1035,12 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in ga zamenjati" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:231 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Naslov %d" -#: src/totem-playlist.c:1022 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1531,7 +1535,7 @@ msgid "N/A" msgstr "ni podatka" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" @@ -1585,25 +1589,46 @@ msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -msgctxt "time" +msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -msgctxt "time" +msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" |